I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 243 total results for your たけ search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
シビレタケ see styles |
shibiretake シビレタケ |
(kana only) Psilocybe venenata (species of psychoactive mushroom) |
シラタケ沢 see styles |
shiratakezawa シラタケざわ |
(place-name) Shiratakezawa |
それだけに see styles |
soredakeni それだけに |
(conjunction) it's precisely for that reason that ...; which is precisely why ... |
タモギタケ see styles |
tamogitake タモギタケ |
(kana only) golden oyster mushroom (Pleurotus cornucopiae) |
チダケサシ see styles |
chidakesashi チダケサシ |
(kana only) Astilbe microphylla (species of astilbe) |
ツキヨタケ see styles |
tsukiyotake ツキヨタケ |
(kana only) moonlight mushroom (Omphalotus guepiniformis) |
ツクリタケ see styles |
tsukuritake ツクリタケ |
(kana only) common mushroom (Agaricus bisporus) |
テングタケ see styles |
tengutake テングタケ |
(kana only) panther cap (species of poisonous mushroom, Amanita pantherina) |
ナミダタケ see styles |
namidatake ナミダタケ |
(kana only) Serpula lacrymans (species of dry rot fungus) |
フクロタケ see styles |
fukurotake フクロタケ |
paddy straw mushroom; straw mushroom; Volvariella volvacea |
マツタケ沢 see styles |
matsutakesawa マツタケさわ |
(place-name) Matsutakesawa |
みたけ学園 see styles |
mitakegakuin みたけがくいん |
(place-name) Mitakegakuin |
メタケイ酸 see styles |
metakeisan / metakesan メタケイさん |
metasilicic acid |
メタゲノム see styles |
metagenomu メタゲノム |
{biol} metagenome (ger: Metagenom) |
ワライタケ see styles |
waraitake ワライタケ |
(kana only) Panaeolus papilionaceus (species of poisonous mushroom) |
上条たけし see styles |
kamijoutakeshi / kamijotakeshi かみじょうたけし |
(person) Kamijō Takeshi (1929.10.30-1986.11.2) |
伊東たけし see styles |
itoutakeshi / itotakeshi いとうたけし |
(person) Itou Takeshi (1954.3.15-) |
出来るだけ see styles |
dekirudake できるだけ |
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible |
前川たけし see styles |
maekawatakeshi まえかわたけし |
(person) Maekawa Takeshi (1960.7.29-) |
北山たけし see styles |
kitayamatakeshi きたやまたけし |
(person) Kitayama Takeshi (1974.2.25-) |
好きなだけ see styles |
sukinadake すきなだけ |
(exp,adv) all you want; as much as one wants |
寺内タケシ see styles |
terauchitakeshi てらうちタケシ |
(person) Terauchi Takeshi (1939.1-) |
形だけする see styles |
katachidakesuru かたちだけする |
(exp,vs-i) to go through the motions; to do something for form's sake |
思いのたけ see styles |
omoinotake おもいのたけ |
(adv,n) one's heart |
春たけなわ see styles |
harutakenawa はるたけなわ |
spring is in full swing |
有りったけ see styles |
arittake ありったけ |
(adv,n) (kana only) all that one has; all that there is; the whole |
東ムタケ沢 see styles |
higashimutakesawa ひがしムタケさわ |
(place-name) Higashimutakesawa |
桑原たけし see styles |
kuwabaratakeshi くわばらたけし |
(person) Kuwabara Takeshi (1936.12.15-) |
欲しいだけ see styles |
hoshiidake / hoshidake ほしいだけ |
(exp,adj-no) as much as one wants; as many as one wants; all that one wishes for |
海藤タケオ see styles |
kaidoutakeo / kaidotakeo かいどうタケオ |
(person) Kaidou Takeo |
突然だけど see styles |
totsuzendakedo とつぜんだけど |
(expression) apropos of nothing; to change the subject |
葉山たけし see styles |
hayamatakeshi はやまたけし |
(person) Hayama Takeshi (1956.6.16-) |
西ムタケ沢 see styles |
nishimutakesawa にしムタケさわ |
(place-name) Nishimutakesawa |
タケコプター see styles |
takekoputaa / takekoputa タケコプター |
(obj) hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series); (obj) hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series) |
タケナグラ沢 see styles |
takenagurazawa タケナグラざわ |
(place-name) Takenagurazawa |
たけのこ医者 see styles |
takenokoisha たけのこいしゃ |
inexperienced doctor; quack |
タケノコ継手 see styles |
takenokotsugite タケノコつぎて |
barb fitting; barbed tubing connection |
アカモミタケ see styles |
akamomitake アカモミタケ |
Lactarius laeticolorus (edible species of lactarius mushroom) |
アミヒラタケ see styles |
amihiratake アミヒラタケ |
(kana only) dryad's saddle (Polyporus squamosus) |
ウミタケガイ see styles |
umitakegai ウミタケガイ |
(kana only) dilate piddock (Barnea dilatata) |
カンゾウタケ see styles |
kanzoutake / kanzotake カンゾウタケ |
(kana only) beefsteak fungus (Fistulina hepatica); beefsteak mushroom |
キヌガサタケ see styles |
kinugasatake キヌガサタケ |
(kana only) bamboo fungus (Phallus indusiatus); bamboo pith; long net stinkhorn; crinoline stinkhorn |
キリノミタケ see styles |
kirinomitake キリノミタケ |
Texas star (Chorioactis geaster) |
ここだけの話 see styles |
kokodakenohanashi ここだけのはなし |
(exp,n) conversation (just) between you and me; confidential talk |
シロオニタケ see styles |
shiroonitake シロオニタケ |
shiroonitake; false virgin's lepidella; Amanita virgineoides Bas |
スッポンタケ see styles |
suppontake スッポンタケ |
(kana only) common stinkhorn (Phallus impudicus) |
ノリタケ工場 see styles |
noritakekoujou / noritakekojo ノリタケこうじょう |
(place-name) Noritake Factory |
バカマツタケ see styles |
bakamatsutake バカマツタケ |
(kana only) Tricholoma bakamatsutake (mushroom); false matsutake |
ハタケシメジ see styles |
hatakeshimeji ハタケシメジ |
(kana only) clustered domecap (Lyophyllum decastes); fried chicken mushroom |
ハタケの沢川 see styles |
hatakenosawagawa ハタケのさわがわ |
(place-name) Hatakenosawagawa |
ハナビラタケ see styles |
hanabiratake ハナビラタケ |
(kana only) wood cauliflower mushroom (Sparassis crispa); wood cauliflower fungus |
ビートたけし see styles |
biitotakeshi / bitotakeshi ビートたけし |
(person) "Beat" Takeshi (nickname for Kitano Takeshi) |
ぶんごたけた see styles |
pungotaketa ぷんごたけた |
(place-name) Pungotaketa |
ベッコウタケ see styles |
bekkoutake / bekkotake ベッコウタケ |
Fomitella fraxinea |
ポータケット see styles |
pootaketto ポータケット |
(place-name) Pawtucket |
モウソウダケ see styles |
mousoudake / mosodake モウソウダケ |
(kana only) moso bamboo (Phyllostachys pubescens); tall bamboo cultivated for its edible shoots |
ヤマドリタケ see styles |
yamadoritake ヤマドリタケ |
(kana only) penny bun (Boletus edulis); porcino; cep |
ヤマブシタケ see styles |
yamabushitake ヤマブシタケ |
(kana only) bearded tooth fungus (Hericium erinaceum); lion's mane mushroom |
坂下たけとも see styles |
sakashitataketomo さかしたたけとも |
(person) Sakashita Taketomo (1968.3.8-) |
聞くだけ野暮 see styles |
kikudakeyabo きくだけやぼ |
(expression) asking would be rude; tasteless question |
言うだけ無駄 see styles |
iudakemuda いうだけむだ |
(expression) would be a waste of words; would be a waste of breath; there's no point in saying |
言うだけ野暮 see styles |
iudakeyabo いうだけやぼ |
(expression) it's tactless to state the obvious; that's best left unsaid |
頭をもたげる see styles |
atamaomotageru あたまをもたげる |
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head |
タケノコ継ぎ手 see styles |
takenokotsugite タケノコつぎて |
barb fitting; barbed tubing connection |
だけの事はある see styles |
dakenokotohaaru / dakenokotoharu だけのことはある |
(exp,v5r-i) (kana only) not ... for nothing; not ... with nothing to show for it; worthwhile; no wonder ... |
ダゲレオタイプ see styles |
dagereotaipu ダゲレオタイプ |
(See 銀板写真) daguerreotype; daguerrotype |
カバノアナタケ see styles |
kabanoanatake カバノアナタケ |
(kana only) chaga mushroom (Inonotus obliquus) |
ジョージタケイ see styles |
joojitakei / joojitake ジョージタケイ |
(person) George Takei (1937.4.20-; American actor) |
できるだけ早く see styles |
dekirudakehayaku できるだけはやく |
(expression) as soon as possible |
ナンタケット島 see styles |
nantakettotou / nantakettoto ナンタケットとう |
(place-name) Nantucket (island) |
ベニテングタケ see styles |
benitengutake ベニテングタケ |
(kana only) fly agaric (species of poisonous mushroom, Amanita muscaria) |
出来るだけ早く see styles |
dekirudakehayaku できるだけはやく |
(expression) as soon as possible |
言うだけあって see styles |
iudakeatte いうだけあって |
(expression) (kana only) just as one was told; like she (he) said |
鎌首をもたげる see styles |
kamakubiomotageru かまくびをもたげる |
(exp,v1) to raise one's head (esp. of a snake) |
雨後のタケノコ see styles |
ugonotakenoko うごのタケノコ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
だけが能ではない see styles |
dakeganoudehanai / dakeganodehanai だけがのうではない |
(expression) (idiom) (after verb) (See ばかりが能ではない) it is not everything to ... |
ダゲスタン共和国 see styles |
dagesutankyouwakoku / dagesutankyowakoku ダゲスタンきょうわこく |
(place-name) Dagestanskaya Respublika |
ジョージ・タケイ |
jooji takei / jooji take ジョージ・タケイ |
(person) George Takei (1937.4.20-; American actor) |
タマゴテングタケ see styles |
tamagotengutake タマゴテングタケ |
(kana only) death cap (Amanita phalloides); death cup |
チョレイマイタケ see styles |
choreimaitake / choremaitake チョレイマイタケ |
(kana only) umbrella polypore (Polyporus umbellatus) |
トラフダケ自生地 see styles |
torafudakejiseichi / torafudakejisechi トラフダケじせいち |
(place-name) Torafudakejiseichi |
ノリタケ三好工場 see styles |
noritakemiyoshikoujou / noritakemiyoshikojo ノリタケみよしこうじょう |
(place-name) Noritakemiyoshi Factory |
ヒカゲシビレタケ see styles |
hikageshibiretake ヒカゲシビレタケ |
(kana only) Psilocybe argentipes (species of psychoactive mushroom) |
プリンタケーブル see styles |
purintakeeburu プリンタケーブル |
(computer terminology) printer cable |
Variations: |
soredake それだけ |
(adv,adj-no) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
Variations: |
kokoronotake こころのたけ |
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart |
Variations: |
narutake; narudake(成ru丈) なるたけ; なるだけ(成る丈) |
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
Variations: |
harutakenawa はるたけなわ |
(oft. formulaic seasonal greeting in letters) spring is in full swing; height of spring (esp. in April); peak of spring |
Variations: |
kudakenami くだけなみ |
breaker; breaking wave; broken sea |
Variations: |
otakebi; osakebi(雄叫bi)(rk) おたけび; おさけび(雄叫び)(rk) |
(1) roar; cry (esp. of triumph); battle cry; war cry; (2) screech (of a bird); scream; yawp |
鳥屋野逆ダケの藪 see styles |
toyanosakasadakenoyabu とやのさかさダケのやぶ |
(place-name) Toyanosakasadakenoyabu |
オンナダケヤモリ see styles |
onnadakeyamori オンナダケヤモリ |
common four-clawed gecko (Gehyra mutilata); Pacific gecko; stump-toed gecko |
アイゾメシバフタケ see styles |
aizomeshibafutake アイゾメシバフタケ |
(kana only) Psilocybe subcaerulipes (species of psychoactive mushroom) |
Variations: |
getageta; gedageda ゲタゲタ; げだげだ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) boisterously (laughing) |
コンピュータゲーム see styles |
konpyuutageemu / konpyutageemu コンピュータゲーム |
(computer terminology) computer game |
世界に一つだけの花 see styles |
sekainihitotsudakenohana せかいにひとつだけのはな |
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP) |
事情が事情なだけに see styles |
jijougajijounadakeni / jijogajijonadakeni じじょうがじじょうなだけに |
(expression) given the circumstances; such being the case |
盗っ人たけだけしい see styles |
nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi ぬすっとたけだけしい |
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong |
Variations: |
iitage / itage いいたげ |
(adjectival noun) seeming to want to say something; looking like one wants to give one's opinion |
それだけの価値がある see styles |
soredakenokachigaaru / soredakenokachigaru それだけのかちがある |
(exp,v5r-i) it's worth it; worth every penny; deserving; worthwhile |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.