There are 408 total results for your 帰 search in the dictionary. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鹿帰 see styles |
shirigai しりがい |
(place-name) Shirigai |
帰する see styles |
kisuru きする |
(suru verb) (1) to come to (in the end); to end in; (suru verb) (2) to attribute; to blame |
帰り花 see styles |
kaeribana かえりばな |
(1) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence; (2) (archaism) return to working by a prostitute, kabuki actor, etc. |
帰り荷 see styles |
kaerini かえりに |
homeward cargo |
帰り路 see styles |
kaerimichi かえりみち |
the way back or home; return trip |
帰り道 see styles |
kaerimichi かえりみち |
the way back or home; return trip |
帰り際 see styles |
kaerigiwa かえりぎわ |
time of departure; (on the) point of departure; just as one is leaving |
帰一郎 see styles |
kiichirou / kichiro きいちろう |
(male given name) Kiichirō |
帰依者 see styles |
kiesha きえしゃ |
convert |
帰化人 see styles |
kikajin きかじん |
(1) naturalized citizen; naturalised citizen; (2) (hist) (See 渡来人) immigrant to ancient Japan from China or Korea |
帰化種 see styles |
kikashu きかしゅ |
{biol} naturalized species |
帰化者 see styles |
kikasha きかしゃ |
naturalized citizen; naturalised citizen |
帰去来 see styles |
kikyorai ききょらい |
(archaism) (See 帰りなんいざ) quitting one's job and moving back to one's hometown |
帰命台 see styles |
kimyoudai / kimyodai きみょうだい |
(place-name) Kimyoudai |
帰国者 see styles |
kikokusha きこくしゃ |
returnee; homecomer; person who has returned (home) to their country |
帰天斎 see styles |
kitensai きてんさい |
(surname) Kitensai |
帰宅部 see styles |
kitakubu きたくぶ |
(joc) (See 幽霊部員) pupils who are not members of any school club; go-home club |
帰属感 see styles |
kizokukan きぞくかん |
feeling of belonging to; sense of belonging |
帰巣性 see styles |
kisousei / kisose きそうせい |
{zool} (See 回帰性) homing instinct; homing ability |
帰智朗 see styles |
kichirou / kichiro きちろう |
(male given name) Kichirō |
帰来川 see styles |
kiraigawa きらいがわ |
(place-name) Kiraigawa |
帰牛原 see styles |
kigyuubara / kigyubara きぎゅうばら |
(place-name) Kigyūbara |
帰納法 see styles |
kinouhou / kinoho きのうほう |
induction; inductive method |
帰納的 see styles |
kinouteki / kinoteki きのうてき |
(adjectival noun) inductive; recursive |
帰美江 see styles |
kimie きみえ |
(personal name) Kimie |
帰謬法 see styles |
kibyuuhou / kibyuho きびゅうほう |
(See 背理法) reductio ad absurdum |
帰還兵 see styles |
kikanhei / kikanhe きかんへい |
returned soldier |
帰還者 see styles |
kikansha きかんしゃ |
returnee |
帰部岳 see styles |
kamongatake かもんがたけ |
(personal name) Kamongatake |
帰雲山 see styles |
kaerikumoyama かえりくもやま |
(place-name) Kaerikumoyama |
お帰り see styles |
okaeri おかえり |
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) welcome home |
下立帰 see styles |
shimotachikaeri しもたちかえり |
(place-name) Shimotachikaeri |
不如帰 see styles |
fujoki ふじょき |
(form) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
不帰岳 see styles |
kaerazutake かえらずたけ |
(personal name) Kaerazutake |
不帰嶮 see styles |
kaerazunoken かえらずのけん |
(place-name) Kaerazunoken |
不帰沢 see styles |
kaerazuzawa かえらずざわ |
(place-name) Kaerazuzawa |
不帰滝 see styles |
kaerazunotaki かえらずのたき |
(place-name) Kaerazunotaki |
不帰谷 see styles |
kaerazudani かえらずだに |
(place-name) Kaerazudani |
今帰仁 see styles |
nakijin なきじん |
(place-name) Nakijin |
代帰子 see styles |
yoshiko よしこ |
(female given name) Yoshiko |
伊勢帰 see styles |
isegaeri いせがえり |
(place-name) Isegaeri |
再帰熱 see styles |
saikinetsu さいきねつ |
recurrent fever |
再帰的 see styles |
saikiteki さいきてき |
(adjectival noun) (1) recursive; (adjectival noun) (2) {gramm} reflexive |
和帰子 see styles |
wakiko わきこ |
(female given name) Wakiko |
唐当帰 see styles |
karatouki; karatouki / karatoki; karatoki からとうき; カラトウキ |
(kana only) (See 当帰) dong quai (aromatic herb used to treat various gynecological symptoms, Angelica sinensis) |
回帰年 see styles |
kaikinen かいきねん |
{astron} (See 太陽年) tropical year; solar year |
回帰式 see styles |
kaikishiki かいきしき |
{math} regression equation |
回帰熱 see styles |
kaikinetsu かいきねつ |
recurrent fever |
回帰的 see styles |
kaikiteki かいきてき |
(adjectival noun) recursive |
回帰線 see styles |
kaikisen かいきせん |
(1) tropics (of Cancer and Capricorn); (2) {math} regression line |
大帰化 see styles |
daikika だいきか |
extraordinary naturalization; naturalization granted by the Diet to foreigners with special merit |
大来帰 see styles |
onagi おなぎ |
(surname) Onagi |
小山帰 see styles |
oyamagaeri おやまがえり |
(place-name) Oyamagaeri |
山帰来 see styles |
sankirai さんきらい |
(1) (kana only) Smilax glabra (species of sarsaparilla); (2) (colloquialism) Smilax china (species of sarsaparilla); (given name) Sankirai |
御前帰 see styles |
gozegaeri ごぜがえり |
(place-name) Gozegaeri |
御帰り see styles |
okaeri おかえり |
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) welcome home |
復帰作 see styles |
fukkisaku ふっきさく |
come-back work (film, album, book, etc.) |
持帰り see styles |
mochikaeri もちかえり |
takeout (i.e. food); take-out; takeaway; take-away |
持帰る see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to bring back; to carry home; to take out (e.g. food) |
日帰り see styles |
higaeri ひがえり |
(n,vs,vi) day trip |
早帰り see styles |
hayagaeri はやがえり |
(n,vs,vi) (1) returning early; going home sooner than expected; (n,vs,vi) (2) returning in the morning; coming home in the morning |
暮帰別 see styles |
bokibetsu ぼきべつ |
(place-name) Bokibetsu |
朝帰り see styles |
asagaeri あさがえり |
(noun/participle) coming home in the morning (after staying out all night) |
朝来帰 see styles |
asaragi あさらぎ |
(place-name) Asaragi |
直帰率 see styles |
chokkiritsu ちょっきりつ |
{comp} bounce rate |
真帰子 see styles |
makiko まきこ |
(female given name) Makiko |
瞼暮帰 see styles |
kenbokke けんぼっけ |
(place-name) Kenbokke |
西帰浦 see styles |
sogipo ソギポ |
(place-name) Seogwipo (South Korea) |
谷波帰 see styles |
tanibaki たにばき |
(place-name) Tanibaki |
里帰り see styles |
satogaeri さとがえり |
(n,vs,vi) (1) returning home to one's parents (of a married person); visiting one's parents (for a prolonged period of stay); (n,vs,vi) (2) bride's first visit to her parents after getting married; (n,vs,vi) (3) coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad); (n,vs,vi) (4) (archaism) temporarily returning to one's home (of a servant) |
重回帰 see styles |
juukaiki / jukaiki じゅうかいき |
{math} multiple regression |
駒帰前 see styles |
komagaerimae こまがえりまえ |
(place-name) Komagaerimae |
駒帰町 see styles |
komagaerimachi こまがえりまち |
(place-name) Komagaerimachi |
魚帰川 see styles |
uogaerigawa うおがえりがわ |
(place-name) Uogaerigawa |
魚帰滝 see styles |
uogaeritaki うおがえりたき |
(place-name) Uogaeritaki |
魚帰町 see styles |
uogaerimachi うおがえりまち |
(place-name) Uogaerimachi |
鮎帰川 see styles |
ayukigawa あゆきがわ |
(place-name) Ayukigawa |
鮎帰滝 see styles |
ayugaerinotaki あゆがえりのたき |
(place-name) Ayugaerinotaki |
鹿帰瀬 see styles |
kakize かきぜ |
(place-name) Kakize |
回帰性 see styles |
kaikisei / kaikise かいきせい |
{zool} homing instinct; homing ability |
帰らぬ人 see styles |
kaeranuhito かえらぬひと |
(exp,n) (form) dead person; deceased person |
帰りがけ see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り掛け see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰り支度 see styles |
kaerijitaku かえりじたく |
preparations for returning (home) |
帰り新参 see styles |
kaerishinzan かえりしんざん |
person who has just made a comeback; previous employee now rejoining |
帰り着く see styles |
kaeritsuku かえりつく |
(v5k,vi) to arrive home; to return |
帰先遺伝 see styles |
kiseniden きせんいでん |
(rare) {genet} (See 先祖返り) reversion; atavism |
帰化動物 see styles |
kikadoubutsu / kikadobutsu きかどうぶつ |
naturalized animal; naturalised animal |
帰化植物 see styles |
kikashokubutsu きかしょくぶつ |
naturalized plant; naturalised plant |
帰去来辞 see styles |
kikyorainoji ききょらいのじ |
(work) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE); (wk) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE) |
帰命院下 see styles |
kimyouinshita / kimyoinshita きみょういんした |
(place-name) Kimyouinshita |
帰命頂礼 see styles |
kimyouchourai / kimyochorai きみょうちょうらい |
(yoji) {Buddh} most formal form of a prayer |
帰国子女 see styles |
kikokushijo きこくしじょ |
child who has returned to Japan after living abroad; returnee child; (Japanese) person who lived abroad during (part of) their childhood |
帰国生徒 see styles |
kikokuseito / kikokuseto きこくせいと |
(more usu. 帰国子女) (See 帰国子女) school student who has returned to Japan after living abroad |
帰宅ラン see styles |
kitakuran きたくラン |
after-work run |
帰宅時間 see styles |
kitakujikan きたくじかん |
time one returns home |
帰宅難民 see styles |
kitakunanmin きたくなんみん |
(See 帰宅困難者) person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc. |
帰属価格 see styles |
kizokukakaku きぞくかかく |
imputed price |
帰属収入 see styles |
kizokushuunyuu / kizokushunyu きぞくしゅうにゅう |
(See 帰属所得) imputed income |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.