There are 194 total results for your 蒔 search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
二斗蒔 see styles |
nitomaki にとまき |
(surname) Nitomaki |
五升蒔 see styles |
goshoumaki / goshomaki ごしょうまき |
(place-name) Goshoumaki |
五斗蒔 see styles |
gotomaki ごとまき |
(place-name) Gotomaki |
入子蒔 see styles |
irekomaki いれこまき |
(place-name) Irekomaki |
八升蒔 see styles |
hasshoumaki / hasshomaki はっしょうまき |
(place-name) Hasshoumaki |
八斗蒔 see styles |
hattomaki はっとまき |
(place-name) Hattomaki |
八木蒔 see styles |
yakimaki やきまき |
(place-name) Yakimaki |
六升蒔 see styles |
rokushoumaki / rokushomaki ろくしょうまき |
(place-name) Rokushoumaki |
六斗蒔 see styles |
rokutomaki ろくとまき |
(place-name) Rokutomaki |
四斗蒔 see styles |
shidomaki しどまき |
(place-name) Shidomaki |
四石蒔 see styles |
shikokumaki しこくまき |
(place-name) Shikokumaki |
平地蒔 see styles |
hechimaki へちまき |
(place-name) Hechimaki |
散蒔く see styles |
baramaku ばらまく |
(transitive verb) (kana only) to disseminate; to scatter; to broadcast; to give money freely; to strew |
早蒔き see styles |
hayamaki はやまき |
(noun - becomes adjective with の) sowing early |
春蒔き see styles |
harumaki はるまき |
(noun - becomes adjective with の) sowing in spring |
晩蒔き see styles |
osomaki おそまき |
(1) sowing late; (2) doing late |
東蒔田 see styles |
higashimaita ひがしまいた |
(place-name) Higashimaita |
歐蒔蘿 欧莳萝 see styles |
ōu shí luó ou1 shi2 luo2 ou shih lo |
cumin (Cuminum cyminum) |
津々蒔 see styles |
tsutsuji つつじ |
(female given name) Tsutsuji |
甫蒔子 see styles |
fujiko ふじこ |
(female given name) Fujiko |
甫蒔雄 see styles |
fujio ふじお |
(personal name) Fujio |
石蒔田 see styles |
ishimakida いしまきだ |
(place-name) Ishimakida |
秋蒔き see styles |
akimaki あきまき |
(n,vs,adj-no) autumn sowing; fall sowing |
種蒔き see styles |
tanemaki たねまき |
(noun/participle) sowing seeds; planting seeds; scattering seeds |
種蒔山 see styles |
tanemakiyama たねまきやま |
(personal name) Tanemakiyama |
粐蒔沢 see styles |
nukamakizawa ぬかまきざわ |
(place-name) Nukamakizawa |
荒蒔町 see styles |
aramakichou / aramakicho あらまきちょう |
(place-name) Aramakichō |
裏寂蒔 see styles |
urajakumaku うらじゃくまく |
(place-name) Urajakumaku |
豆蒔き see styles |
mamemaki まめまき |
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (2) scattering parched beans (to drive out evil spirits) |
遅蒔き see styles |
osomaki おそまき |
(1) sowing late; (2) doing late |
酒蒔橋 see styles |
sakamakibashi さかまきばし |
(place-name) Sakamakibashi |
金蒔絵 see styles |
kinmakie きんまきえ |
gold lacquer |
高蒔絵 see styles |
takamakie たかまきえ |
embossed gilt lacquerwork |
鶴蒔田 see styles |
tsurumakita つるまきた |
(place-name) Tsurumakita |
麦蒔き see styles |
mugimaki むぎまき |
(noun/participle) sowing wheat or barley |
蒔き付け see styles |
makitsuke まきつけ |
sowing (seeds) |
蒔岡雪子 see styles |
makiokayukiko まきおかゆきこ |
(person) Makioka Yukiko |
蒔絵屋町 see styles |
makieyachou / makieyacho まきえやちょう |
(place-name) Makieyachō |
蒔鳥屋町 see styles |
makitoriyachou / makitoriyacho まきとりやちょう |
(place-name) Makitoriyachō |
ばら蒔く see styles |
baramaku ばらまく |
(transitive verb) (kana only) to disseminate; to scatter; to broadcast; to give money freely; to strew |
二斗蒔田 see styles |
nitomakita にとまきた |
(surname) Nitomakita |
五斗蒔田 see styles |
gotomakita ごとまきた |
(place-name) Gotomakita |
五斗蒔町 see styles |
gotoumakimachi / gotomakimachi ごとうまきまち |
(place-name) Gotoumakimachi |
八斗蒔原 see styles |
hattomakihara はっとまきはら |
(place-name) Hattomakihara |
八斗蒔溜 see styles |
hattomakitame はっとまきため |
(place-name) Hattomakitame |
八木蒔駅 see styles |
yakimakieki やきまきえき |
(st) Yakimaki Station |
千俵蒔山 see styles |
senbyoumakiyama / senbyomakiyama せんびょうまきやま |
(personal name) Senbyōmakiyama |
東蒔田町 see styles |
higashimaitamachi ひがしまいたまち |
(place-name) Higashimaitamachi |
沙里蒔恋 see styles |
sarimakuren さりまくれん |
(person) Sari Makuren |
種を蒔く see styles |
taneomaku たねをまく |
(exp,v5k) to sow seeds |
鶴蒔靖夫 see styles |
tsurumakiyasuo つるまきやすお |
(person) Tsurumaki Yasuo |
蒔きつける see styles |
makitsukeru まきつける |
(transitive verb) to sow (seeds) |
蒔き付ける see styles |
makitsukeru まきつける |
(transitive verb) to sow (seeds) |
八斗蒔壇山 see styles |
hattokimakidanyama はっときまきだんやま |
(personal name) Hattokimakidan'yama |
八斗蒔新田 see styles |
hatsutoumakishinden / hatsutomakishinden はつとうまきしんでん |
(place-name) Hatsutoumakishinden |
吉祥院蒔絵 see styles |
kisshouinmakie / kisshoinmakie きっしょういんまきえ |
(place-name) Kisshouinmakie |
荒蒔康一郎 see styles |
aramakikouichirou / aramakikoichiro あらまきこういちろう |
(person) Aramaki Kōichirō (1939-) |
蒔田さくら子 see styles |
makitasakurako まきたさくらこ |
(person) Makita Sakurako |
Variations: |
makie まきえ |
gold or silver lacquer; lacquer decoration sprinkled with metal powder |
上高野上荒蒔 see styles |
kamitakanokamiaramaki かみたかのかみあらまき |
(place-name) Kamitakanokamiaramaki |
上高野下荒蒔 see styles |
kamitakanoshimoaramaki かみたかのしもあらまき |
(place-name) Kamitakanoshimoaramaki |
吉祥院蒔絵南 see styles |
kisshouinmakieminami / kisshoinmakieminami きっしょういんまきえみなみ |
(place-name) Kisshouinmakieminami |
吉祥院蒔絵町 see styles |
kisshouinmakiechou / kisshoinmakiecho きっしょういんまきえちょう |
(place-name) Kisshouinmakiechō |
晩蒔きながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
遅蒔きながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
上高野上荒蒔町 see styles |
kamitakanokamiaramakichou / kamitakanokamiaramakicho かみたかのかみあらまきちょう |
(place-name) Kamitakanokamiaramakichō |
上高野下荒蒔町 see styles |
kamitakanoshimoaramakichou / kamitakanoshimoaramakicho かみたかのしもあらまきちょう |
(place-name) Kamitakanoshimoaramakichō |
Variations: |
fuyumaki ふゆまき |
(noun - becomes adjective with の) winter-sowing |
吉祥院蒔絵南町 see styles |
kisshouinmakieminamichou / kisshoinmakieminamicho きっしょういんまきえみなみちょう |
(place-name) Kisshouinmakieminamichō |
Variations: |
hayamaki はやまき |
(noun - becomes adjective with の) (See 遅まき・1) early sowing |
Variations: |
harumaki はるまき |
(noun - becomes adjective with の) sowing in spring |
Variations: |
akimaki あきまき |
(n,vs,adj-no) autumn sowing; fall sowing |
自分で蒔いた種 see styles |
jibundemaitatane じぶんでまいたたね |
(expression) situation of one's own doing |
蒔かぬ種は生えぬ see styles |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) nothing comes of nothing; don't expect things to happen on their own |
Variations: |
maku まく |
(transitive verb) (1) (kana only) to sow; to plant; to seed; (transitive verb) (2) (kana only) (See 種をまく・2) to sow (the seeds of; e.g. conflict); (transitive verb) (3) (kana only) (See 蒔絵) to sprinkle (gold or silver powder on lacquerware) |
Variations: |
tanemaki たねまき |
(n,vs,vi) sowing seeds; planting seeds; scattering seeds |
Variations: |
tanemaki たねまき |
(noun/participle) sowing seeds; planting seeds; scattering seeds |
Variations: |
makitsukeru まきつける |
(transitive verb) to sow (seeds) |
Variations: |
mamemaki まめまき |
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (noun/participle) (2) (See 節分・1) scattering parched beans (to drive out evil spirits) |
Variations: |
osomaki おそまき |
(1) (ant: 早まき・はやまき) sowing late; (2) (See 遅まきながら・おそまきながら) doing late |
Variations: |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) (See 遅ればせながら) belatedly; though a little too late |
権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる see styles |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
jibundemaitatane じぶんでまいたたね |
(expression) situation of one's own doing |
Variations: |
osomaki おそまき |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 早まき) late sowing; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 遅まきながら) doing late; doing belatedly |
Variations: |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow |
Variations: |
baramaki; baramaki; baramaki(sk) ばらまき; バラマキ; バラまき(sk) |
(1) (kana only) broadcasting (seeds); broadcast seeding; (2) (kana only) distributing widely; handing out freely; spending (money) recklessly |
Variations: |
baramaku ばらまく |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly |
Variations: |
baramaku ばらまく |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly |
Variations: |
baramaku(p); baramaku(sk) ばらまく(P); バラまく(sk) |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly |
Variations: |
baramaku(p); baramaku(sk) ばらまく(P); バラまく(sk) |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種蒔kya烏gahojikuru, 権兵衛ga種makya烏gahojikuru); gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種makyakarasugahojikuru) ごんべえがたねまきゃからすがほじくる(権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる, 権兵衛が種まきゃ烏がほじくる); ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる(権兵衛が種まきゃカラスがほじくる) |
(expression) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(exp,v5r) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
taneomaku たねをまく |
(exp,v5k) (1) to sow seeds; (exp,v5k) (2) (idiom) (as ...の種をまく) to sow the seeds of ... (e.g. conflict) |
Variations: |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) (See 遅ればせながら) belatedly |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 94 results for "蒔" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.