Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 225 total results for your わか search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

オオクワガタ

see styles
 ookuwagata
    オオクワガタ
(kana only) giant stag beetle (Dorcus hopei)

クワガタムシ

see styles
 kuwagatamushi
    クワガタムシ
(kana only) stag beetle

グワカモーレ

see styles
 guwakamoore
    グワカモーレ
guacamole (spa:)

にわか仕立て

see styles
 niwakajitate
    にわかじたて
(exp,adj-no) extemporary; improvised; extemporaneous

にわか仕込み

see styles
 niwakajikomi
    にわかじこみ
hasty preparation

にわか成り金

see styles
 niwakanarikin
    にわかなりきん
overnight millionaire

ほんわかした

see styles
 honwakashita
    ほんわかした
(can act as adjective) warm and snug; soft and comfortable

わかさゴルフ場

see styles
 wakasagorufujou / wakasagorufujo
    わかさゴルフじょう
(place-name) Wakasa Golf Links

Variations:
わかし
ワカシ

see styles
 wakashi; wakashi
    わかし; ワカシ
(ktb:) (See 鰤) young Japanese amberjack

わが意を得たり

see styles
 wagaioetari
    わがいをえたり
(expression) that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

わが青春の輝き

see styles
 wagaseishunnokagayaki / wagaseshunnokagayaki
    わがせいしゅんのかがやき
(work) My Brilliant Career (novel by Miles Franklin); (wk) My Brilliant Career (novel by Miles Franklin)

アシュワガンダ

see styles
 ashuwaganda
    アシュワガンダ
ashwagandha (Withania somnifera); Indian ginseng; poison gooseberry; winter cherry

イシカワガエル

see styles
 ishikawagaeru
    イシカワガエル
(kana only) Ishikawa's frog (Odorrana ishikawae)

オオアワガエリ

see styles
 ooawagaeri
    オオアワガエリ
(kana only) timothy (Phleum pratense); timothy grass

ショーワカップ

see styles
 shoowakappu
    ショーワカップ
(personal name) Showa Cup

スワガーコート

see styles
 suwagaakooto / suwagakooto
    スワガーコート
swagger coat

テオティワカン

see styles
 teotiwakan
    テオティワカン
(place-name) Teotihuacan

ハウチワカエデ

see styles
 hauchiwakaede
    ハウチワカエデ
(kana only) Japanese maple (Acer japonicum)

ほんわかとした

see styles
 honwakatoshita
    ほんわかとした
(can act as adjective) warm and snug; soft and comfortable

ミヤマクワガタ

see styles
 miyamakuwagata
    ミヤマクワガタ
(kana only) Miyama stag beetle (Lucanus maculifemoratus)

Variations:
我が仏
わが仏

see styles
 wagahotoke
    わがほとけ
(exp,n,pn) (idiom) my dear; my Buddha

Variations:
我が君
わが君

see styles
 wagakimi
    わがきみ
(exp,n) my lord

Variations:
我が子
わが子

see styles
 wagako
    わがこ
(exp,n) one's own child; one's own children

Variations:
我が校
わが校

see styles
 wagakou / wagako
    わがこう
(exp,n) our school; my school

物わかりが悪い

see styles
 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted

物わかりのいい

see styles
 monowakarinoii / monowakarinoi
    ものわかりのいい
(exp,adj-ix) sensible; understanding

物わかりのよい

see styles
 monowakarinoyoi
    ものわかりのよい
(exp,adj-i) sensible; understanding

物わかりの良い

see styles
 monowakarinoyoi
    ものわかりのよい
(exp,adj-i) sensible; understanding

臍が茶をわかす

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water

臍で茶をわかす

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel

訳がわからない

see styles
 wakegawakaranai
    わけがわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

訳のわからない

see styles
 wakenowakaranai
    わけのわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

ワカケレベツ沢川

see styles
 wakakerebetsusawagawa
    ワカケレベツさわがわ
(place-name) Wakakerebetsusawagawa

わかもと製薬工場

see styles
 wakamotoseiyakukoujou / wakamotoseyakukojo
    わかもとせいやくこうじょう
(place-name) Wakamotoseiyaku Factory

コハウチワカエデ

see styles
 kohauchiwakaede
    コハウチワカエデ
Siebold maple; acer sieboldianum

ジミースワガート

see styles
 jimiisuwagaato / jimisuwagato
    ジミースワガート
(person) Jimmy Swaggart

ティオティワカン

see styles
 tiotiwakan
    ティオティワカン
(place-name) Teotihuacan

ノコギリクワガタ

see styles
 nokogirikuwagata
    ノコギリクワガタ
(kana only) sawtooth stag beetle (Prosopocoilus inclinatus); saw stag beetle

へそが茶をわかす

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water

へそで茶をわかす

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel

Variations:
茎若布
茎わかめ

see styles
 kukiwakame
    くきわかめ
(See 若布・わかめ) wakame stem; central rib of the wakame leaf

わがままエンジェル

see styles
 wagamamaenjeru
    わがままエンジェル
(work) You Ruined Life (film); (wk) You Ruined Life (film)

Variations:
わがまま者
我儘者

see styles
 wagamamamono
    わがままもの
selfish person

Variations:
わかり手
分かり手

see styles
 wakarite
    わかりて
(net-sl) empathetic person; person who can relate to others

Variations:
ほんわか
ホンワカ

see styles
 honwaka; honwaka
    ほんわか; ホンワカ
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle

ムナジロカワガラス

see styles
 munajirokawagarasu
    ムナジロカワガラス
(kana only) white-throated dipper (Cinclus cinclus)

Variations:
我が闘争
わが闘争

see styles
 wagatousou / wagatoso
    わがとうそう
(work) Mein Kampf (by Adolf Hitler, 1925-1926)

Variations:
沸かし湯
わかし湯

see styles
 wakashiyu
    わかしゆ
hot water (esp. cold mineral spring water heated up at the right temperature for bathing)

Variations:
わが社
我が社
我社

see styles
 wagasha
    わがしゃ
(exp,pn) our company; my company

Variations:
しわが寄る
皺が寄る

see styles
 shiwagayoru
    しわがよる
(exp,v5r) to wrinkle; to crinkle; to shrivel

Variations:
我が心
わが心
我心

see styles
 wagakokoro
    わがこころ
(exp,n) my heart

Variations:
我が方
我方
わが方

see styles
 wagahou / wagaho
    わがほう
(exp,n) our side; we

Variations:
湯をわかす
湯を沸す

see styles
 yuowakasu
    ゆをわかす
(exp,v5s) to boil water; to get the bath ready

Variations:
にわか雨
俄雨
俄か雨

see styles
 niwakaame / niwakame
    にわかあめ
rain shower

Variations:
にわか雪
俄雪
俄か雪

see styles
 niwakayuki
    にわかゆき
sudden snowfall

Variations:
分かち書き
わかち書き

see styles
 wakachigaki
    わかちがき
(noun/participle) {ling} separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children)

Variations:
我が世の春
わが世の春

see styles
 wagayonoharu
    わがよのはる
(exp,n) heyday; prime; one's glory; the height of one's prosperity

Variations:
話がわかる
話が分かる

see styles
 hanashigawakaru
    はなしがわかる
(exp,v5r) (See 話の分かる) down to earth; reasonable; able to deal with

Variations:
話のわかる
話の分かる

see styles
 hanashinowakaru
    はなしのわかる
(exp,adj-f) (See 話がわかる) down to earth; reasonable

人のふり見てわがふり直せ

see styles
 hitonofurimitewagafurinaose
    ひとのふりみてわがふりなおせ
(expression) (idiom) One man's fault is another's lesson

Variations:
ワカウツボ
ハナビラウツボ

see styles
 wakautsubo; hanabirautsubo
    ワカウツボ; ハナビラウツボ
whitemouth moray eel (Gymnothorax meleagris, was Gymnothorax chlorostigma)

Variations:
ほんわか
ホンワカ(sk)

see styles
 honwaka; honwaka(sk)
    ほんわか; ホンワカ(sk)
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) warm; comfortable; snug; cozy; cosy; pleasant; soft; fluffy; gentle

Variations:
丸わかり
丸分かり
丸分り

see styles
 maruwakari
    まるわかり
understanding completely; understanding all there is to know

Variations:
我が国(P)
我国
わが国

see styles
 wagakuni
    わがくに
(exp,n) our country; our land; one's own country

Variations:
物のわかった
物の分かった

see styles
 mononowakatta
    もののわかった
(exp,adj-f) (kana only) fair-minded; sensible

Variations:
第二の我が家
第二のわが家

see styles
 daininowagaya
    だいにのわがや
(exp,n) (place that is like a) second home; home away from home

Variations:
にわか勉強
俄か勉強
俄勉強

see styles
 niwakabenkyou / niwakabenkyo
    にわかべんきょう
cramming

Variations:
にわか景気
俄か景気
俄景気

see styles
 niwakageiki / niwakageki
    にわかげいき
temporary boom

Variations:
ほんわかした
ほんわかとした

see styles
 honwakashita; honwakatoshita
    ほんわかした; ほんわかとした
(can act as adjective) warm and snug; soft and comfortable

Variations:
俄か分限
俄分限
にわか分限

see styles
 niwakabungen
    にわかぶんげん
(rare) mushroom millionaire

Variations:
我が身
わが身
我身(io)

see styles
 wagami
    わがみ
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior)

Variations:
しゃがれ声
しわがれ声
嗄れ声

see styles
 shagaregoe(shagare声, 嗄re声); shiwagaregoe(shiwagare声, 嗄re声); karegoe(嗄re声)
    しゃがれごえ(しゃがれ声, 嗄れ声); しわがれごえ(しわがれ声, 嗄れ声); かれごえ(嗄れ声)
hoarse voice; husky voice

Variations:
にわか雨
俄雨
俄か雨(io)

see styles
 niwakaame / niwakame
    にわかあめ
rain shower

Variations:
我が意を得たり
わが意を得たり

see styles
 wagaioetari
    わがいをえたり
(expression) you've hit the nail on the head; that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

Variations:
我が物
我がもの
我物
わが物

see styles
 wagamono
    わがもの
(exp,n) one's own property; possessions

Variations:
物わかりが悪い
物分かりが悪い

see styles
 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted; unsympathetic; slow to understand; slow on the uptake

Variations:
スワガーコート
スワガー・コート

see styles
 suwagaakooto; suwagaa kooto / suwagakooto; suwaga kooto
    スワガーコート; スワガー・コート
swagger coat

Variations:
にわか仕立て
俄仕立て
俄か仕立て

see styles
 niwakajitate
    にわかじたて
(exp,adj-no) extemporary; improvised; extemporaneous

Variations:
にわか仕込み
俄仕込み
俄か仕込み

see styles
 niwakajikomi
    にわかじこみ
hasty preparation

Variations:
我が家(P)
わが家
我家(io)

see styles
 wagaya(p); wagaie
    わがや(P); わがいえ
(exp,n) one's house; one's home; one's family

Variations:
我輩
吾輩
我が輩
吾が輩
わが輩

see styles
 wagahai
    わがはい
(pronoun) (1) (masculine speech) (dated) (nuance of arrogance) I; me; myself; (pronoun) (2) (masculine speech) (archaism) we; us; ourselves

Variations:
物分り
物分かり
物わかり
物解り

see styles
 monowakari
    ものわかり
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom

Variations:
にわか作り
にわか造り
俄作り
俄造り

see styles
 niwakazukuri
    にわかづくり
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up

Variations:
にわか成金
俄か成金
俄成金
にわか成り金
俄成り金
俄か成り金

see styles
 niwakanarikin
    にわかなりきん
overnight millionaire

Variations:
にわか成金
俄か成金
俄成金(sK)
にわか成り金(sK)
にわかなり金(sK)
俄成り金(sK)
俄か成り金(sK)

see styles
 niwakanarikin
    にわかなりきん
overnight millionaire

Variations:
へそが茶を沸かす
臍が茶を沸かす
へそが茶をわかす
臍が茶をわかす

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) (See へそで茶を沸かす・へそでちゃをわかす) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water

Variations:
へそが茶を沸かす
臍が茶を沸かす
へそが茶をわかす(sK)
臍が茶をわかす(sK)

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(expression) (1) (idiom) (See へそで茶を沸かす・1) what a joke!; don't make me laugh!; (exp,v5s) (2) (idiom) to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; one's navel boils water (using the heat generated by laughing)

Variations:
へそで茶を沸かす
へそで茶をわかす
臍で茶を沸かす
臍で茶をわかす

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel

Variations:
へそで茶を沸かす
臍で茶を沸かす
へそで茶をわかす(sK)
臍で茶をわかす(sK)

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(expression) (1) (idiom) what a joke!; don't make me laugh!; (exp,v5s) (2) (idiom) to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing)

Variations:
ワガドゥグー
ワガドゥグ
ワガドゥーグー

see styles
 wagadodoguu; wagadodogu; wagadodooguu / wagadodogu; wagadodogu; wagadodoogu
    ワガドゥグー; ワガドゥグ; ワガドゥーグー
Ouagadougou (Burkina Faso)

Variations:
わがままを言う
我儘を言う
我が儘を言う
我侭を言う
我が侭を言う
我がままを言う

see styles
 wagamamaoiu
    わがままをいう
(exp,v5u) to be unreasonable; to whine; to act like a baby

Variations:
ワカモレ
ワカモーレ
グワカモーレ
グワカモレ

see styles
 wakamore; wakamoore; guwakamoore; guwakamore
    ワカモレ; ワカモーレ; グワカモーレ; グワカモレ
{food} guacamole (spa:)

Variations:
丸わかり
丸分かり
丸判り(sK)
丸分り(sK)

see styles
 maruwakari
    まるわかり
understanding completely; understanding all there is to know

Variations:
人のふり見てわがふり直せ
人の振り見て我が振り直せ
人のふり見て我がふり直せ

see styles
 hitonofurimitewagafurinaose
    ひとのふりみてわがふりなおせ
(expression) (proverb) one man's fault is another's lesson

Variations:
何が何だかわからない
何が何だか分からない

see styles
 naniganandakawakaranai
    なにがなんだかわからない
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何が何やらわからない
何が何やら分からない

see styles
 nanigananiyarawakaranai
    なにがなにやらわからない
(exp,adj-i) (See 何が何だかわからない・なにがなんだかわからない) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
分かち合う
分かちあう
分ち合う(io)
わかち合う
分ちあう(io)

see styles
 wakachiau
    わかちあう
(transitive verb) (See 分け合う) to share

Variations:
分かち持つ
分かちもつ
わかち持つ
別ち持つ

see styles
 wakachimotsu
    わかちもつ
(transitive verb) to have in common; to share

Variations:
分からず屋(P)
わからず屋
分らず屋
没分暁漢

see styles
 wakarazuya(p); botsubungyoukan(没分暁漢) / wakarazuya(p); botsubungyokan(没分暁漢)
    わからずや(P); ぼつぶんぎょうかん(没分暁漢)
(yoji) (わからずや is a gikun reading of 没分暁漢) obstinate person; blockhead

Variations:
分からず屋(P)
わからず屋
分らず屋(sK)

see styles
 wakarazuya
    わからずや
obstinate person; blockhead

<123>

This page contains 100 results for "わか" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary