There are 233 total results for your には search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ずには居られない see styles |
zunihairarenai ずにはいられない |
(exp,adj-i) (kana only) (after neg. verb stem) (See ないではいられない) feel compelled to; can't help but feel; can't help but do |
ダイトクベニハゼ see styles |
daitokubenihaze ダイトクベニハゼ |
Trimma caudipunctatum (species of goby found in Japan and Palau) |
ナガシメベニハゼ see styles |
nagashimebenihaze ナガシメベニハゼ |
Trimma kudoi (species of goby found in Japan) |
ペガススベニハゼ see styles |
pegasusubenihaze ペガススベニハゼ |
greybearded pygmy goby (Trimma annosum, from the Indo-West Pacific) |
ベニバナインゲン see styles |
benibanaingen ベニバナインゲン |
(kana only) scarlet runner bean (Phaseolus coccineus) |
ベニバナボロギク see styles |
benibanaborogiku ベニバナボロギク |
(kana only) red-flower ragleaf (Crassocephalum crepidioides); redflower ragleaf |
ホシクズベニハゼ see styles |
hoshikuzubenihaze ホシクズベニハゼ |
Trimma milta (species of goby from French Polynesia) |
ミス・ユニバース |
misu yunibaasu / misu yunibasu ミス・ユニバース |
(product name) Miss Universe |
ミセスユニバース see styles |
misesuyunibaasu / misesuyunibasu ミセスユニバース |
(product name) Mrs Universe |
ユニバーシアード see styles |
yunibaashiaado / yunibashiado ユニバーシアード |
Universiade; international multi-sport event for university athletes |
ユニバーシティー see styles |
yunibaashitii / yunibashiti ユニバーシティー |
university |
わけには行かない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
念には念を入れよ see styles |
nennihanenoireyo ねんにはねんをいれよ |
(expression) (idiom) Make assurance double sure |
思うつぼにはまる see styles |
omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru おもうつぼにはまる |
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of) |
笑う門には福来る see styles |
waraukadonihafukukitaru わらうかどにはふくきたる |
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
訳にはいきません see styles |
wakenihaikimasen わけにはいきません |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to) |
通にはたまらない see styles |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
オムニバスアルバム see styles |
omunibasuarubamu オムニバスアルバム |
compilation album (wasei: omnibus album); compilation CD |
お礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
ニンギョウベニハゼ see styles |
ningyoubenihaze / ningyobenihaze ニンギョウベニハゼ |
Trimma sheppardi (species of goby found in the Indo-West Pacific) |
ヒメニラミベニハゼ see styles |
himeniramibenihaze ヒメニラミベニハゼ |
sharp-eye pygmy-goby (Trimma anaima) |
ミセス・ユニバース |
misesu yunibaasu / misesu yunibasu ミセス・ユニバース |
(product name) Mrs Universe |
ユニバーサルタイム see styles |
yunibaasarutaimu / yunibasarutaimu ユニバーサルタイム |
universal time |
余り物には福がある see styles |
amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru あまりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure |
御礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
残り物には福がある see styles |
nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru のこりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
狼牙ヘニパウイルス see styles |
rougahenipauirusu / rogahenipauirusu ろうがヘニパウイルス |
Langya virus; Langya henipavirus |
長い物には巻かれよ see styles |
nagaimononihamakareyo ながいものにはまかれよ |
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them |
長い物には巻かれろ see styles |
nagaimononihamakarero ながいものにはまかれろ |
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them |
アッシュールバニパル see styles |
ashuurubaniparu / ashurubaniparu アッシュールバニパル |
(person) Ashurbanipal; Assurbanipal; Asurbanipal |
オムニバス・アルバム |
omunibasu arubamu オムニバス・アルバム |
compilation album (wasei: omnibus album); compilation CD |
カスリモヨウベニハゼ see styles |
kasurimoyoubenihaze / kasurimoyobenihaze カスリモヨウベニハゼ |
Griffiths' pygmy-goby (Trimma griffithsi, found in the Indo-West Pacific); princess pygmy goby (Trimma marinae, found in Japan, New Guinea and Palau) |
Variations: |
miniban; mini ban ミニバン; ミニ・バン |
minivan; people carrier |
ユニバーサル・タイム |
yunibaasaru taimu / yunibasaru taimu ユニバーサル・タイム |
universal time |
ユニバーサルサービス see styles |
yunibaasarusaabisu / yunibasarusabisu ユニバーサルサービス |
universal service |
ユニバーサルシティ駅 see styles |
yunibaasarushitieki / yunibasarushitieki ユニバーサルシティえき |
(st) Yuniba-sarushiti Station |
ユニバーサルスペース see styles |
yunibaasarusupeesu / yunibasarusupeesu ユニバーサルスペース |
universal space |
ユニバーサルデザイン see styles |
yunibaasarudezain / yunibasarudezain ユニバーサルデザイン |
universal design |
寄る年波には勝てない see styles |
yorutoshinaminihakatenai よるとしなみにはかてない |
(exp,adj-i) (proverb) nobody can win against advancing age |
目には目を歯には歯を see styles |
menihameohanihahao めにはめをはにははを |
(expression) (from Matthew 5:38) an eye for an eye and a tooth for a tooth |
Variations: |
miminihairu みみにはいる |
(exp,v5r) (1) to reach one's ears; to come to one's knowledge; to hear about; to learn of (by chance); (exp,v5r) (2) to enter one's ears (e.g. of water) |
Variations: |
miminihasamu みみにはさむ |
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear |
カタボシニシキベニハゼ see styles |
kataboshinishikibenihaze カタボシニシキベニハゼ |
Trimma nomurai (species of goby found in Japan, Indonesia and New Caledonia) |
ムラサキズキンベニハゼ see styles |
murasakizukinbenihaze ムラサキズキンベニハゼ |
Trimma imaii (species of goby found in Japan) |
ユニバーサル・サービス |
yunibaasaru saabisu / yunibasaru sabisu ユニバーサル・サービス |
universal service |
ユニバーサル・スペース |
yunibaasaru supeesu / yunibasaru supeesu ユニバーサル・スペース |
universal space |
ユニバーサル・デザイン |
yunibaasaru dezain / yunibasaru dezain ユニバーサル・デザイン |
universal design |
ユニバーサルジョイント see styles |
yunibaasarujointo / yunibasarujointo ユニバーサルジョイント |
universal joint |
十二町潟オニバス発生地 see styles |
juunichougataonibasuhasseichi / junichogataonibasuhassechi じゅうにちょうがたオニバスはっせいち |
(place-name) Jūnichōgataonibasuhasseichi |
可愛い子には旅をさせよ see styles |
kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo かわいいこにはたびをさせよ |
More info & calligraphy: If you love your child, send them out into the world |
Variations: |
katanihamaru かたにはまる |
(exp,v5r) (idiom) (See 型に嵌める・かたにはめる) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale |
Variations: |
katanihameru かたにはめる |
(exp,v1) (idiom) to stereotype; to squeeze into a pattern; to regiment |
Variations: |
wakunihamaru わくにはまる |
(exp,v5r) to be stereotypical |
泣く子と地頭には勝てぬ see styles |
nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu なくことじとうにはかてぬ |
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
綺麗な薔薇には刺がある see styles |
kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru きれいなばらにはとげがある |
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn |
綺麗な薔薇には棘がある see styles |
kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru きれいなばらにはとげがある |
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn |
鐃循テワ申鐃駿ニハワ申 see styles |
鐃循tewa申鐃駿nihawa申 鐃循テワ申鐃駿ニハワ申 |
Trimma yanoi (species of goby from the Ryukyu Islands of Japan) |
オープンユニバーシティー see styles |
oopunyunibaashitii / oopunyunibashiti オープンユニバーシティー |
Open University; (o) Open University (UK); OU |
かわいい子には旅をさせよ see styles |
kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo かわいいこにはたびをさせよ |
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world |
Variations: |
sonowariniha そのわりには |
(expression) unexpectedly; unusually; considering all that |
ユニバーサル・ジョイント |
yunibaasaru jointo / yunibasaru jointo ユニバーサル・ジョイント |
universal joint |
Variations: |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to happen to hear; to overhear |
居候三杯目にはそっと出し see styles |
isourousanbaimenihasottodashi / isorosanbaimenihasottodashi いそうろうさんばいめにはそっとだし |
(expression) (proverb) the non-paying lodger asks for a third helping of rice with much hesitation |
Variations: |
goutounihairu / gotonihairu ごうとうにはいる |
(exp,v5r) to commit a robbery; to burgle |
Variations: |
kanjounihashiru / kanjonihashiru かんじょうにはしる |
(v5r,vi,exp) (idiom) (ant: 冷静になる) to act on one's emotions; to be carried away by one's feelings; to get emotional |
敵を欺くにはまず味方から see styles |
tekioazamukunihamazumikatakara てきをあざむくにはまずみかたから |
(expression) (proverb) in fooling the enemy first deceive your allies |
泣く子と地頭には勝てない see styles |
nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai なくことじとうにはかてない |
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
積善の家には必ず余慶あり see styles |
sekizennoienihakanarazuyokeiari / sekizennoienihakanarazuyokeari せきぜんのいえにはかならずよけいあり |
(expression) one's good deeds shall be repaid even to one's descendants |
積善の家には必ず余慶有り see styles |
sekizennoienihakanarazuyokeiari / sekizennoienihakanarazuyokeari せきぜんのいえにはかならずよけいあり |
(expression) one's good deeds shall be repaid even to one's descendants |
オープン・ユニバーシティー |
oopun yunibaashitii / oopun yunibashiti オープン・ユニバーシティー |
Open University; (o) Open University (UK); OU |
人の口には戸が立てられない see styles |
hitonokuchinihatogataterarenai ひとのくちにはとがたてられない |
(exp,adj-i) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors) |
女の髪の毛には大象も繋がる see styles |
onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru おんなのかみのけにはたいぞうもつながる |
(expression) (idiom) No man can resist the lure of a woman |
Variations: |
tenihairu てにはいる |
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on |
積不善の家には必ず余殃あり see styles |
sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari せきふぜんのいえにはかならずよおうあり |
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons |
積不善の家には必ず余殃有り see styles |
sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari せきふぜんのいえにはかならずよおうあり |
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons |
Variations: |
nipauirusu; nipa uirusu ニパウイルス; ニパ・ウイルス |
{med} Nipah virus |
Variations: |
kaanibaru(p); karunabaru / kanibaru(p); karunabaru カーニバル(P); カルナバル |
carnival |
ダニエルパトリックモイニハン see styles |
danierupatorikkumoinihan ダニエルパトリックモイニハン |
(person) Daniel Patrick Moynihan |
Variations: |
minipatokaa; mini patokaa / minipatoka; mini patoka ミニパトカー; ミニ・パトカー |
mini patrol car; small police car |
ユニバーサルスタジオジャパン see styles |
yunibaasarusutajiojapan / yunibasarusutajiojapan ユニバーサルスタジオジャパン |
(place-name) Universal Studios Japan (theme park in Osaka); USJ |
女の髪の毛には大象もつながる see styles |
onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru おんなのかみのけにはたいぞうもつながる |
(expression) (idiom) No man can resist the lure of a woman |
目的のためには手段を選ばない see styles |
mokutekinotamenihashudanoerabanai もくてきのためにはしゅだんをえらばない |
(expression) (See 手段を選ばずに) to be willing to do anything (any trick) to achieve one's end |
Variations: |
dotsubonihamaru; dotsubonihamaru どつぼにはまる; ドツボにはまる |
(exp,v5r) (See 土壺・どつぼ・1) to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit |
Variations: |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(exp,v5r-i) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you |
Variations: |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
Variations: |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
Variations: |
misuyunibaasu; misu yunibaasu / misuyunibasu; misu yunibasu ミスユニバース; ミス・ユニバース |
(product) Miss Universe |
ユニバーサル・スタジオ・ジャパン |
yunibaasaru sutajio japan / yunibasaru sutajio japan ユニバーサル・スタジオ・ジャパン |
(place-name) Universal Studios Japan (theme park in Osaka); USJ |
人には添うて見よ馬には乗って見よ see styles |
hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo / hitonihasotemiyomanihanottemiyo ひとにはそうてみようまにはのってみよ |
(expression) (obscure) you can't judge someone until you've spent time with them, just like you can't judge a horse until you've ridden it |
Variations: |
hondainihairu ほんだいにはいる |
(exp,v5r) to get to the main subject; to move on to the main topic; to get down to business |
Variations: |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃駿ニハワ申 see styles |
鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃駿nihawa申 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃駿ニハワ申 |
Trimma milta (species of goby from French Polynesia) |
ジョバンニバッティスタリッチョーリ see styles |
jobannibattisutaricchoori ジョバンニバッティスタリッチョーリ |
(person) Giovanni Battista Riccioli |
Variations: |
nennihanenoireru ねんにはねんをいれる |
(exp,v1) (idiom) to be extremely cautious; to be as sure as sure can be; to make assurance doubly sure |
Variations: |
naikotoniha ないことには |
(expression) (kana only) (with verb stem) unless (you do something) |
Variations: |
benibanayu べにばなゆ |
safflower oil |
Variations: |
misesuyunibaasu; misesu yunibaasu / misesuyunibasu; misesu yunibasu ミセスユニバース; ミセス・ユニバース |
(product) Mrs Universe |
Variations: |
yunibaasariti; yunibaasaritii / yunibasariti; yunibasariti ユニバーサリティ; ユニバーサリティー |
(See 普遍性) universality |
Variations: |
waraukadonihafukukitaru わらうかどにはふくきたる |
(exp,v5r) (proverb) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.