Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
konamono(粉mono, 粉物); konamon(粉物, 粉mon) こなもの(粉もの, 粉物); こなもん(粉物, 粉もん) |
food made from flour (esp. dishes like okonomiyaki and takoyaki) |
Variations: |
itonoko(糸鋸, 糸noko); itonoko(糸noko) いとのこ(糸鋸, 糸のこ); いとノコ(糸ノコ) |
fretsaw; coping saw; jigsaw |
素桜神社の神代ザクラ see styles |
suzakurajinjanojindaizakura すざくらじんじゃのじんだいザクラ |
(place-name) Suzakurajinjanojindaizakura |
縁は異なもの味なもの see styles |
enhainamonoajinamono えんはいなものあじなもの |
(expression) (proverb) (See 縁は異なもの) inscrutable and interesting are the ways people are brought together |
縦の物を横にもしない see styles |
tatenomonooyokonimoshinai たてのものをよこにもしない |
(expression) (See 横の物を縦にもしない) too lazy to do anything |
縫道石の特殊植物群落 see styles |
nuidouishinotokushushokubutsugunraku / nuidoishinotokushushokubutsugunraku ぬいどういしのとくしゅしょくぶつぐんらく |
(place-name) Nuidouishinotokushushokubutsugunraku |
翻訳単位のプログラム see styles |
honyakutaninopuroguramu ほんやくたんいのプログラム |
{comp} separately compiled program |
Variations: |
taeshinogu たえしのぐ |
(transitive verb) (non-standard variant of 耐え忍ぶ) (See 耐え忍ぶ) to put up with; to endure; to bear patiently |
Variations: |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) (See 耳が遠い) hard of hearing |
能座のヒダリマキガヤ see styles |
nozanohidarimakigaya のざのヒダリマキガヤ |
(place-name) Nozanohidarimakigaya |
Variations: |
koshinohikui こしのひくい |
(exp,adj-i) (See 腰が低い) humble; modest |
臭いものに蝿がたかる see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
船浦のニッパヤシ群落 see styles |
funauranonippayashigunraku ふなうらのニッパヤシぐんらく |
(place-name) Funauranonippayashigunraku |
船窪のオンツツジ群落 see styles |
funakubonoontsutsujigunraku ふなくぼのオンツツジぐんらく |
(place-name) Funakubonoontsutsujigunraku |
Variations: |
hananokanbase; hananokao(花no顔) はなのかんばせ; はなのかお(花の顔) |
(archaism) lovely face |
花屋敷ひろのゴルフ場 see styles |
hanayashikihironogorufujou / hanayashikihironogorufujo はなやしきひろのゴルフじょう |
(place-name) Hanayashikihirono Golf Links |
華蔵寺のキンモクセイ see styles |
kezoujinokinmokusei / kezojinokinmokuse けぞうじのキンモクセイ |
(place-name) Kezoujinokinmokusei |
Variations: |
budounoki(葡萄no木); budounoki(budouno木) / budonoki(葡萄no木); budonoki(budono木) ぶどうのき(葡萄の木); ブドウのき(ブドウの木) |
grapevine |
葦の髄から天井のぞく see styles |
yoshinozuikaratenjounozoku / yoshinozuikaratenjonozoku よしのずいからてんじょうのぞく |
(exp,v5k) to have a narrow view of things; to look at the ceiling through a reed |
葦の髄から天井を覗く see styles |
yoshinozuikaratenjouonozoku / yoshinozuikaratenjoonozoku よしのずいからてんじょうをのぞく |
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the ceiling through the pith of a reed |
虎ノ門城山JT森ビル see styles |
toranomonshiroyamajeitimoribiru / toranomonshiroyamajetimoribiru とらノもんしろやまジェイティもりビル |
(place-name) Toranomon Shiroyama JT Mori Building |
蚊のささやくような声 see styles |
kanosasayakuyounakoe / kanosasayakuyonakoe かのささやくようなこえ |
(expression) faint voice |
蚊の食う程にも思わぬ see styles |
kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu かのくうほどにもおもわぬ |
(expression) untroubled; unworried; unaffected |
Variations: |
nominofuufu / nominofufu のみのふうふ |
couple in which the wife is bigger than the husband |
Variations: |
kawazugarishinji(蛙狩神事); kawazugarinoshinji(蛙狩no神事) かわずがりしんじ(蛙狩神事); かわずがりのしんじ(蛙狩の神事) |
{Shinto} frog hunting ritual |
蟻の穴から堤も崩れる see styles |
arinoanakaratsutsumimokuzureru ありのあなからつつみもくずれる |
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship |
Variations: |
chinomeguri ちのめぐり |
(exp,n) (1) circulation of the blood; (exp,n) (2) (See 血の巡りが悪い) apprehension |
袖すり合うも他生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖すり合うも多生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖振り合うも他生の縁 see styles |
sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen そでふりあうもたしょうのえん |
(expression) (proverb) a meeting by chance is preordained |
袖擦り合うも他生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖擦り合うも多生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
裏の木戸はあいている see styles |
uranokidohaaiteiru / uranokidohaiteru うらのきどはあいている |
(personal name) Uranokidohaaiteiru |
見られたものじゃない see styles |
miraretamonojanai みられたものじゃない |
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見られたものではない see styles |
miraretamonodehanai みられたものではない |
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
Variations: |
nozokishumi のぞきしゅみ |
voyeurism |
Variations: |
oyanonanahikari おやのななひかり |
(exp,n) (idiom) benefiting from the fame or influence of a parent; riding a parent's coat-tails |
親の欲目と他人の僻目 see styles |
oyanoyokumetotaninnohigame おやのよくめとたにんのひがめ |
(expression) (proverb) (See 親の欲目・おやのよくめ) parents overvaluing their own children but looking down on others' |
言うのをはばからない see styles |
iunoohabakaranai いうのをはばからない |
(expression) do not hesitate to say |
Variations: |
kotobanoaya ことばのあや |
figure of speech |
論語読みの論語知らず see styles |
rongoyominorongoshirazu ろんごよみのろんごしらず |
(expression) (idiom) knowing a theory without being able to apply it |
Variations: |
hinjanoittou / hinjanoitto ひんじゃのいっとう |
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have) |
Variations: |
sekininnogare せきにんのがれ |
(noun/participle) avoiding or dodging responsibility |
Variations: |
shitsunowarui しつのわるい |
(exp,adj-f) (See 質が悪い・しつがわるい) poor-quality; low-quality; shoddy; low-grade |
Variations: |
akanotanin あかのたにん |
(exp,n) complete stranger; total stranger |
走馬灯の様に駆け巡る see styles |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
越原のハナノキ自生地 see styles |
opparanohananokijiseichi / opparanohananokijisechi おっぱらのハナノキじせいち |
(place-name) Opparanohananokijiseichi |
Variations: |
minokonashi みのこなし |
(exp,n) (See こなし) carriage; poise; bearing; demeanor; movement (of the body) |
身の回りの世話をする see styles |
minomawarinosewaosuru みのまわりのせわをする |
(exp,vs-i) to wait on someone hand and foot; to take personal care of someone |
Variations: |
taikutsushinogi たいくつしのぎ |
killing time; staving off boredom |
道の駅豊里どんぐり村 see styles |
michinoekitoyosatodongurimura みちのえきとよさとどんぐりむら |
(place-name) Michinoekitoyosatodongurimura |
那須甲子少年自然の家 see styles |
nasugashishounenshizennoie / nasugashishonenshizennoie なすがししょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Nasugashishounenshizennoie |
金の鎖も引けば切れる see styles |
kanenokusarimohikebakireru かねのくさりもひけばきれる |
(exp,v1) (1) (proverb) even the strong-willed fall into temptation; (exp,v1) (2) (proverb) there's nothing you can't do if you set your mind to it |
Variations: |
kanemenomono かねめのもの |
valuable article; valuables |
Variations: |
kingyonofun(金魚nofun); kingyonofun(金魚no糞) きんぎょのフン(金魚のフン); きんぎょのふん(金魚の糞) |
(exp,n) (idiom) person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; mindless follower; goldfish feces |
Variations: |
norokusa のろくさ |
(adv,adv-to,vs) (kana only) slowly; sluggishly |
長瀬のヒダリマキガヤ see styles |
nagasenohidarimakigaya ながせのヒダリマキガヤ |
(place-name) Nagasenohidarimakigaya |
Variations: |
ainoshuku あいのしゅく |
(hist) resting place between inn towns (Edo period); town situated between two post towns |
限界生産物逓減の法則 see styles |
genkaiseisanbutsuteigennohousoku / genkaisesanbutsutegennohosoku げんかいせいさんぶつていげんのほうそく |
law of diminishing marginal product |
Variations: |
kiwamono きわもの |
(1) seasonal goods; seasonal items; (2) faddish product; vogue merchandise; product latching onto a craze; (3) novel, film, play, etc. dealing with recent events or trends; work of ephemeral interest; writings of passing interest |
Variations: |
zatsunou / zatsuno ざつのう |
duffel bag |
非の打ちどころがない see styles |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
非の打ちどころが無い see styles |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
頭の上の蠅も追えない see styles |
atamanouenohaemooenai / atamanoenohaemooenai あたまのうえのはえもおえない |
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person) |
Variations: |
atamanokatai あたまのかたい |
(adjective) (sensitive word) (See 頭が固い) obstinate; inflexible; thickheaded |
Variations: |
atamanoitai あたまのいたい |
(exp,adj-i) (See 頭が痛い・1) headache inducing; vexing |
Variations: |
tanomoshikou / tanomoshiko たのもしこう |
(hist) mutual financing association |
Variations: |
kaonohiroi かおのひろい |
(adjective) (See 顔が広い) well known; well connected |
飛んで火に入る夏の虫 see styles |
tondehiniirunatsunomushi / tondehinirunatsunomushi とんでひにいるなつのむし |
More info & calligraphy: Tondehiniirunatsunomushi |
馬場大門のケヤキ並木 see styles |
babadaimonnokeyakinamiki ばばだいもんのケヤキなみき |
(place-name) Babadaimonnokeyakinamiki |
骨折り損の草臥れ儲け see styles |
honeorizonnokutabiremouke / honeorizonnokutabiremoke ほねおりぞんのくたびれもうけ |
(expression) (idiom) going through great pains in vain |
高山植物園アルプの里 see styles |
kouzanshokubutsuenarupunosato / kozanshokubutsuenarupunosato こうざんしょくぶつえんアルプのさと |
(place-name) Kōzanshokubutsuen'arupunosato |
Variations: |
ajinohiraki あじのひらき |
horse mackerel, cut open and dried |
Variations: |
keigunnoikkaku / kegunnoikkaku けいぐんのいっかく |
(exp,n) (idiom) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men |
鹽竈神社の鹽竈ザクラ see styles |
shiogamajinjanoshiogamazakura しおがまじんじゃのしおがまザクラ |
(place-name) Shiogamajinjanoshiogamazakura |
麻生原のキンモクセイ see styles |
asoubarunokinmokusei / asobarunokinmokuse あそうばるのキンモクセイ |
(place-name) Asoubarunokinmokusei |
Variations: |
hazenoki; haze(黄櫨, 櫨); haji(黄櫨, 櫨); kouro(黄櫨); hanishi(黄櫨)(ok); hazenoki; haze / hazenoki; haze(黄櫨, 櫨); haji(黄櫨, 櫨); koro(黄櫨); hanishi(黄櫨)(ok); hazenoki; haze はぜのき; はぜ(黄櫨, 櫨); はじ(黄櫨, 櫨); こうろ(黄櫨); はにし(黄櫨)(ok); ハゼノキ; ハゼ |
(kana only) wax tree (Toxicodendron succedaneum); Japanese wax tree |
Variations: |
hananotakai はなのたかい |
(expression) (See 鼻が高い・1) proud |
ショーシャンクの空に see styles |
shooshankunosorani ショーシャンクのそらに |
(work) The Shawshank Redemption (1994 film); (wk) The Shawshank Redemption (1994 film) |
Variations: |
sunoo(p); sunou / sunoo(p); suno スノー(P); スノウ |
(See 雪) snow |
ドイツのための選択肢 see styles |
doitsunotamenosentakushi ドイツのためのせんたくし |
(org) Alternative for Germany; AfD; (o) Alternative for Germany; AfD |
Variations: |
monoshichi ものしち |
(joc) (See 人質) taking an object hostage |
ノーザン・バラムンディ |
noozan baramundi ノーザン・バラムンディ |
northern barramundi (Scleropages jardinii); gulf saratoga |
ノートンユーティリティ see styles |
nootonyuutiriti / nootonyutiriti ノートンユーティリティ |
(computer terminology) Norton Utilities; (product name) Norton Utilities |
ノーバート・ウィーナー |
noobaato iinaa / noobato ina ノーバート・ウィーナー |
(person) Norbert Wiener |
ノーフォークジャケット see styles |
noofookujaketto ノーフォークジャケット |
Norfolk jacket |
ノーブレス・オブリージ |
nooburesu oburiiji / nooburesu oburiji ノーブレス・オブリージ |
(expression) noblesse oblige (fre:) |
ノーブレスオブリージュ see styles |
nooburesuoburiiju / nooburesuoburiju ノーブレスオブリージュ |
(expression) noblesse oblige (fre:) |
ノーベル生理学・医学賞 |
nooberuseirigaku igakushou / nooberuserigaku igakusho ノーベルせいりがく・いがくしょう |
(n-pr) Nobel Prize in Physiology or Medicine |
ノーマジーンとマリリン see styles |
noomajiintomaririn / noomajintomaririn ノーマジーンとマリリン |
(work) Norma Jean and Marilyn (film); (wk) Norma Jean and Marilyn (film) |
ノーマンシュワルツコフ see styles |
noomanshuwarutsukofu ノーマンシュワルツコフ |
(person) Norman Schwarzkopf |
Variations: |
noanohakobune ノアのはこぶね |
Noah's ark |
ノイジー・マイノリティ |
noijii mainoriti / noiji mainoriti ノイジー・マイノリティ |
noisy minority |
ノイシュバンシュタイン see styles |
noishubanshutain ノイシュバンシュタイン |
(personal name) Neushwanstein |
ノイマンアーキテクチャ see styles |
noimanaakitekucha / noimanakitekucha ノイマンアーキテクチャ |
(computer terminology) Neuman architecture |
Variations: |
noimangata ノイマンがた |
{comp} von Neumann architecture |
Variations: |
noshinoshi; nosshinosshi のしのし; のっしのっし |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) walking heavily; lumbering |
Variations: |
noshiagaru のしあがる |
(v5r,vi) to stand on tiptoe; to rise in the world; to become arrogant |
Variations: |
noshibou / noshibo のしぼう |
(See 麺棒・めんぼう) rolling pin |
Variations: |
noda(p); nda(p) のだ(P); んだ(P) |
(expression) (の and ん add emphasis) (See のです) the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ... |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.