I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 145 total results for your search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

落下傘兵

see styles
 rakkasanhei / rakkasanhe
    らっかさんへい
paratrooper; parachutist; parachute trooper

蛇の目傘

see styles
 janomegasa
    じゃのめがさ
paper umbrella (with a bull's-eye design)

造型跳傘


造型跳伞

see styles
zào xíng tiào sǎn
    zao4 xing2 tiao4 san3
tsao hsing t`iao san
    tsao hsing tiao san
formation skydiving

雨傘番組

see styles
 amagasabangumi
    あまがさばんぐみ
substitute for a scheduled live broadcast of a sporting event that was rained out

雨傘革命

see styles
 amagasakakumei / amagasakakume
    あまがさかくめい
Umbrella Revolution (protests in Hong Kong in 2014)

Variations:
傘鉾
笠鉾

 kasaboko
    かさぼこ
combined umbrella and halberd carried on floats in some festivals

こうもり傘

see styles
 koumorigasa / komorigasa
    こうもりがさ
(Western-style) umbrella

ビニール傘

see styles
 biniirugasa / binirugasa
    ビニールがさ
plastic umbrella

折たたみ傘

see styles
 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

折り畳み傘

see styles
 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
笠貝
傘貝

 kasagai; kasagai
    かさがい; カサガイ
(kana only) limpet (esp. species Cellana mazatlandica)

落下傘候補

see styles
 rakkasankouho / rakkasankoho
    らっかさんこうほ
party appointee in a safe constituency; parachute candidate

落下傘部隊

see styles
 rakkasanbutai
    らっかさんぶたい
paratroops

ジャンプ傘

see styles
 janpugasa
    ジャンプがさ
auto-open umbrella; push-button umbrella

Variations:
傘持ち
傘持

 kasamochi
    かさもち
umbrella carrier; servant who carried a long-handled umbrella for a noble

おりたたみ傘

see styles
 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

大白傘蓋佛母


大白伞盖佛母

see styles
dà bái sǎn gài fó mǔ
    da4 bai2 san3 gai4 fo2 mu3
ta pai san kai fo mu
 daibyaku sangai butsumo
The "mother of Buddhas" with her great snow-white (radiant) umbrella, emblem of her protection of all beings; there are two dhāraṇī-sūtras that bear this name and give her description, the 佛頂蓋佛母 and 佛說蓋佛母總持陀羅尼經.

Variations:
差し傘
差傘

 sashigasa
    さしがさ
(rare) umbrella; parasol

折りたたみ傘

see styles
 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
折傘
折り傘

 orikasa
    おりかさ
(See 折りたたみ傘) folding umbrella

Variations:
日唐傘
日傘

 higarakasa; hikarakasa
    ひがらかさ; ひからかさ
(1) (rare) (See 日傘) parasol; sunshade; (2) (archaism) large umbrella carried by a noble's attendant

Variations:
雨がさ
雨傘

 amagasa
    あまがさ
umbrella

Variations:
雨傘
雨がさ

 amagasa
    あまがさ
umbrella

Variations:
紅葉笠
紅葉傘

 momijigasa; momijigasa
    もみじがさ; モミジガサ
Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius)

Variations:
から傘
唐傘

 karakasa
    からかさ
paper umbrella; bamboo-and-oiled-paper umbrella

Variations:
傘ふり場
傘振り場

 kasafuriba
    かさふりば
stand for drying umbrellas

一切如來頂白傘蓋經


一切如来顶白伞盖经

see styles
yī qiè rú lái dǐng bái sǎn gài jīng
    yi1 qie4 ru2 lai2 ding3 bai2 san3 gai4 jing1
i ch`ieh ju lai ting pai san kai ching
    i chieh ju lai ting pai san kai ching
 Issai nyorai chō byakusankai kyō
Sarva-tathāgatôṣṇīṣasit

和尚打傘,無法無天


和尚打伞,无法无天

hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
    he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1
ho shang ta san , wu fa wu t`ien
    ho shang ta san , wu fa wu tien
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless

佛頂大白傘蓋陀羅尼經


佛顶大白伞盖陀罗尼经

see styles
fó dǐng dà bái sǎn gài tuó luó ní jīng
    fo2 ding3 da4 bai2 san3 gai4 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo ting ta pai san kai t`o lo ni ching
    fo ting ta pai san kai to lo ni ching
 Butchō dai byakusankai darani kyō
Fodingda baisangai tuoluoni jing

Variations:
傘張り
傘貼り
傘はり

 kasahari
    かさはり
(1) making paper umbrellas; overlaying an umbrella framework; (2) paper umbrella maker

Variations:
からかさ小僧
唐傘小僧

 karakasakozou / karakasakozo
    からかさこぞう
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost

Variations:
傘袋
かさ袋
笠袋(oK)

 kasabukuro
    かさぶくろ
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag

Variations:
乳母日傘
おんば日傘(sK)

 onbahigasa; onbahikarakasa
    おんばひがさ; おんばひからかさ
(expression) (yoji) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family; (being brought up) in a hothouse atmosphere

Variations:
こうもり傘
蝙蝠傘
コウモリ傘

 koumorigasa(koumori, 蝙蝠); koumorigasa(koumori) / komorigasa(komori, 蝙蝠); komorigasa(komori)
    こうもりがさ(こうもり傘, 蝙蝠傘); コウモリがさ(コウモリ傘)
(Western-style) umbrella

啞曷囉啞曷囉馬麻藹由而傘塔囉尼


哑曷囉哑曷囉马麻蔼由而伞塔囉尼

see styles
yǎ hé luó yǎ hé luó mǎ má ǎi yóu ér sǎn tǎ luó ní
    ya3 he2 luo2 ya3 he2 luo2 ma3 ma2 ai3 you2 er2 san3 ta3 luo2 ni2
ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san t`a lo ni
    ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san ta lo ni
 akara akaramama aiyuji santōrani
āhāra āharaṇam āyuḥ, saṃtāraṇe 'Give me, give me old age, oh protector'.

Variations:
松かさ
松笠
松毬
松傘(rK)

 matsukasa
    まつかさ
pinecone; pine cone

Variations:
傘袋
かさ袋
カサ袋
笠袋(oK)

 kasabukuro
    かさぶくろ
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag

Variations:
夜目遠目笠の内
夜目遠目傘の内
夜目遠目笠のうち
夜目遠目傘のうち

 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) (proverb) women appear the most beautiful when viewed from afar, in the dark, or when wearing a bamboo hat; seeing less is more

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘
折たたみ傘
おりたたみ傘

 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘(sK)
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(iK)
相相傘(iK)
愛愛傘(iK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相相傘(iK)
相々傘(iK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘(sK)
折たたみ傘(sK)
折畳傘(sK)
おりたたみ傘(sK)

 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12

This page contains 45 results for "傘" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary