There are 178 total results for your ウニ search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
疾うに(rK) |
touni / toni とうに |
(adverb) (kana only) (See とっくに) long ago; a long time ago; already |
笑うに笑えない see styles |
warauniwaraenai わらうにわらえない |
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter |
Variations: |
murasakiuni(紫uni); murasakiuni(紫海胆); murasakiuni むらさきウニ(紫ウニ); むらさきうに(紫海胆); ムラサキウニ |
(kana only) Heliocidaris crassispina (species of sea urchin); Anthocidaris crassispina |
言うにやおよぶ see styles |
iuniyaoyobu いうにやおよぶ |
(expression) (archaism) it is needless to say |
言うに事欠いて see styles |
iunikotokaite いうにことかいて |
(expression) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
言うに言われぬ see styles |
iuniiwarenu / iuniwarenu いうにいわれぬ |
(exp,adj-f) beyond expression; unspeakable; inexpressible; indescribable |
食い入るように see styles |
kuiiruyouni / kuiruyoni くいいるように |
(exp,adv) with intense concentration; eagerly; intently; devouringly |
サントゥニオーネ see styles |
santotonioone サントゥニオーネ |
(personal name) Santunione |
セイヨウニンジン see styles |
seiyouninjin / seyoninjin セイヨウニンジン |
(1) (kana only) American ginseng (Panax quinquefolius); (2) (kana only) Western carrot cultivars |
どうにかこうにか see styles |
dounikakounika / donikakonika どうにかこうにか |
(expression) somehow or other |
どうにかならない see styles |
dounikanaranai / donikanaranai どうにかならない |
(expression) (See どうにかなる・1) is there anything that can be done?; is it beyond help?; is the case hopeless? |
どうにかなりそう see styles |
dounikanarisou / donikanariso どうにかなりそう |
(exp,adj-na) (going) crazy; (being) close to the edge |
どうにもこうにも see styles |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(exp,adv) (See 如何にも・どうにも) (not) in any way; in no way |
どうにもならない see styles |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(expression) helpless; futile; situation about which nothing can be done |
出来るようになる see styles |
dekiruyouninaru / dekiruyoninaru できるようになる |
(exp,v5r) (kana only) to become possible; to become able to (do) |
前に述べたように see styles |
maeninobetayouni / maeninobetayoni まえにのべたように |
(expression) as discussed previously; as mentioned above |
向こうに着いたら see styles |
mukounitsuitara / mukonitsuitara むこうについたら |
(expression) when you get to the destination |
如何にもこうにも see styles |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (kana only) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
湯水のように使う see styles |
yumizunoyounitsukau / yumizunoyonitsukau ゆみずのようにつかう |
(exp,v5u) to spend (money) like water; to spend (money) like it grows on trees; to throw around (one's money); to play ducks and drakes with |
薄皮をはぐように see styles |
usukawaohaguyouni / usukawaohaguyoni うすかわをはぐように |
(expression) (variant of 薄紙を剥ぐように) little by little; slowly but surely |
薄紙をはぐように see styles |
usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni うすがみをはぐように |
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely |
薄紙を剥ぐように see styles |
usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni うすがみをはぐように |
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely |
言うに事を欠いて see styles |
iunikotookaite いうにことをかいて |
(expression) (See 言うに事欠いて・いうにことかいて) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
飛ぶように売れる see styles |
tobuyouniureru / tobuyoniureru とぶようにうれる |
(exp,v1) to sell like hot cakes; to fly off the shelves |
ウニアンダビトリア see styles |
uniandabitoria ウニアンダビトリア |
(place-name) Uniao da Vitoria |
ウニベルサレス山地 see styles |
uniberusaresusanchi ウニベルサレスさんち |
(place-name) Montes Universales |
かんで含めるように see styles |
kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni かんでふくめるように |
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way |
タイセイヨウニシン see styles |
taiseiyounishin / taiseyonishin タイセイヨウニシン |
(kana only) Atlantic herring (Clupea harengus) |
パンクストァウニー see styles |
pankusutoァunii / pankusutoァuni パンクストァウニー |
(place-name) Punxsutawney |
噛んで含めるように see styles |
kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni かんでふくめるように |
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way |
彗星のように現れる see styles |
suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru すいせいのようにあらわれる |
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame |
腫れ物に触るように see styles |
haremononisawaruyouni / haremononisawaruyoni はれものにさわるように |
(expression) with great caution; gingerly |
かんで吐き出すように see styles |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
噛んで吐き出すように see styles |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
ウニアンドスパルマレス see styles |
uniandosuparumaresu ウニアンドスパルマレス |
(place-name) Uniao dos Palmares (Brazil) |
チョコレートブラウニー see styles |
chokoreetoburaunii / chokoreetoburauni チョコレートブラウニー |
chocolate brownie |
デヴィッドドゥカヴニー see styles |
deriddododokaanii / deriddododokani デヴィッドドゥカヴニー |
(person) David Duchovny |
ドゥニンボルコウスキー see styles |
dodoninborukousukii / dodoninborukosuki ドゥニンボルコウスキー |
(personal name) Dunin Borkowski |
Variations: |
furiiinya; furibunya / furiinya; furibunya フリヴニャ; フリブニャ |
hryvnia (Ukrainian currency) (ukr:); hryvna |
Variations: |
omouni / omoni おもうに |
(adverb) presumably; conceivably; in my opinion; in my view; I think (that); upon thought; upon reflection |
走馬灯のように駆け巡る see styles |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
Variations: |
gorannoyouni / gorannoyoni ごらんのように |
(exp,adv) as you can see |
チョコレート・ブラウニー |
chokoreeto buraunii / chokoreeto burauni チョコレート・ブラウニー |
chocolate brownie |
Variations: |
toonajiyouni / toonajiyoni とおなじように |
(expression) in the same way as; just like |
何事もなかったかのように see styles |
nanigotomonakattakanoyouni / nanigotomonakattakanoyoni なにごともなかったかのように |
(expression) as if nothing had happened |
問うに落ちず語るに落ちる see styles |
touniochizukataruniochiru / toniochizukataruniochiru とうにおちずかたるにおちる |
(exp,v1) to keep a secret when asked about it, but let it slip inadvertently when chatting on another occasion |
如何にもこうにも(sK) |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (kana only) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
弾かれたように立ち上がる see styles |
hajikaretayounitachiagaru / hajikaretayonitachiagaru はじかれたようにたちあがる |
(exp,v5r) to jump to one's feet; to spring to one's feet; to stand quickly |
はじかれたように立ち上がる see styles |
hajikaretayounitachiagaru / hajikaretayonitachiagaru はじかれたようにたちあがる |
(exp,v5r) to jump to one's feet; to spring to one's feet; to stand quickly |
Variations: |
ibuningu(p); iiiningu / ibuningu(p); iiningu イブニング(P); イヴニング |
evening |
Variations: |
orimoarouni / orimoaroni おりもあろうに |
(expression) of all times (for this to happen); of all days |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (colloquialism) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
iuniyaoyobu いうにやおよぶ |
(expression) (archaism) it is needless to say |
Variations: |
youniiu / yoniu ようにいう |
(exp,v5u) (after a verb) to tell (someone) to ... |
Variations: |
kawaisouni / kawaisoni かわいそうに |
(interjection) (kana only) poor thing!; pour soul!; what a pity! |
Variations: |
tenitoruyouni / tenitoruyoni てにとるように |
(expression) quite clearly; quite distinctly; perfectly; exactly |
Variations: |
furiiinya; furibunya; guribuna / furiinya; furibunya; guribuna フリヴニャ; フリブニャ; グリブナ |
hryvnia (Ukrainian currency) (ukr:); hryvna; UAH |
Variations: |
kotomoarouni / kotomoaroni こともあろうに |
(expression) (kana only) of all things (people, places, days, etc.) |
Variations: |
usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni うすがみをはぐように |
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely |
Variations: |
itsumonoyouni / itsumonoyoni いつものように |
(exp,adv) (kana only) as usual; as always; like always |
Variations: |
kotohodosayouni / kotohodosayoni ことほどさように |
(exp,adv) so ... that ...; to that extent; to that degree |
Variations: |
chokoreetoburaunii; chokoreeto buraunii / chokoreetoburauni; chokoreeto burauni チョコレートブラウニー; チョコレート・ブラウニー |
chocolate brownie |
Variations: |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(exp,v5r) (kana only) (proverb) whatever will be, will be; things happen the way they happen; let nature take its course |
Variations: |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
Variations: |
kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni かんでふくめるように |
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way |
Variations: |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(exp,v5r) (kana only) (proverb) whatever will be, will be; things happen the way they happen; let nature take its course |
Variations: |
tenitoruyouni / tenitoruyoni てにとるように |
(exp,adv) clearly (understand, see, hear, etc.); distinctly; perfectly; as if it were right in front of one |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
meosaranoyounisuru / meosaranoyonisuru めをさらのようにする |
(exp,vs-i) to open one's eyes wide |
Variations: |
jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni じぶんのことのように |
(expression) as if it were about oneself |
Variations: |
iwanuhaiunimasaru いわぬはいうにまさる |
(exp,v5r) (proverb) speech is silver, silence is golden |
Variations: |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
Variations: |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) (idiom) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
Variations: |
tobuyouniureru / tobuyoniureru とぶようにうれる |
(exp,v1) to sell like hot cakes; to fly off the shelves |
Variations: |
guddoibuningu; guddo ibuningu; guddo iiiningu(sk); guddoiiiningu(sk); guttoibuningu(sk); guddoiibuningu(sk) / guddoibuningu; guddo ibuningu; guddo iiningu(sk); guddoiiningu(sk); guttoibuningu(sk); guddoibuningu(sk) グッドイブニング; グッド・イブニング; グッド・イヴニング(sk); グッドイヴニング(sk); グットイブニング(sk); グッドイーブニング(sk) |
(interjection) good evening |
Variations: |
suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru すいせいのようにあらわれる |
(exp,v1) to become famous overnight; to burst into fame |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.