There are 181 total results for your コタ search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
サンコタン川 see styles |
sankotangawa サンコタンがわ |
(place-name) Sankotangawa |
サンペコタン see styles |
sanpekotan サンペコタン |
(place-name) Sanpekotan |
どたらこたら see styles |
dotarakotara どたらこたら |
(exp,n) something-something (e.g. platitudes, waffling); yada yada; so-and-so |
ノースダコタ see styles |
noosudakota ノースダコタ |
North Dakota; (place-name) North Dakota |
バスコダガマ see styles |
basukodagama バスコダガマ |
(person) Vasco da Gama |
ぶんごたけた see styles |
pungotaketa ぷんごたけた |
(place-name) Pungotaketa |
ポロトコタン see styles |
porotokotan ポロトコタン |
(place-name) Porotokotan |
ポンコタン島 see styles |
ponkotantou / ponkotanto ポンコタンとう |
(place-name) Ponkotantō |
みやこたなご see styles |
miyakotanago みやこたなご |
(kana only) Tokyo bitterling (species of cyprinid fish, Tanakia tanago) |
持ちこたえる see styles |
mochikotaeru もちこたえる |
(transitive verb) to hold out (e.g. against pressure); to withstand; to endure |
胸にこたえる see styles |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
踏みこたえる see styles |
fumikotaeru ふみこたえる |
(v1,vi) to stand firm; to hold out |
コタール症候群 see styles |
kotaarushoukougun / kotarushokogun コタールしょうこうぐん |
{med} Cotard's syndrome (mental disorder); Cotard's delusion |
コダイカーナル see styles |
kodaikaanaru / kodaikanaru コダイカーナル |
(place-name) Kodaikanal (India) |
こだまゴルフ場 see styles |
kodamagorufujou / kodamagorufujo こだまゴルフじょう |
(place-name) Kodama Golf Links |
Variations: |
kodara; kodara こだら; コダラ |
(rare) (See 犬枇杷) Ficus erecta (species of fig) |
コタンジェント see styles |
kotanjento コタンジェント |
{math} cotangent |
コタンタン半島 see styles |
kotantanhantou / kotantanhanto コタンタンはんとう |
(place-name) Cotentin (peninsula) |
コタン開拓沢川 see styles |
kotankaitakusawagawa コタンかいたくさわがわ |
(place-name) Kotankaitakusawagawa |
アムバランゴダ see styles |
amubarangoda アムバランゴダ |
(place-name) Ambalangoda |
アンバランゴダ see styles |
anbarangoda アンバランゴダ |
(place-name) Ambalangoda |
インコタームズ see styles |
inkotaamuzu / inkotamuzu インコタームズ |
(personal name) Incoterms |
ヴァスコダガマ see styles |
asukodagama ヴァスコダガマ |
(person) Vasco da Gama |
ウコタキヌプリ see styles |
ukotakinupuri ウコタキヌプリ |
(place-name) Ukotakinupuri |
オコタヌンペ川 see styles |
okotanunpekawa オコタヌンペかわ |
(place-name) Okotanunpekawa |
クロコダイル川 see styles |
kurokodairugawa クロコダイルがわ |
(place-name) Crocodile (river) |
サウス・ダコタ see styles |
sausu dakota サウス・ダコタ |
South Dakota |
ディスコダンス see styles |
disukodansu ディスコダンス |
disco dancing |
ノース・ダコタ see styles |
noosu dakota ノース・ダコタ |
North Dakota |
フエヤッコダイ see styles |
fueyakkodai フエヤッコダイ |
(kana only) longnose butterfly fish (Forcipiger flavissimus, species of butterflyfish from the Indo-Pacific); forcepsfish |
ブラゴダルノエ see styles |
buragodarunoe ブラゴダルノエ |
(place-name) Blagodarnoye |
ポントコタン川 see styles |
pontokotangawa ポントコタンがわ |
(place-name) Pontokotangawa |
ライトコタン川 see styles |
raitokotangawa ライトコタンがわ |
(place-name) Raitokotangawa |
ゴダールのマリア see styles |
godaarunomaria / godarunomaria ゴダールのマリア |
(work) Je Vous Salue Marie (film); (wk) Je Vous Salue Marie (film) |
Variations: |
kotatsumushi こたつむし |
(colloquialism) (pun on かたつむり) (See こたつ,こたつむり) someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu bug; kotatsu snail |
コタルビンスキー see styles |
kotarubinsukii / kotarubinsuki コタルビンスキー |
(personal name) Kotarbinski |
オライネコタン川 see styles |
orainekotangawa オライネコタンがわ |
(place-name) Orainekotangawa |
サンゴタールド峠 see styles |
sangotaarudotouge / sangotarudotoge サンゴタールドとうげ |
(place-name) Passo del San Gottardo |
サンチェスコタン see styles |
sanchesukotan サンチェスコタン |
(surname) Sanchez Cotan |
シャルゴタルヤン see styles |
sharugotaruyan シャルゴタルヤン |
(place-name) Salgotarjan |
パーラヤンコタイ see styles |
paarayankotai / parayankotai パーラヤンコタイ |
(place-name) Palayankottai |
フエヤッコダイ属 see styles |
fueyakkodaizoku フエヤッコダイぞく |
Forcipiger (genus of tropical bannerfish) |
ポンカムイコタン see styles |
ponkamuikotan ポンカムイコタン |
(place-name) Ponkamuikotan |
モトムラコタン川 see styles |
motomurakotangawa モトムラコタンがわ |
(place-name) Motomurakotangawa |
レディーゴダイバ see styles |
rediigodaiba / redigodaiba レディーゴダイバ |
(person) Lady Godiva |
Variations: |
migotae みごたえ |
(noun - becomes adjective with の) (being) worth seeing; impressive |
Variations: |
gotagota; gotagota ゴタゴタ; ごたごた |
(n,vs,vi,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) trouble; difficulties; dispute; quarrel; discord; dissension; (n,vs,vi,adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) confusion; disorder; mess; muddle |
オオフエヤッコダイ see styles |
oofueyakkodai オオフエヤッコダイ |
longnose butterflyfish (Forcipiger longirostris) |
Variations: |
kotatsubuton こたつぶとん |
(See 炬燵) quilt coverlet for a kotatsu; kotatsu quilt |
アークコタンジェント see styles |
aakukotanjento / akukotanjento アークコタンジェント |
arccotangent; arc-cotangent |
クロコダイルモニター see styles |
kurokodairumonitaa / kurokodairumonita クロコダイルモニター |
crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea); Salvadori's monitor; Papua monitor; artellia |
ポンオライネコタン川 see styles |
ponorainekotangawa ポンオライネコタンがわ |
(place-name) Pon'orainekotangawa |
公立はこだて未来大学 see styles |
kouritsuhakodatemiraidaigaku / koritsuhakodatemiraidaigaku こうりつはこだてみらいだいがく |
(org) Future University Hakodate; (o) Future University Hakodate |
Variations: |
kamigotae かみごたえ |
chewy texture |
Variations: |
yomigotae よみごたえ |
worthwhile reading; substantial reading |
Variations: |
tabegotae たべごたえ |
(often 食べごたえ(が|の)ある) (See 食べで・たべで) substantiality (of a meal); fillingness; solidity |
Variations: |
nomigotae のみごたえ |
satisfying quality (of a drink) |
Variations: |
kotatsumuri; kotatsumuri こたつむり; コタツムリ |
(colloquialism) (pun on かたつむり) (See こたつ) someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu snail |
Variations: |
kodawarinuku こだわりぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end |
クロコダイル・モニター see styles |
kurokodairu monitaa / kurokodairu monita クロコダイル・モニター |
crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea); Salvadori's monitor; Papua monitor; artellia |
Variations: |
hagotae はごたえ |
(1) chewiness; firmness; feel of food while being chewed; (2) challenge (e.g. work, book); toughness |
Variations: |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
Variations: |
fumikotaeru ふみこたえる |
(v1,vi) to hold out (against); to hold one's ground; to stand firm; to endure |
Variations: |
sausudakota; sausu dakota サウスダコタ; サウス・ダコタ |
South Dakota |
Variations: |
noosudakota; noosu dakota ノースダコタ; ノース・ダコタ |
North Dakota |
Variations: |
tegotae てごたえ |
(1) response (felt in the hands); resistance; (2) reaction; response; effect |
Variations: |
kotatsukiji こたつきじ |
(See こたつ) (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV); article (written from the comfort of one's) kotatsu |
Variations: |
disukodansu; disuko dansu ディスコダンス; ディスコ・ダンス |
disco dancing |
Variations: |
asuko da gama; basuko da gama; basukodagama; asukodagama ヴァスコ・ダ・ガマ; バスコ・ダ・ガマ; バスコダガマ; ヴァスコダガマ |
(person) Vasco da Gama |
Variations: |
kurokodairumonitaa; kurokodairu monitaa / kurokodairumonita; kurokodairu monita クロコダイルモニター; クロコダイル・モニター |
crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea); Salvadori's monitor; Papua monitor; artellia |
Variations: |
kotatsubuton こたつぶとん |
(See こたつ) quilt coverlet for a kotatsu; kotatsu quilt |
Variations: |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) (See 御多分) as is usual with; in common with |
Variations: |
doutarakoutara; dootarakootara; dottarakottara(sk); dotarakotara(sk) / dotarakotara; dootarakootara; dottarakottara(sk); dotarakotara(sk) どうたらこうたら; どーたらこーたら; どったらこったら(sk); どたらこたら(sk) |
(exp,n) something-something (e.g. platitudes, waffling); yada yada; so-and-so |
Variations: |
doutarakoutara; dottarakottara; dotarakotara / dotarakotara; dottarakottara; dotarakotara どうたらこうたら; どったらこったら; どたらこたら |
(exp,n) something-something (e.g. platitudes, waffling); yada yada; so-and-so |
Variations: |
pakora; pokora; pakoda; pakoora; pakooraa / pakora; pokora; pakoda; pakoora; pakoora パコラ; ポコラ; パコダ; パコーラ; パコーラー |
{food} pakora |
Variations: |
kuchigotae くちごたえ |
(n,vs,vi) retort; back talk; backchat |
Variations: |
tegotae てごたえ |
(1) feeling in the hands (when striking, poking, etc.); (feeling of) resistance; (2) response (to one's efforts); reaction; (having an) effect (on) |
Variations: |
mochikotaeru もちこたえる |
(transitive verb) to hold out (e.g. against an attack); to hang on; to withstand; to endure; to last |
Variations: |
mochikotaeru もちこたえる |
(transitive verb) to hold out (e.g. against an attack); to hang on; to withstand; to endure; to last |
Variations: |
horigotatsu ほりごたつ |
(See 炬燵) sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
Variations: |
okigotatsu おきごたつ |
portable brazier |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.