There are 157 total results for your 恥 search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
命長ければ恥多し see styles |
inochinagakerebahajiooshi いのちながければはじおおし |
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer |
旅の恥はかき捨て see styles |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything |
旅の恥は掻き捨て see styles |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything |
Variations: |
hajiokaku はじをかく |
(exp,v5k) to be embarrassed; to lose face |
Variations: |
hajiosarasu はじをさらす |
(exp,v5s) to disgrace oneself; to make a fool of oneself |
Variations: |
hajioshinobu はじをしのぶ |
(exp,v5b) to abide one's shame |
据え膳食わぬは男の恥 see styles |
suezenkuwanuhaotokonohaji すえぜんくわぬはおとこのはじ |
(expression) (proverb) (See 据え膳・すえぜん・2) rejecting the advances of women is a man's shame; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame |
Variations: |
hazukashige はずかしげ |
(noun or adjectival noun) embarrassed |
Variations: |
oohajiokaku おおはじをかく |
(exp,v5k) (See 大恥) to feel really ashamed; to feel extremely embarrassed; to feel humiliated; to have egg on one's face |
Variations: |
hanamohajirau はなもはじらう |
(exp,adj-f) (idiom) outblooming even a flower (of a young girl); even the flower blushes (before her beauty) |
Variations: |
urahazukashii / urahazukashi うらはずかしい |
(adjective) inwardly embarrassed; inwardly ashamed; a bit shy |
Variations: |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
Variations: |
ikihajiosarasu いきはじをさらす |
(exp,v5s) to live in disgrace; to expose oneself to ridicule |
Variations: |
hazukashimeru はずかしめる |
(transitive verb) (1) to put to shame; to humiliate; to disgrace; to insult; (transitive verb) (2) to rape; to assault; to violate |
Variations: |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
Variations: |
hazukashigariya はずかしがりや |
shy person |
Variations: |
hajimogaibunmonai はじもがいぶんもない |
(exp,adj-i) not worrying about one's reputation or appearance; not caring what others think |
Variations: |
koppazukashii / koppazukashi こっぱずかしい |
(adjective) (1) a little embarrassing; slightly embarrassed; somewhat ashamed; (adjective) (2) extremely embarrassing; extremely embarrassed |
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥 see styles |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
hajirau はじらう |
(v5u,vi) to feel shy; to be bashful; to blush |
Variations: |
kaikeinohajiosusugu / kaikenohajiosusugu かいけいのはじをすすぐ |
(expression) (idiom) to avenge a defeat; to regain one's honor |
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥 |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
haji(p); joku(辱)(ok) はじ(P); じょく(辱)(ok) |
shame; embarrassment; disgrace |
好學近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇 |
hào xué jìn hū zhī , lì xíng jìn hū rén , zhī chǐ jìn hū yǒng hao4 xue2 jin4 hu1 zhi1 , li4 xing2 jin4 hu1 ren2 , zhi1 chi3 jin4 hu1 yong3 hao hsüeh chin hu chih , li hsing chin hu jen , chih ch`ih chin hu yung hao hsüeh chin hu chih , li hsing chin hu jen , chih chih chin hu yung |
to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius) |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
hazukashinagara はずかしながら |
(exp,adv) embarrassingly; shamefully; I am embarrassed to admit that ...; I am ashamed to say that ... |
Variations: |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field) |
Variations: |
hanikamu(gikun) はにかむ(gikun) |
(v5m,vi) (kana only) to be shy; to be bashful; to look shy |
Variations: |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaittannohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaittannohaji、towanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
Variations: |
hajirai はじらい |
shyness |
Variations: |
hajirau はじらう |
(v5u,vi) to feel shy; to be bashful; to blush |
Variations: |
hajiru はじる |
(Ichidan verb) to feel ashamed |
Variations: |
hazukashii / hazukashi はずかしい |
(adjective) (1) embarrassing; embarrassed; ashamed; humiliated; shy; (adjective) (2) disgraceful; shameful |
Variations: |
hazukashii / hazukashi はずかしい |
(adjective) (1) embarrassing; embarrassed; ashamed; humiliated; shy; (adjective) (2) disgraceful; shameful |
Variations: |
hazukashii / hazukashi はずかしい |
(adjective) (1) embarrassing; embarrassed; ashamed; humiliated; shy; (adjective) (2) disgraceful; shameful |
Variations: |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field) |
Variations: |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field) |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed; feeling awkward |
Variations: |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed; feeling awkward |
Variations: |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohaji、kikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohaji、kikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohaji、kikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
hazukashimeru はずかしめる |
(transitive verb) (1) to put to shame; to humiliate; to disgrace; to insult; (transitive verb) (2) to rape; to assault; to violate |
Variations: |
hazukashimeru はずかしめる |
(transitive verb) (1) to humiliate; to disgrace; to put to shame; to insult; (transitive verb) (2) to violate; to (sexually) assault; to rape |
Variations: |
hazukashimeoukeru / hazukashimeokeru はずかしめをうける |
(exp,v1) (1) to be humiliated; to be disgraced; to be put to shame; to suffer an insult; (exp,v1) (2) to be violated; to be (sexually) assaulted; to be raped |
Variations: |
suezenkuwanuhaotokonohaji すえぜんくわぬはおとこのはじ |
(expression) (proverb) (See 据え膳・すえぜん・2) it is shameful to reject the advances of a woman; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
hajiru はじる |
(Ichidan verb) to feel ashamed |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 57 results for "恥" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.