There are 201 total results for your 有り search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
zaikoari ざいこあり |
(expression) in stock; in inventory |
Variations: |
zaimai(在米); arimai ざいまい(在米); ありまい |
rice stocks |
Variations: |
igiari いぎあり |
(interjection) objection!; question! |
Variations: |
kuushitsuari / kushitsuari くうしつあり |
(expression) vacant rooms available |
近しき中に礼儀有り see styles |
chikashikinakanireigiari / chikashikinakaniregiari ちかしきなかにれいぎあり |
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green |
魚心有れば水心有り see styles |
uokokoroarebamizukokoroari うおこころあればみずこころあり |
(expression) (idiom) if you do a favor for somebody, you will get a return favor; if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too; you scratch my back and I'll scratch yours |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
Variations: |
aritei / arite ありてい |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) (usu. as ありていに) (See ありていに) the unvarnished truth |
口に蜜有り腹に剣有り see styles |
kuchinimitsuariharanikenari くちにみつありはらにけんあり |
(expression) (idiom) A honey tongue, a heart of gall |
待てば海路の日和有り see styles |
matebakaironohiyoriari まてばかいろのひよりあり |
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits |
生有る者は必ず死有り see styles |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (idiom) No mortal escapes death |
親しき中にも礼儀有り see styles |
shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari したしきなかにもれいぎあり |
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships |
親しき仲にも礼儀有り see styles |
shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari したしきなかにもれいぎあり |
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships |
Variations: |
ariubeki ありうべき |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (form) possible; probable; likely; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (form) preferable; desirable |
Variations: |
bouchuukanari / bochukanari ぼうちゅうかんあり |
(expression) (proverb) there are brief moments of leisure even when at one's busiest |
此の親にして此の子有り see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
毎度有り難うございます see styles |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
Variations: |
wakeari; wakeari わけあり; ワケアリ |
(exp,adj-na,adj-no) having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.); imperfect (merchandise); with defects |
Variations: |
wakearibukken わけありぶっけん |
real estate with a flaw that reduces its price; stigmatized property |
Variations: |
myakuari みゃくあり |
(colloquialism) (ant: 脈なし) having a romantic interest; having a chance (of being hired, etc.); having a pulse |
Variations: |
ariteini / ariteni ありていに |
(adverb) (kana only) as it is; frankly |
Variations: |
arigachi ありがち |
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual |
Variations: |
arigataya ありがたや |
(interjection) (kana only) what a blessing; how fortunate; thank goodness |
どうも有り難うございます see styles |
doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu どうもありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you very much |
どうも有り難う御座います see styles |
doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu どうもありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you very much |
積善の家には必ず余慶有り see styles |
sekizennoienihakanarazuyokeiari / sekizennoienihakanarazuyokeari せきぜんのいえにはかならずよけいあり |
(expression) one's good deeds shall be repaid even to one's descendants |
Variations: |
arinomama ありのまま |
(adj-no,adv,n) (kana only) the truth; fact; as it is; as you are; frank; bare plain |
Variations: |
arigire ありぎれ |
remnants (cloth) |
積不善の家には必ず余殃有り see styles |
sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari せきふぜんのいえにはかならずよおうあり |
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons |
Variations: |
arigatou(p); arigato(ik) / arigato(p); arigato(ik) ありがとう(P); ありがと(ik) |
(interjection) (kana only) (abbreviation) (from 有り難く) (See 有り難い,有り難うございます) thank you; thanks |
Variations: |
arigatakuomou / arigatakuomo ありがたくおもう |
(exp,v5u) to be grateful; to feel grateful; to be thankful |
Variations: |
arigatanamida ありがたなみだ |
tears of gratitude |
Variations: |
ariuru ありうる |
(expression) (See ありえる) possible; conceivable; likely; probable |
Variations: |
arieru ありえる |
(v1,vi) (See ありうる) to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable |
Variations: |
arigatai ありがたい |
(adjective) (kana only) grateful; thankful; welcome; appreciated; evoking gratitude |
Variations: |
arigatakuitadaku ありがたくいただく |
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks |
Variations: |
arikata ありかた |
(1) the way something ought to be; (2) the (current) state of things; how things are |
Variations: |
arikata ありかた |
(1) the way (something) ought to be; (2) (present) state (of); how things are |
Variations: |
rakuarebakuari らくあればくあり |
(expression) (proverb) after pleasure comes pain; there is no pleasure without pain; there is no rose without a thorn; take the good with the bad |
Variations: |
kuarebarakuari くあればらくあり |
(expression) (proverb) no pain, no gain; no cross, no crown |
Variations: |
arifureru ありふれる |
(Ichidan verb) (kana only) to be common |
Variations: |
arigachi ありがち |
(adj-na,adj-no) (kana only) common; frequent |
Variations: |
arigatameiwaku / arigatamewaku ありがためいわく |
(noun or adjectival noun) unwelcome favor; unwelcome favour; misplaced kindness |
Variations: |
ariubekarazaru ありうべからざる |
(exp,adj-pn) (1) inexcusable; unthinkable; unacceptable; (exp,adj-pn) (2) utterly unexpected; totally unforeseen |
Variations: |
doumoarigatou / domoarigato どうもありがとう |
(expression) (kana only) thank you very much |
Variations: |
imiarige いみありげ |
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; pregnant (pause etc.) |
Variations: |
keikenari / kekenari けいけんあり |
(exp,n) having experienced (something); having had the experience (of) |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
Variations: |
aritoarayuru ありとあらゆる |
(exp,adj-pn) (kana only) every conceivable; every single; every possible; all kinds of |
Variations: |
ariuru ありうる |
(expression) (See ありえる) possible; conceivable; likely; probable |
Variations: |
arieru ありえる |
(v1,vi) (See ありうる) to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable |
Variations: |
arigatou / arigato ありがとう |
(interjection) (kana only) thank you; thanks |
Variations: |
arigataikotoni ありがたいことに |
(expression) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; mercifully |
Variations: |
ariawasu ありあわす |
(v5s,vi) (See あり合わせる) to happen to be available; to have on hand; to have in stock |
Variations: |
ariawase ありあわせ |
(adj-no,n) (kana only) on hand; readily available |
Variations: |
ariawaseru ありあわせる |
(v1,vi) to happen to be available; to have on hand; to have in stock |
Variations: |
arienai ありえない |
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; ridiculous; absurd |
Variations: |
arienaihodo ありえないほど |
(kana only) unbelievable (extent) |
Variations: |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu どうもありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you very much |
Variations: |
sanninyukebakanarazuwagashiari さんにんゆけばかならずわがしあり |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher |
Variations: |
ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places |
Variations: |
ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places |
Variations: |
kuchinimitsuariharanikenari くちにみつありはらにけんあり |
(expression) (idiom) honey in one's mouth but a razor in one's belt |
Variations: |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) (See 威有って猛からず・いあってたけからず) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
Variations: |
matebakaironohiyoriari まてばかいろのひよりあり |
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day for taking the sea route |
Variations: |
imiarige いみありげ |
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; knowing; pregnant (pause) |
Variations: |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) (proverb) (See コギトエルゴスム) I think, therefore I am; cogito, ergo sum |
Variations: |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) (quote) I think, therefore I am; cogito, ergo sum |
Variations: |
arinomama ありのまま |
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
arinomama ありのまま |
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
aritsuku ありつく |
(v5k,vi) (kana only) to get; to obtain; to come by; to find |
Variations: |
ariamaru ありあまる |
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough |
Variations: |
arifureta ありふれた |
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of) |
Variations: |
arifureta ありふれた |
(can act as adjective) (kana only) common; commonplace; ordinary; familiar; everyday; garden-variety; trite; stale; hackneyed; stereotyped |
Variations: |
arifureru ありふれる |
(v1,vi) (kana only) to be common |
Variations: |
arigatagaru ありがたがる |
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude |
Variations: |
arigatashi ありがたし |
(interjection) (kana only) what a blessing; how fortunate |
Variations: |
arigatami ありがたみ |
(kana only) value; worth; virtue; blessing |
Variations: |
arisama(p); ariyou(有様, 有ri様, ari様) / arisama(p); ariyo(有様, 有ri様, ari様) ありさま(P); ありよう(有様, 有り様, あり様) |
(1) state; condition; circumstances; sight; spectacle; (2) (ありよう only) (See あるべき姿・あるべきすがた) the way things should be; ideal state; (3) (ありよう only) truth |
Variations: |
arigatougozaimashita / arigatogozaimashita ありがとうございました |
(expression) (polite language) (kana only) (used for past actions) thank you |
Variations: |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (polite language) (kana only) thank you |
Variations: |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (polite language) (kana only) thank you |
Variations: |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
Variations: |
samoarinan さもありなん |
(expression) (kana only) it's probably so; it stands to reason |
Variations: |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (proverb) no mortal escapes death; all men must die; he who has life, certainly has death |
Variations: |
sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari せきふぜんのいえにはかならずよおうあり |
(expression) (proverb) (See 積善の家には必ず余慶あり) iniquities of fathers are visited upon their sons |
Variations: |
sekizennoienihakanarazuyokeiari / sekizennoienihakanarazuyokeari せきぜんのいえにはかならずよけいあり |
(expression) (proverb) (See 積不善の家には必ず余殃あり) a virtuous family enjoys long prosperity; one's good deeds shall be repaid even to one's descendants |
Variations: |
shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari したしきなかにもれいぎあり |
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green |
Variations: |
wakearige わけありげ |
(exp,adj-na) (See 気・げ,訳あり・わけあり) seeming to have a problem, issue, etc. |
Variations: |
wakearihin わけありひん |
(See 訳あり商品) imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise |
Variations: |
wakearishouhin / wakearishohin わけありしょうひん |
imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise |
Variations: |
uokokoroarebamizukokoroari うおこころあればみずこころあり |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish |
Variations: |
wakearige わけありげ |
(exp,adj-na) (See 気,訳あり) seeming to have a problem, issue, etc. |
Variations: |
ariamaru ありあまる |
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough |
Variations: |
ariawase ありあわせ |
(adj-no,n) (kana only) on hand; readily available |
Variations: |
ariawaseru ありあわせる |
(v1,vi) to happen to be available; to have on hand; to have in stock |
Variations: |
arienai ありえない |
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; ridiculous; absurd |
Variations: |
ariawasu ありあわす |
(v5s,vi) (rare) (See あり合わせる) to happen to be available; to have on hand; to have in stock |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.