There are 147 total results for your きい search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
キイロショウジョウバエ see styles |
kiiroshoujoubae / kiroshojobae キイロショウジョウバエ |
(kana only) Drosophila melanogaster (species of fruit fly) |
Variations: |
kiin; kiin; kiin / kin; kin; kin キーン; きーん; きいん |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a screech; with a whine; with a shrill; with a ringing (in the ears); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See アイスクリーム頭痛) with a sharp pain (in the head or teeth after eating or drinking something cold); getting a brain freeze |
チェルヌィシェフスキイ see styles |
cherunuishefusukii / cherunuishefusuki チェルヌイシェフスキイ |
(personal name) Chernyshevskii |
早田のオハツキイチョウ see styles |
wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho わさだのオハツキイチョウ |
(place-name) Wasadanoohatsukiichō |
Variations: |
kinokiita / kinokita きのきいた |
(can act as adjective) (See 気が利く・1) sensible; clever; smart; decent; tasteful |
Variations: |
sosogiireru / sosogireru そそぎいれる |
(Ichidan verb) to pour into |
Variations: |
norinokiita / norinokita のりのきいた |
(expression) (See 洗濯糊) freshly laundered and starched; fresh and unwrinkled |
釣り落とした魚は大きい see styles |
tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki つりおとしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
ステブリンカーメンスキイ see styles |
suteburinkaamensukii / suteburinkamensuki ステブリンカーメンスキイ |
(personal name) Steblin-Kamenskii |
Variations: |
rakkii(p); rakki / rakki(p); rakki ラッキー(P); ラッキィ |
(noun or adjectival noun) (1) lucky; (interjection) (2) nice!; score!; bingo! |
上沢寺のオハツキイチョウ see styles |
joutakujinoohatsukiichou / jotakujinoohatsukicho じょうたくじのオハツキイチョウ |
(place-name) Jōtakujinoohatsukiichō |
了徳寺のオハツキイチョウ see styles |
ryoutokujinoohatsukiichou / ryotokujinoohatsukicho りょうとくじのオハツキイチョウ |
(place-name) Ryōtokujinoohatsukiichō |
八木沢のオハツキイチョウ see styles |
yagisawanoohatsukiichou / yagisawanoohatsukicho やぎさわのオハツキイチョウ |
(place-name) Yagisawanoohatsukiichō |
本国寺のオハツキイチョウ see styles |
hongokujinoohatsukiichou / hongokujinoohatsukicho ほんごくじのオハツキイチョウ |
(place-name) Hongokujinoohatsukiichō |
Variations: |
okikiitadaku / okikitadaku おききいただく |
(exp,v5k) (polite language) to ask |
杉森神社のオハツキイチョウ see styles |
sugimorijinjanoohatsukiichou / sugimorijinjanoohatsukicho すぎもりじんじゃのオハツキイチョウ |
(place-name) Sugimorijinjanoohatsukiichō |
Variations: |
kiikii; kiikii; kiki / kiki; kiki; kiki キイキイ; キーキー; キィキィ |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (sharp) creak; squeak |
キイレツチトリモチ自生北限地 see styles |
kiiretsuchitorimochijiseihokugenchi / kiretsuchitorimochijisehokugenchi キイレツチトリモチじせいほくげんち |
(place-name) Kiiretsuchitorimochijiseihokugenchi |
Variations: |
kiitafuu / kitafu きいたふう |
(exp,adj-na,n) flippant; saucy; know-all |
Variations: |
kofukiimo / kofukimo こふきいも |
{food} dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder) |
Variations: |
dosunokiitakoe / dosunokitakoe どすのきいたこえ |
(exp,n) threatening voice; threatening tone |
白旗山八幡宮のオハツキイチョウ see styles |
shirahatasanhachimanguunoohatsukiichou / shirahatasanhachimangunoohatsukicho しらはたさんはちまんぐうのオハツキイチョウ |
(place-name) Shirahatasanhachimanguunoohatsukiichō |
ユムジャーギィン・ツェデンバル |
yumujaagin tsedenbaru / yumujagin tsedenbaru ユムジャーギィン・ツェデンバル |
(person) Yumjaagiin Tsedenbal (1916.9.17-1991.4.20; Chairman of Mongolia's Council of Ministers 1974-84) |
Variations: |
gia(p); giya; giia; giaa / gia(p); giya; gia; gia ギア(P); ギヤ; ギイア; ギアー |
gear |
Variations: |
rakkii(p); rakki(sk) / rakki(p); rakki(sk) ラッキー(P); ラッキィ(sk) |
(noun or adjectival noun) (1) lucky; (interjection) (2) nice!; score!; bingo! |
Variations: |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (transitive verb) (2) to lure inside; (transitive verb) (3) to win over; to entice into |
Variations: |
okikiitadaku / okikitadaku おききいただく |
(exp,v5k) (polite language) to ask |
Variations: |
norinokiita / norinokita のりのきいた |
(exp,adj-f) well-starched (clothing); stiffly starched |
Variations: |
ikichi(閾値, iki値)(p); shikiichi(閾値, shikii値)(p) / ikichi(閾値, iki値)(p); shikichi(閾値, shiki値)(p) いきち(閾値, いき値)(P); しきいち(閾値, しきい値)(P) |
threshold (amount, dose, etc.) |
Variations: |
kiiwaado(p); kiiwaado(ik) / kiwado(p); kiwado(ik) キーワード(P); キイワード(ik) |
(1) keyword; key word; clue word; (2) {comp} keyword; search term; indexing term |
Variations: |
kiiwaado(p); kiiwaado(sk) / kiwado(p); kiwado(sk) キーワード(P); キイワード(sk) |
(1) key word; key phrase; clue; (2) {comp} keyword; search term; index term |
Variations: |
kii; kii; kii; kii; kii; kii(sk) / ki; ki; ki; ki; ki; ki(sk) きー; きーっ; キー; キーッ; きいっ; キーっ(sk) |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) with a screech; with a squeak; with a squeal |
Variations: |
giigii; gigi; giigii; giigii; giigii / gigi; gigi; gigi; gigi; gigi ギーギー; ギィギィ; ギイギイ; ぎーぎー; ぎいぎい |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (See キーキー) with a (heavy) creak; with a (dull) squeak; with a grating sound; with a rasping sound |
Variations: |
kiikii; kiikii; kiki; kiikii; kiikii; kiぃkiぃ / kiki; kiki; kiki; kiki; kiki; kiぃkiぃ キーキー; キイキイ; キィキィ; きーきー; きいきい; きぃきぃ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) with a (sharp) creak; with a squeak; with a screech |
Variations: |
kiirohagi; ieroo tan; ierootan / kirohagi; ieroo tan; ierootan キイロハギ; イエロー・タン; イエロータン |
yellow tang (Zebrasoma flavescens, species of Pacific tang) |
Variations: |
dosunokiitakoe / dosunokitakoe どすのきいたこえ |
(exp,n) deep, threatening voice; menacing tone |
Variations: |
yorutokorogaookii / yorutokorogaooki よるところがおおきい |
(exp,adj-i) (as ~によるところが大きい) depending largely on; playing a large role in; due largely to |
Variations: |
kiitafuu / kitafu きいたふう |
(exp,adj-na,n) flippant; saucy; know-all |
Variations: |
kakiiredoki / kakiredoki かきいれどき |
busiest and most profitable business period; peak season |
Variations: |
kakiiredoki / kakiredoki かきいれどき |
busiest and most profitable business period; peak season |
Variations: |
kakiiredoki / kakiredoki かきいれどき |
busiest and most profitable business period; peak season |
Variations: |
yakiimo / yakimo やきいも |
roasted sweet potato; baked sweet potato |
Variations: |
yakiimoya(焼ki芋屋, 焼kiimo屋, 焼芋屋); yakiimoya(焼kiimo屋) / yakimoya(焼ki芋屋, 焼kimo屋, 焼芋屋); yakimoya(焼kimo屋) やきいもや(焼き芋屋, 焼きいも屋, 焼芋屋); やきイモや(焼きイモ屋) |
sweet potato shop; sweet potato seller |
Variations: |
tsukiireru / tsukireru つきいれる |
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into |
Variations: |
kikiiru / kikiru ききいる |
(Godan verb with "ru" ending) to listen attentively to; to be lost in |
Variations: |
kikiiru / kikiru ききいる |
(v5r,vi) to listen attentively to; to be absorbed in (listening to) |
Variations: |
kikiiru / kikiru ききいる |
(v5r,vi) to listen attentively to; to be absorbed in (listening to) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.