I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 145 total results for your 傘 search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
落下傘兵 see styles |
rakkasanhei / rakkasanhe らっかさんへい |
paratrooper; parachutist; parachute trooper |
蛇の目傘 see styles |
janomegasa じゃのめがさ |
paper umbrella (with a bull's-eye design) |
造型跳傘 造型跳伞 see styles |
zào xíng tiào sǎn zao4 xing2 tiao4 san3 tsao hsing t`iao san tsao hsing tiao san |
formation skydiving |
雨傘番組 see styles |
amagasabangumi あまがさばんぐみ |
substitute for a scheduled live broadcast of a sporting event that was rained out |
雨傘革命 see styles |
amagasakakumei / amagasakakume あまがさかくめい |
Umbrella Revolution (protests in Hong Kong in 2014) |
Variations: |
kasaboko かさぼこ |
combined umbrella and halberd carried on floats in some festivals |
こうもり傘 see styles |
koumorigasa / komorigasa こうもりがさ |
(Western-style) umbrella |
ビニール傘 see styles |
biniirugasa / binirugasa ビニールがさ |
plastic umbrella |
折たたみ傘 see styles |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
折り畳み傘 see styles |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
Variations: |
kasagai; kasagai かさがい; カサガイ |
(kana only) limpet (esp. species Cellana mazatlandica) |
落下傘候補 see styles |
rakkasankouho / rakkasankoho らっかさんこうほ |
party appointee in a safe constituency; parachute candidate |
落下傘部隊 see styles |
rakkasanbutai らっかさんぶたい |
paratroops |
ジャンプ傘 see styles |
janpugasa ジャンプがさ |
auto-open umbrella; push-button umbrella |
Variations: |
kasamochi かさもち |
umbrella carrier; servant who carried a long-handled umbrella for a noble |
おりたたみ傘 see styles |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
大白傘蓋佛母 大白伞盖佛母 see styles |
dà bái sǎn gài fó mǔ da4 bai2 san3 gai4 fo2 mu3 ta pai san kai fo mu daibyaku sangai butsumo |
The "mother of Buddhas" with her great snow-white (radiant) umbrella, emblem of her protection of all beings; there are two dhāraṇī-sūtras that bear this name and give her description, the 佛頂傘蓋佛母 and 佛說傘蓋佛母總持陀羅尼經. |
Variations: |
sashigasa さしがさ |
(rare) umbrella; parasol |
折りたたみ傘 see styles |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
Variations: |
orikasa おりかさ |
(See 折りたたみ傘) folding umbrella |
Variations: |
higarakasa; hikarakasa ひがらかさ; ひからかさ |
(1) (rare) (See 日傘) parasol; sunshade; (2) (archaism) large umbrella carried by a noble's attendant |
Variations: |
amagasa あまがさ |
umbrella |
Variations: |
amagasa あまがさ |
umbrella |
Variations: |
momijigasa; momijigasa もみじがさ; モミジガサ |
Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius) |
Variations: |
karakasa からかさ |
paper umbrella; bamboo-and-oiled-paper umbrella |
Variations: |
kasafuriba かさふりば |
stand for drying umbrellas |
一切如來頂白傘蓋經 一切如来顶白伞盖经 see styles |
yī qiè rú lái dǐng bái sǎn gài jīng yi1 qie4 ru2 lai2 ding3 bai2 san3 gai4 jing1 i ch`ieh ju lai ting pai san kai ching i chieh ju lai ting pai san kai ching Issai nyorai chō byakusankai kyō |
Sarva-tathāgatôṣṇīṣasit |
和尚打傘,無法無天 和尚打伞,无法无天 |
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1 ho shang ta san , wu fa wu t`ien ho shang ta san , wu fa wu tien |
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless |
佛頂大白傘蓋陀羅尼經 佛顶大白伞盖陀罗尼经 see styles |
fó dǐng dà bái sǎn gài tuó luó ní jīng fo2 ding3 da4 bai2 san3 gai4 tuo2 luo2 ni2 jing1 fo ting ta pai san kai t`o lo ni ching fo ting ta pai san kai to lo ni ching Butchō dai byakusankai darani kyō |
Fodingda baisangai tuoluoni jing |
Variations: |
kasahari かさはり |
(1) making paper umbrellas; overlaying an umbrella framework; (2) paper umbrella maker |
Variations: |
karakasakozou / karakasakozo からかさこぞう |
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost |
Variations: |
kasabukuro かさぶくろ |
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag |
Variations: |
onbahigasa; onbahikarakasa おんばひがさ; おんばひからかさ |
(expression) (yoji) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family; (being brought up) in a hothouse atmosphere |
Variations: |
koumorigasa(koumori傘, 蝙蝠傘); koumorigasa(koumori傘) / komorigasa(komori傘, 蝙蝠傘); komorigasa(komori傘) こうもりがさ(こうもり傘, 蝙蝠傘); コウモリがさ(コウモリ傘) |
(Western-style) umbrella |
啞曷囉啞曷囉馬麻藹由而傘塔囉尼 哑曷囉哑曷囉马麻蔼由而伞塔囉尼 see styles |
yǎ hé luó yǎ hé luó mǎ má ǎi yóu ér sǎn tǎ luó ní ya3 he2 luo2 ya3 he2 luo2 ma3 ma2 ai3 you2 er2 san3 ta3 luo2 ni2 ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san t`a lo ni ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san ta lo ni akara akaramama aiyuji santōrani |
āhāra āharaṇam āyuḥ, saṃtāraṇe 'Give me, give me old age, oh protector'. |
Variations: |
matsukasa まつかさ |
pinecone; pine cone |
Variations: |
kasabukuro かさぶくろ |
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag |
Variations: |
yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi よめとおめかさのうち |
(expression) (proverb) women appear the most beautiful when viewed from afar, in the dark, or when wearing a bamboo hat; seeing less is more |
Variations: |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella |
Variations: |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 45 results for "傘" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.