I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 137 total results for your search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

行萬里路勝讀萬捲書


行万里路胜读万卷书

see styles
xíng wàn lǐ lù shèng dú wàn juǎn shū
    xing2 wan4 li3 lu4 sheng4 du2 wan4 juan3 shu1
hsing wan li lu sheng tu wan chüan shu
to travel a thousand miles beats reading a thousand books

Variations:
めくり返す
捲り返す

 mekurikaesu
    めくりかえす
(transitive verb) to turn inside out; to evert

Variations:
やり捲り
やり捲くり

 yarimakuri; yarimakuri
    やりまくり; ヤリまくり
(1) (kana only) (See 遣る・やる・1) doing something multiple times; (2) (kana only) (esp. ヤリまくり) (See 遣る・やる・11) having sexual intercourse multiple times

Variations:
切りまくる
切り捲る

 kirimakuru
    きりまくる
(transitive verb) to attack and scatter; to argue vehemently

Variations:
喋りまくる
喋り捲る

 shaberimakuru
    しゃべりまくる
(exp,v5r) (kana only) to talk on and on; to talk one's head off

Variations:
坊主めくり
坊主捲り

 bouzumekuri / bozumekuri
    ぼうずめくり
{cards} (See 百人一首・2) bozu mekuri; simple card game played with the picture cards of a hyakunin isshu deck

Variations:
打ちまくる
打ち捲る

 uchimakuru
    うちまくる
(transitive verb) to hit repeatedly; to belt hit after hit (e.g. in baseball); to unleash a barrage of blows; to pound away (at a keyboard); to hammer away; to pummel

Variations:
歌いまくる
歌い捲る

 utaimakuru
    うたいまくる
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon

Variations:
捲りカルタ
捲りかるた

 mekurikaruta; mekurikaruta
    めくりカルタ; メクリカルタ
(1) (kana only) mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period; (2) (kana only) (See 花札) hanafuda

Variations:
押しまくる
押し捲くる

 oshimakuru
    おしまくる
(Godan verb with "ru" ending) to push and push; to keep pushing to the end

Variations:
捲し上げる
まくし上げる

 makushiageru
    まくしあげる
(transitive verb) (See 捲り上げる・まくりあげる) to tuck (e.g. sleeves); to roll up

Variations:
捲り上げる
めくり上げる

 mekuriageru
    めくりあげる
(Ichidan verb) to lift; to turn over; to fold over

Variations:
まくり上げる
捲り上げる

 makuriageru
    まくりあげる
(Ichidan verb) to tuck (e.g. sleeves); to roll up

Variations:
日めくり
日捲り(rK)

 himekuri
    ひめくり
daily rip-off-a-page calendar; daily pad calendar

Variations:
腕まくり
腕捲り(rK)

 udemakuri
    うでまくり
(n,vs,vi) rolling up one's sleeves

Variations:
捲土重来
巻土重来(rK)

 kendochourai; kendojuurai / kendochorai; kendojurai
    けんどちょうらい; けんどじゅうらい
(n,vs,vi) (yoji) recouping one's strength for a renewed attack; making another attempt with redoubled efforts

Variations:
めくり札
捲り札
メクリ札

 mekurifuda
    めくりふだ
(1) {cards} draw pile; (2) (See めくりカルタ・1) mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)

Variations:
坊主めくり
坊主捲り(rK)

 bouzumekuri / bozumekuri
    ぼうずめくり
{cards} (See 百人一首・2) bozu mekuri; simple card game played with the 100 picture cards of a hyakunin isshu deck

Variations:
巻土重来
捲土重来
けん土重来

 kendojuurai; kendochourai / kendojurai; kendochorai
    けんどじゅうらい; けんどちょうらい
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts

Variations:
尻をまくる
ケツを捲る
尻を捲る

 ketsuomakuru(ketsuoru); shiriomakuru(尻omakuru, 尻oru); ketsuomakuru(尻omakuru, 尻oru)
    ケツをまくる(ケツを捲る); しりをまくる(尻をまくる, 尻を捲る); けつをまくる(尻をまくる, 尻を捲る)
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
書きまくる
書き捲る
書き捲くる

 kakimakuru
    かきまくる
(transitive verb) to dash off; to write freely

Variations:
葉巻虫
葉巻き虫
葉捲虫(rK)

 hamakimushi; hamakimushi
    はまきむし; ハマキムシ
(kana only) leaf folder (caterpillar)

Variations:
日めくりカレンダー
日捲りカレンダー

 himekurikarendaa / himekurikarenda
    ひめくりカレンダー
(See 日めくり) daily rip-off-a-page calendar; daily pad calendar

Variations:
言いまくる
言い捲る
言捲る(io)

 iimakuru / imakuru
    いいまくる
(transitive verb) to talk volubly

Variations:
まくし立てる
捲し立てる
捲したてる
捲くし立てる(io)

 makushitateru
    まくしたてる
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause)

Variations:
めくれ上がる
まくれ上がる
捲れ上がる
捲れあがる

 mekureagaru(mekure上garu, re上garu, reagaru); makureagaru(makure上garu, re上garu, reagaru)
    めくれあがる(めくれ上がる, 捲れ上がる, 捲れあがる); まくれあがる(まくれ上がる, 捲れ上がる, 捲れあがる)
(v5r,vi) to be turned up; to be lifted up (e.g. by the wind)

Variations:
切りまくる
斬りまくる
切り捲る(rK)
斬り捲る(rK)

 kirimakuru
    きりまくる
(transitive verb) to attack and scatter; to argue vehemently

Variations:
吹きまくる
吹き捲る
吹き捲くる(io)

 fukimakuru
    ふきまくる
(v5r,vi) (1) to blow strongly and continuously; (transitive verb) (2) to brag endlessly; to boast ceaselessly

Variations:
尻をまくる
穴を捲る
尻を捲る
ケツを捲る(sK)
けつを捲る(sK)

 ketsuomakuru; shiriomakuru; ketsuomakuru
    けつをまくる; しりをまくる; ケツをまくる
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
巻き上げる
巻き揚げる
捲き上げる
巻上げる

 makiageru
    まきあげる
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (transitive verb) (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (transitive verb) (3) to blow up (dust)

Variations:
巻き落とし
捲き落とし
巻き落し
捲き落し

 makiotoshi
    まきおとし
{sumo} twist down

Variations:
巻き起こす
捲き起こす(rK)
巻き起す(sK)
巻起こす(sK)
巻起す(sK)
捲き起す(sK)
まき起こす(sK)

 makiokosu
    まきおこす
(transitive verb) (1) to create (a sensation); to cause (a commotion); to give rise to (controversy); (transitive verb) (2) to raise (a cloud of dust); to kick up (dust)

Variations:
巻き起こる
巻き起る
捲き起る
捲き起こる
巻起こる
巻起る

 makiokoru
    まきおこる
(v5r,vi) to arise; to break out; to well up; to burst

Variations:
巻き込む
捲き込む(rK)
巻込む(sK)
巻きこむ(sK)
まき込む(sK)

 makikomu
    まきこむ
(transitive verb) (1) to roll up; to enfold; to swallow up; (transitive verb) (2) to involve; to drag into

Variations:
捲土重来
巻土重来(rK)
けん土重来(sK)

 kendochourai; kendojuurai / kendochorai; kendojurai
    けんどちょうらい; けんどじゅうらい
(n,vs,vi) (yoji) recouping one's strength for a renewed attack; making another attempt with redoubled efforts

Variations:
腕まくり
腕捲り(rK)
腕捲くり(sK)
腕捲(sK)

 udemakuri
    うでまくり
(n,vs,vi) rolling up one's sleeves

Variations:
追いまくる
追い捲る
追い捲くる(io)

 oimakuru
    おいまくる
(transitive verb) (1) to disperse; to chase away; (transitive verb) (2) (usu. in the passive, as ~に追いまくられる) to pursue relentlessly; to be in hot pursuit

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12

This page contains 37 results for "捲" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary