There are 151 total results for your ませ search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
お礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
そうかもしれません see styles |
soukamoshiremasen / sokamoshiremasen そうかもしれません |
(expression) you could say that |
とんでもありません see styles |
tondemoarimasen とんでもありません |
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing |
なければいけません see styles |
nakerebaikemasen なければいけません |
(expression) have to do; must; should; ought to |
なければなりません see styles |
nakerebanarimasen なければなりません |
(expression) have to do; must; should; ought to |
サマセットイースト see styles |
samasettoiisuto / samasettoisuto サマセットイースト |
(place-name) Somerset East |
サマセットウェスト see styles |
samasettowesuto サマセットウェスト |
(place-name) Somerset West |
御礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
無くてはいけません see styles |
nakutehaikemasen なくてはいけません |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
申しわけありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳ございません see styles |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
mazenta; majenta マゼンタ; マジェンタ |
magenta |
マゼラン・パスポート see styles |
mazeran pasupooto マゼラン・パスポート |
(computer terminology) Magellan Passport |
Variations: |
mazemono まぜもの |
mixture; adulteration |
お変わりありませんか see styles |
okawariarimasenka おかわりありませんか |
(expression) (polite language) (gen. used after some time apart) how have you been?; nothing (untoward) has happened, has it? |
さっぱり分かりません see styles |
sappariwakarimasen さっぱりわかりません |
(expression) (See さっぱり分らない) having no inkling of; having no idea of |
とんでもございません see styles |
tondemogozaimasen とんでもございません |
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です or とんでもないことでございます is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing |
ハリマセラミック工場 see styles |
harimaseramikkukoujou / harimaseramikkukojo ハリマセラミックこうじょう |
(place-name) Harimaseramikku Factory |
風船ガムを膨らませる see styles |
fuusengamuofukuramaseru / fusengamuofukuramaseru ふうせんガムをふくらませる |
(exp,v1) to blow a bubble (with bubble gum) |
Variations: |
akimahen; akimasen あきまへん; あきません |
(expression) (1) (polite language) (ksb:) (See あかん・1) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (polite language) (ksb:) (See あかん・2) cannot; must not; not allowed |
この限りではありません see styles |
konokagiridehaarimasen / konokagirideharimasen このかぎりではありません |
(expression) (See この限りでない・このかぎりでない,限り・かぎり・6) in this case, it does not apply; this case is an exception |
感謝の言葉もありません see styles |
kanshanokotobamoarimasen かんしゃのことばもありません |
(expression) I can't find the words to thank you; I can never thank you enough |
Variations: |
mazegaki まぜがき |
(noun, transitive verb) (e.g. しょう油, 宝くじ) writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
Variations: |
kamaseru かませる |
(transitive verb) (1) (kana only) to force someone to clamp with their teeth; to force into someone's mouth (e.g. a gag); (transitive verb) (2) (kana only) to wedge into a space; (transitive verb) (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (transitive verb) (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff) |
Variations: |
okosamasetto おこさまセット |
kid's meal; special meal prepared for children at a restaurant |
Variations: |
soumonai; soumoarimasen / somonai; somoarimasen そうもない; そうもありません |
(expression) (after -masu stem of verb) very unlikely to ...; showing no signs of ... |
Variations: |
aromaterapii; aromaserapii / aromaterapi; aromaserapi アロマテラピー; アロマセラピー |
aromatherapy (fre: aromathérapie) |
Variations: |
aromaserapisuto; aromaterapisuto アロマセラピスト; アロマテラピスト |
aromatherapist |
Variations: |
mazeranpengin; mazeran pengin マゼランペンギン; マゼラン・ペンギン |
Magellanic penguin (Spheniscus magellanicus) |
Variations: |
mazegaki まぜがき |
(noun, transitive verb) (e.g. しょう油, 宝くじ) writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
Variations: |
soukamoshirenai; soukamoshiremasen / sokamoshirenai; sokamoshiremasen そうかもしれない; そうかもしれません |
(expression) you could say that |
Variations: |
naranai(p); naranu; naran; narimasen ならない(P); ならぬ; ならん; なりません |
(expression) (1) (usu. ...てならない or ...でならない) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (expression) (2) (usu. ...てはならない or ...ではならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない) (See なければならない) must ...; have to ...; ought to ... |
Variations: |
irasshaimase(p); irashaimase(ik) いらっしゃいませ(P); いらしゃいませ(ik) |
(expression) (used in shops, restaurants, etc.) welcome |
Variations: |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) (See 礼には及ばない・れいにはおよばない) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
Variations: |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (expression) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
tondemoarimasen; tondemogozaimasen とんでもありません; とんでもございません |
(expression) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing |
Variations: |
mazeranpasupooto; mazeran pasupooto マゼランパスポート; マゼラン・パスポート |
{comp} Magellan Passport |
Variations: |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (expression) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) (See 礼には及ばない) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
Variations: |
suimasen; sunmasen; suimasen; sunmasen すいません; すんません; スイマセン; スンマセン |
(expression) (See すみません・1) sorry; excuse me; thank you |
Variations: |
naranai(p); naranu(sk); naran(sk); narimasen(sk) ならない(P); ならぬ(sk); ならん(sk); なりません(sk) |
(exp,adj-i) (1) (as ...てならない) cannot help (feeling); unbearably; awfully; irresistibly; (exp,adj-i) (2) (as ...てはならない) must not ...; should not ...; (exp,adj-i) (3) (as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.) must ...; have to ...; ought to ...; (exp,adj-i) (4) cannot; unable to; (exp,adj-i) (5) (dated) (as ...ではならない) not |
Variations: |
mazekaesu まぜかえす |
(transitive verb) (1) to stir well; to mix thoroughly; (transitive verb) (2) to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer |
Variations: |
masenanda; mashinanda; masenkatta; masendatta ませなんだ; ましなんだ; ませんかった; ませんだった |
(expression) (polite language) (archaism) (See ませんでした) suffix used to negate a verb in the past tense |
Variations: |
naitoikemasen ないといけません |
(expression) (1) (kana only) (after negative base of verb) (See ないと行けない・ないといけない・1) have to (verb); must (verb); (expression) (2) (esp. 無いといけません) (See ないと行けない・ないといけない・2) is indispensable; absolutely necessary |
Variations: |
suimasen; sunmasen; suimasen; sunmasen; susumasen(sk) すいません; すんません; スイマセン; スンマセン; すぃません(sk) |
(expression) (See すみません・1) sorry; excuse me; thank you |
Variations: |
naitoikemasen ないといけません |
(expression) (1) (kana only) (after negative base of verb) (See ないといけない・1) have to (verb); must (verb); (expression) (2) (kana only) (See ないといけない・2) is indispensable; is absolutely necessary |
Variations: |
mataokoshikudasaimase またおこしくださいませ |
(expression) (polite language) please come again |
Variations: |
kakimazeru かきまぜる |
(transitive verb) to mix; to stir; to scramble; to churn |
Variations: |
kakimazeru かきまぜる |
(transitive verb) to mix; to stir; to scramble; to churn |
Variations: |
nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen; nebanaranu; nebanaranai; nebanarimasen; nakerebanaranu; nakebanaranai なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません; ねばならぬ; ねばならない; ねばなりません; なければならぬ; なけばならない |
(expression) have to do; must; should; ought to |
Variations: |
nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen(sk); nebanaranu(sk); nebanaranai(sk); nebanarimasen(sk); nakerebanaranu(sk); nakebanaranai(sk) なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません(sk); ねばならぬ(sk); ねばならない(sk); ねばなりません(sk); なければならぬ(sk); なけばならない(sk) |
(expression) have to do; must; should; ought to |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.