There are 244 total results for your っす search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ホイッストン see styles |
hoissuton ホイッストン |
(surname) Whiston |
ホイッスラー see styles |
hoissuraa / hoissura ホイッスラー |
(personal name) Whistler |
ミクロキッズ see styles |
mikurokizzu ミクロキッズ |
(work) Honey, I Shrunk the Kids (film); (wk) Honey, I Shrunk the Kids (film) |
ムイッズィー see styles |
muizzuu / muizzu ムイッズィー |
(personal name) Muizzi |
リトルウッズ see styles |
ritoruuzu / ritoruzu リトルウッズ |
(personal name) Littlewoods |
風邪をうつす see styles |
kazeoutsusu / kazeotsusu かぜをうつす |
(exp,v5s) to give a cold (to someone) |
トー横キッズ see styles |
touyokokizzu / toyokokizzu とうよこキッズ |
(slang) (See トー横) Toyoko kids; marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho |
ツズフルマトリ see styles |
tsuzufurumatori ツズフルマトリ |
(place-name) Tuz Khurmatli |
アウトゥワッズ see styles |
autotowazzu アウトゥワッズ |
outwards |
アダルトグッズ see styles |
adarutoguzzu アダルトグッズ |
sex toy (wasei: adult goods) |
ウォッズワース see styles |
wozzuwaasu / wozzuwasu ウォッズワース |
(personal name) Wadsworth |
ウッズクロミス see styles |
uzukuromisu ウッズクロミス |
Wood's chromis (Chromis woodsi) |
エルクラピッズ see styles |
erukurapizzu エルクラピッズ |
(place-name) Elk Rapids |
カッスルメーン see styles |
kassurumeen カッスルメーン |
(place-name) Castlemaine (Australia) |
キッズ・カフェ |
kizzu kafe キッズ・カフェ |
restaurant with a play area for children (wasei: kids' cafe) |
キッズ・ページ |
kizzu peeji キッズ・ページ |
kids' page |
キッズ・ルーム |
kizzu ruumu / kizzu rumu キッズ・ルーム |
kids' room |
キッズグローブ see styles |
kizzuguroobu キッズグローブ |
(place-name) Kidsgrove |
キッズビジネス see styles |
kizzubijinesu キッズビジネス |
kids' business |
キャッスルマン see styles |
kyassuruman キャッスルマン |
(surname) Castleman |
キンキ・キッズ |
kinki kizzu キンキ・キッズ |
(group) KinKi Kids (pop duo) |
サイモンセッズ see styles |
saimonsezzu サイモンセッズ |
Simon Says (children's game) |
ツァラツストラ see styles |
sharatsusutora ツァラツストラ |
(person) Zarathustra; Zarathoustra |
デイルエッズル see styles |
deiruezzuru / deruezzuru デイルエッズル |
(place-name) Deir ez Zor |
ニューカッスル see styles |
niyuukatsusuru / niyukatsusuru ニユーカツスル |
(place-name) Newcastle |
バーワンヘッズ see styles |
baawanhezzu / bawanhezzu バーワンヘッズ |
(place-name) Barwon Heads |
ハワイミツスイ see styles |
hawaimitsusui ハワイミツスイ |
(kana only) Hawaiian honeycreeper |
ビッグラピッズ see styles |
biggurapizzu ビッグラピッズ |
(place-name) Big Rapids |
ブレトンウッズ see styles |
buretonuzu ブレトンウッズ |
(place-name) Bretton Woods |
ミクロキッズ3 see styles |
mikurokizzusurii / mikurokizzusuri ミクロキッズスリー |
(work) Honey, We Shrunk Ourselves (film); (wk) Honey, We Shrunk Ourselves (film) |
ラバルッスカヤ see styles |
rabarussukaya ラバルッスカヤ |
(place-name) Rava-Russkaya |
ロスメッスラー see styles |
rosumessuraa / rosumessura ロスメッスラー |
(personal name) Rossmassler |
憂き身をやつす see styles |
ukimioyatsusu うきみをやつす |
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to) |
アダルト・グッズ |
adaruto guzzu アダルト・グッズ |
sex toy (wasei: adult goods) |
イートンラピッズ see styles |
iitonrapizzu / itonrapizzu イートンラピッズ |
(place-name) Eaton Rapids |
ウッズフィールド see styles |
uzufiirudo / uzufirudo ウッズフィールド |
(place-name) Woodsfield |
カッスルフォード see styles |
kassurufoodo カッスルフォード |
(place-name) Castleford (UK) |
キッズ・ビジネス |
kizzu bijinesu キッズ・ビジネス |
kids' business |
ギンホオミツスイ see styles |
ginhoomitsusui ギンホオミツスイ |
(kana only) little wattlebird (Anthochaera lunulata) |
グランドラピッズ see styles |
gurandorapizzu グランドラピッズ |
(place-name) Grand Rapids |
コーラルラピッズ see styles |
koorarurapizzu コーラルラピッズ |
(place-name) Coral Rapids |
サイモン・セッズ |
saimon sezzu サイモン・セッズ |
Simon Says (children's game) |
サンキューカッス see styles |
sankyuukassu / sankyukassu サンキューカッス |
(expression) (slang) (joc) thank you |
サンツスターシュ see styles |
santsusutaashu / santsusutashu サンツスターシュ |
(place-name) Saint Eustache |
シーダーラピッズ see styles |
shiidaarapizzu / shidarapizzu シーダーラピッズ |
(place-name) Cedar Rapids |
デウスデディツス see styles |
deusudeditsusu デウスデディツス |
(personal name) Deusdeditus |
トラセアパエツス see styles |
toraseapaetsusu トラセアパエツス |
(personal name) Thrasea Paetus |
ニューカッスル病 see styles |
nyuukassurubyou / nyukassurubyo ニューカッスルびょう |
{med} Newcastle disease |
ニューキャッスル see styles |
nyuukyassuru / nyukyassuru ニューキャッスル |
(place-name) Newcastle |
ファンシーグッズ see styles |
fanshiiguzzu / fanshiguzzu ファンシーグッズ |
fancy goods |
プリーツスカート see styles |
puriitsusukaato / puritsusukato プリーツスカート |
pleated skirt |
ブリッツスタイン see styles |
burittsusutain ブリッツスタイン |
(personal name) Blitzstein |
ブレトン・ウッズ |
bureton uzu ブレトン・ウッズ |
(place-name) Bretton Woods |
ヘリッツスポンプ see styles |
herittsusuponpu ヘリッツスポンプ |
(personal name) Gerritsz Pomp |
ミニッツステーキ see styles |
minittsusuteeki ミニッツステーキ |
minute steak |
レッスルマイダン see styles |
ressurumaidan レッスルマイダン |
(personal name) Roessl-Majdan |
Variations: |
kisu(p); kissu キス(P); キッス |
(n,vs,vi) kiss |
キミミダレミツスイ see styles |
kimimidaremitsusui キミミダレミツスイ |
(kana only) yellow wattlebird (Anthochaera paradoxa) |
サンクチスピリツス see styles |
sankuchisupiritsusu サンクチスピリツス |
(place-name) Sancti Spiritus |
Variations: |
sussu; sussu すっすっ; スッスッ |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) smoothly; frictionlessly; easily |
セントデービッズ岬 see styles |
sentodeebizzumisaki セントデービッズみさき |
(place-name) Saint Davids Head |
Variations: |
chiissu; chiissu / chissu; chissu ちーっす; チーッス |
(interjection) (slang) (See こんにちは) hey; yo; mornin' |
チャーリーハッスル see styles |
chaariihassuru / charihassuru チャーリーハッスル |
(person) Charlie Hustle |
ハイガシラミツスイ see styles |
haigashiramitsusui ハイガシラミツスイ |
(kana only) brush wattlebird (Anthochaera chrysoptera) |
ファンシー・グッズ |
fanshii guzzu / fanshi guzzu ファンシー・グッズ |
fancy goods |
フォルティッスィモ see styles |
forutissimo フォルティッスィモ |
(music) fortissimo (ita:) |
ブレトンウッズ体制 see styles |
buretonuzutaisei / buretonuzutaise ブレトンウッズたいせい |
(econ) Bretton Woods System |
ブレトンウッズ協定 see styles |
buretonuzukyoutei / buretonuzukyote ブレトンウッズきょうてい |
Bretton Woods Agreement (1944) |
Variations: |
masu(p); massu マス(P); マッス |
(1) (esp. in art contexts) mass; (can act as adjective) (2) (マス only) mass (media, production, etc.) |
ムイッズアッダウラ see styles |
muizzuadaura ムイッズアッダウラ |
(personal name) Muizz al-Dawla |
ローランドラッスス see styles |
roorandorassusu ローランドラッスス |
(person) Roland de Lassus |
アカミミダレミツスイ see styles |
akamimidaremitsusui アカミミダレミツスイ |
(kana only) red wattlebird (Anthochaera carunculata) |
イブンアルムータッズ see styles |
ibunarumuutazzu / ibunarumutazzu イブンアルムータッズ |
(surname) Ibn al-Mutazz |
スポーツスタッキング see styles |
supootsusutakkingu スポーツスタッキング |
sport stacking; cup stacking; speed stacking |
ブレトン・ウッズ体制 |
bureton uzutaisei / bureton uzutaise ブレトン・ウッズたいせい |
(econ) Bretton Woods System |
ブレトン・ウッズ協定 |
bureton uzukyoutei / bureton uzukyote ブレトン・ウッズきょうてい |
Bretton Woods Agreement (1944) |
ホイッスルブロウワー see styles |
hoissuruburouwaa / hoissuruburowa ホイッスルブロウワー |
whistle-blower |
ワンポイントレッスン see styles |
wanpointoressun ワンポイントレッスン |
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson) |
Variations: |
mioyatsusu みをやつす |
(exp,v5s) (1) to be enthralled by; (exp,v5s) (2) to be disguised as |
キンキウスアリメンツス see styles |
kinkiusuarimentsusu キンキウスアリメンツス |
(person) Cincius Alimentus |
ファビウスアンブスッス see styles |
fabiusuanbusussu ファビウスアンブスッス |
(personal name) Fabius Ambustus |
ワンポイント・レッスン |
wanpointo ressun ワンポイント・レッスン |
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson) |
Variations: |
ussura; usura(sk) うっすら; ウッスラ(sk) |
(adv-to,adv,vs,vi) (kana only) slightly; lightly; thinly; faintly; dimly |
ツスパンデロドリゲスカノ see styles |
tsusupanderodorigesukano ツスパンデロドリゲスカノ |
(place-name) Tuxpan de Rodriguez Cano |
Variations: |
gussuri(p); gussuri ぐっすり(P); グッスリ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) soundly (sleeping); fast (asleep) |
コミュニケーショングッズ see styles |
komyunikeeshonguzzu コミュニケーショングッズ |
well-chosen gifts (with a positive message) (wasei: communications goods) |
ニューカッスル病ウイルス see styles |
nyuukassurubyouuirusu / nyukassurubyouirusu ニューカッスルびょうウイルス |
Newcastle disease virus; NDV |
Variations: |
burassurii; burasurii / burassuri; burasuri ブラッスリー; ブラスリー |
brasserie (fre:); western-style tavern |
ローランドエンツィッスル see styles |
roorandoentsussuru ローランドエンツィッスル |
(personal name) Rowland-Entwisle |
Variations: |
kazeoutsusu / kazeotsusu かぜをうつす |
(exp,v5s) to give a cold (to someone) |
コミュニケーション・グッズ |
komyunikeeshon guzzu コミュニケーション・グッズ |
well-chosen gifts (with a positive message) (wasei: communications goods) |
ニューカッスルアポンタイン see styles |
nyuukassuruapontain / nyukassuruapontain ニューカッスルアポンタイン |
(place-name) Newcastle upon Tyne (UK) |
Variations: |
hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛); hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛) ひとつずつ(一つずつ, 一つ宛); ひとつづつ(一つづつ, 一つ宛) |
(adv,adj-no) (See ずつ) one by one; one each; one at a time |
Variations: |
autowazzu; autotowazzu アウトワッズ; アウトゥワッズ |
outwards |
Variations: |
adoresu(p); adodoressu アドレス(P); アドゥレッス |
(1) address; (2) {comp} (See メルアド) email address |
Variations: |
kizzukafe; kizzu kafe キッズカフェ; キッズ・カフェ |
restaurant with a play area for children (wasei: kids' cafe) |
Variations: |
kizzupeeji; kizzu peeji キッズページ; キッズ・ページ |
kids' page (section of a website aimed at children) |
Variations: |
kizzuruumu; kizzu ruumu / kizzurumu; kizzu rumu キッズルーム; キッズ・ルーム |
kids' room |
Variations: |
guzzu(p); guttsu(ik) グッズ(P); グッツ(ik) |
goods; merchandise; commercial items |
ニューカッスルアンダーライム see styles |
nyuukassuruandaaraimu / nyukassuruandaraimu ニューカッスルアンダーライム |
(place-name) Newcastle-under-Lyme (UK) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.