I'm heading to China to do some art business. Orders for in-stock items will shipped after I return on Oct 17th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code VACATION for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 230 total results for your なお search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
縫いなおす see styles |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
考えなおす see styles |
kangaenaosu かんがえなおす |
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess |
聞きなおす see styles |
kikinaosu ききなおす |
(transitive verb) to listen again; to ask again |
芦原すなお see styles |
ashiharasunao あしはらすなお |
(person) Ashihara Sunao (1949.9.13-) |
英真なおき see styles |
emanaoki えまなおき |
(person) Ema Naoki |
荻原なお子 see styles |
ogiwaranaoko おぎわらなおこ |
(person) Ogiwara Naoko |
言いなおす see styles |
iinaosu / inaosu いいなおす |
(transitive verb) to correct oneself; to restate |
読みなおす see styles |
yominaosu よみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to read (a book, etc.) over again |
調べなおす see styles |
shirabenaosu しらべなおす |
(Godan verb with "su" ending) to re-examine; to review; to recheck |
買いなおす see styles |
kainaosu かいなおす |
(transitive verb) to buy again; to buy anew |
遣りなおす see styles |
yarinaosu やりなおす |
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence |
長島ナオト see styles |
nagashimanaoto ながしまナオト |
(person) Nagashima Naoto (1968.3.14-) |
顔をなおす see styles |
kaoonaosu かおをなおす |
(exp,v5s) to touch up one's makeup |
駒木なおみ see styles |
komakinaomi こまきなおみ |
(person) Komaki Naomi (1969.8.17-) |
高山なおみ see styles |
takayamanaomi たかやまなおみ |
(person) Takayama Naomi |
鮎川なおみ see styles |
ayukawanaomi あゆかわなおみ |
(person) Ayukawa Naomi (1982.1.8-) |
鮎河ナオミ see styles |
ayukawanaomi あゆかわナオミ |
(person) Ayukawa Naomi |
ナオゲオルク see styles |
naogeoruku ナオゲオルク |
(personal name) Naogeorg |
アスコナオヨ see styles |
asukonaoyo アスコナオヨ |
(personal name) Azcona Hoyo |
キバナオウギ see styles |
kibanaougi / kibanaogi キバナオウギ |
(kana only) membranous milk-vetch (Astragalus membranaceus) |
ふなおか学園 see styles |
funaokagakuen ふなおかがくえん |
(place-name) Funaokagakuen |
マギンダナオ see styles |
magindanao マギンダナオ |
(place-name) Maguindanao |
ミンダナオ島 see styles |
mindanaotou / mindanaoto ミンダナオとう |
(place-name) Mindanao (island) |
ミンダナオ海 see styles |
mindanaokai ミンダナオかい |
(place-name) Mindanao Sea |
五月女ナオミ see styles |
saotomenaomi さおとめナオミ |
(person) Saotome Naomi |
余計なお世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
More info & calligraphy: Mind Your Own Business |
大きなお世話 see styles |
ookinaosewa おおきなおせわ |
(exp,n) None of your business!; Don't bother me! |
機嫌をなおす see styles |
kigenonaosu きげんをなおす |
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up |
見つめなおす see styles |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
見詰めなおす see styles |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
Variations: |
naon; naon ナオン; なをん |
(colloquialism) woman |
カーメンナオビ see styles |
kaamennaobi / kamennaobi カーメンナオビ |
(place-name) Kamen'-na-Obi (Russia) |
スナオオトカゲ see styles |
sunaootokage スナオオトカゲ |
Gould's monitor (Varanus gouldii, species of carnivorous monitor lizard native to Australia); sand goanna; sand monitor; Gould's goanna |
よけいなお世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(expression) it's none of your business; it's not your concern |
山崎ナオコーラ see styles |
yamazakinaokoora やまざきナオコーラ |
(person) Yamazaki Naoko-ra |
斗酒なお辞せず see styles |
toshunaojisezu としゅなおじせず |
(expression) being ready to drink sake by the keg; drinking like a fish |
気を取りなおす see styles |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together |
陣を立てなおす see styles |
jinotatenaosu じんをたてなおす |
(exp,v5s) to redeploy troops |
ナオミキャンベル see styles |
naomikyanberu ナオミキャンベル |
(person) Naomi Campbell |
Variations: |
denaosu でなおす |
(v5s,vi) (1) to make a fresh start; to turn over a new leaf; (v5s,vi) (2) to call again; to visit again; to come again |
Variations: |
nenaosu ねなおす |
(Godan verb with "su" ending) to go back to bed |
Variations: |
kinaosu きなおす |
(Godan verb with "su" ending) to change clothes |
Variations: |
inaosu いなおす |
(Godan verb with "su" ending) to recast; to recoin |
サバンナオオトカゲ see styles |
sabannaootokage サバンナオオトカゲ |
(kana only) savanna monitor (Varanus exanthematicus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); Bosc's monitor |
ミンダナオジムヌラ see styles |
mindanaojimunura ミンダナオジムヌラ |
Mindanao gymnure (Podogymnura truei); Mindanao moonrat |
コンテナオブジェクト see styles |
kontenaobujekuto コンテナオブジェクト |
(computer terminology) container object |
Variations: |
tsukenaosu つけなおす |
(Godan verb with "su" ending) to repair again; to join again |
Variations: |
hairinaosu はいりなおす |
(v5s,vi) to re-enter; to rejoin; to re-enrol |
Variations: |
kirinaosu きりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards) |
Variations: |
surinaosu すりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reprint (book) |
Variations: |
tsutsuminaosu つつみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to re-wrap |
Variations: |
tatakinaosu たたきなおす |
(transitive verb) to beat into shape |
Variations: |
mukenaosu むけなおす |
(transitive verb) to change direction |
Variations: |
toinaosu といなおす |
(Godan verb with "su" ending) to question again; to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding); to repeat a query |
Variations: |
manabinaosu まなびなおす |
(transitive verb) to relearn; to brush up |
Variations: |
torinaosu とりなおす |
(transitive verb) to retake (a photograph) |
Variations: |
kazoenaosu かぞえなおす |
(Godan verb with "su" ending) to count again |
Variations: |
somenaosu そめなおす |
(transitive verb) to dye again |
Variations: |
arainaosu あらいなおす |
(transitive verb) (1) to wash again; (transitive verb) (2) to reconsider |
Variations: |
yakinaosu やきなおす |
(transitive verb) to grill again; to rehash |
Variations: |
tamenaosu ためなおす |
(Godan verb with "su" ending) to set up again; to correct; to cure |
Variations: |
tsuminaosu つみなおす |
(transitive verb) to reload |
Variations: |
kuminaosu くみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset |
Variations: |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
Variations: |
kikinaosu ききなおす |
(transitive verb) to listen again; to ask again |
Variations: |
yominaosu よみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to read (a book, etc.) over again |
Variations: |
shirabenaosu しらべなおす |
(Godan verb with "su" ending) to re-examine; to review; to recheck |
Variations: |
kainaosu かいなおす |
(transitive verb) to buy again; to buy anew |
Variations: |
hirakinaosu ひらきなおす |
(transitive verb) to reopen (e.g. a file, window); to open again |
Variations: |
kaoonaosu かおをなおす |
(exp,v5s) to touch up one's makeup |
Variations: |
okinaosu おきなおす |
(transitive verb) (1) to put (something) back in its place; to replace; (transitive verb) (2) to reposition; to move (to another place) |
Variations: |
minaosu みなおす |
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.) |
Variations: |
naogaki なおがき |
proviso; explanatory note |
エバナオマントシュベツ川 see styles |
ebanaomantoshubetsugawa エバナオマントシュベツがわ |
(place-name) Ebanaomantoshubetsugawa |
Variations: |
kuchinaoshi くちなおし |
(n,vs,vi) (1) removing a bad taste; cleansing one's palate; (2) palate cleanser; intermezzo; dish or beverage to cleanse one's palate between dishes of a meal |
Variations: |
kigenonaosu きげんをなおす |
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up |
Variations: |
imanao いまなお |
(adverb) (See 今もなお) still; even now |
Variations: |
imanao いまなお |
(adverb) (See 今もなお) still; even now |
Variations: |
ookinaosewa おおきなおせわ |
(exp,n) (お世話 is ironic) none of your business!; don't bother me!; keep out of it! |
Variations: |
naomotte なおもって |
(adverb) (kana only) all the more |
Variations: |
omoinaosu おもいなおす |
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind |
Variations: |
kangaenaosu かんがえなおす |
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess |
Variations: |
torinaosu とりなおす |
(transitive verb) (1) {sumo} to re-grip; to re-wrestle; (transitive verb) (2) to regroup (after some adverse event) |
Variations: |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) to rebuild; to reconstruct |
Variations: |
hikinaosu ひきなおす |
(transitive verb) (1) to redraw (a line); (transitive verb) (2) to catch (a cold) again; (transitive verb) (3) to consult (a reference) again |
Variations: |
uchinaosu うちなおす |
(transitive verb) to fluff up (e.g. a futon); to retype (e.g. a letter) |
Variations: |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to pull oneself together; to collect oneself (after a failure); to regain control (of oneself) |
Variations: |
nerinaosu ねりなおす |
(transitive verb) (1) to knead again; (transitive verb) (2) to rework; to revise; to polish |
Variations: |
iinaosu / inaosu いいなおす |
(transitive verb) to correct oneself; to restate |
Variations: |
jinotatenaosu じんをたてなおす |
(exp,v5s) to redeploy troops |
Variations: |
naon; naon; naon(sk) なおん; ナオン; なをん(sk) |
(colloquialism) woman |
Variations: |
naokatsu なおかつ |
(adverb) (1) (kana only) besides; furthermore; on top of that; (adverb) (2) (kana only) and yet; nevertheless; even so |
Variations: |
kakenaosu かけなおす |
(Godan verb with "su" ending) to call again; to call someone back |
Variations: |
shinaosu しなおす |
(Godan verb with "su" ending) to do over; to remake; to resume |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(adverb) (See 今猶) still; even now |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(exp,adv) (See 今なお) still; even now |
Variations: |
tsukurinaosu つくりなおす |
(transitive verb) to remake; to rebuild |
Variations: |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) (1) to put back up; to stand back up; (transitive verb) (2) to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet; (transitive verb) (3) to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise |
Variations: |
yarinaosu やりなおす |
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence |
Variations: |
shikirinaoshi しきりなおし |
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.