Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 23187 total results for your search in the dictionary. I have created 232 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...190191192193194195196197198199200...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
憂き身をやつす
憂き身を窶す

 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

Variations:
手拭き
手ふき
手拭(io)

 tefuki
    てふき
(See 手拭い・てぬぐい) (hand) towel; handkerchief; paper tissue; napkin; serviette

Variations:
手漉き
手すき
手漉(io)

 tesuki
    てすき
(noun - becomes adjective with の) hand paper-making; handmade paper

Variations:
抜きがたい
抜き難い
抜難い

 nukigatai
    ぬきがたい
(adjective) deep-rooted (suspicion, etc.)

Variations:
抱きつく
抱き付く
抱き着く

 dakitsuku
    だきつく
(v5k,vi) to cling to; to embrace; to throw one's arms around

Variations:
捥る(rK)
捥ぎる(sK)

 mogiru
    もぎる
(transitive verb) (kana only) to pluck (e.g. an apple); to pick; to tear off (e.g. a ticket stub); to break off (e.g. a branch)

Variations:
据え置き型
据置型
据置き型

 sueokigata
    すえおきがた
(adj-no,n) desktop (computer); home (game console, CD player, etc.); non-portable; stationary

Variations:
新しいもの好き
新しい物好き

 atarashiimonozuki / atarashimonozuki
    あたらしいものずき
(irreg. variant of 新し物好き) (See 新し物好き) neophilia; love of new or novel things; one who loves new or novel things

Variations:
日ぎめ
日極め
日決め
日極

 higime
    ひぎめ
(See 月極) by the day; daily

Variations:
日暮れ時
日暮れどき(sK)

 higuredoki
    ひぐれどき
(n,adv) (at) twilight

Variations:
書き写す
書写す
書きうつす

 kakiutsusu
    かきうつす
(transitive verb) to transcribe; to copy

Variations:
書き初め
書初め
書初

 kakizome
    かきぞめ
first calligraphy of the year

Variations:
書き記す
書きしるす
書記す

 kakishirusu
    かきしるす
(transitive verb) to write down; to record; to register

Variations:
書き送る
書きおくる
書送る

 kakiokuru
    かきおくる
(transitive verb) to write (to someone)

Variations:
月極
月極め
月決め
月ぎめ

 tsukigime; gekkyoku(月極)(ik)
    つきぎめ; げっきょく(月極)(ik)
(noun - becomes adjective with の) monthly contract; paying by the month

Variations:
枕叩き
まくら叩き
枕たたき

 makuratataki
    まくらたたき
(See ピローファイト) pillow fight

Variations:
棒切れ
棒きれ
棒切(io)

 boukire; bougire(棒切re, 棒切) / bokire; bogire(棒切re, 棒切)
    ぼうきれ; ぼうぎれ(棒切れ, 棒切)
stick; piece of wood; billet; piece of a broken pole

権兵衛が種まきゃ烏がほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Variations:
殴り書き
なぐり書き(sK)

 nagurigaki
    なぐりがき
(noun/participle) scribble; scrawl

Variations:
水炊き
水たき
水炊(io)

 mizutaki; mizudaki(水炊ki, 水炊)
    みずたき; みずだき(水炊き, 水炊)
{food} food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu)

Variations:
河原乞食
河原こじき(sK)

 kawarakojiki
    かわらこじき
(derogatory term) (from unlicensed actors in Edo-period Kyoto acting on the riverbanks near Shijō Bridge) actors; players; riverbank beggars

Variations:
沸き上げる
沸上げる(io)

 wakiageru
    わきあげる
(transitive verb) to heat something up

Variations:
泣き喚く
泣きわめく
泣喚く

 nakiwameku
    なきわめく
(Godan verb with "ku" ending) to bawl; to cry; to scream

Variations:
泣き明す
泣き明かす
泣明す

 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night out; to weep all night

Variations:
泣き暮す
泣き暮らす
泣暮す

 nakikurasu
    なきくらす
(transitive verb) to spend one's days in tears and sorrow

Variations:
渦巻き線
渦巻線
うずまき線

 uzumakisen
    うずまきせん
{math} (See 螺線・2) spiral

Variations:
溶きほぐす
溶き解す(rK)

 tokihogusu
    ときほぐす
(transitive verb) to beat (eggs)

Variations:
漕ぎ寄せる
漕寄せる(io)

 kogiyoseru
    こぎよせる
(transitive verb) to row up to (e.g. a ship)

Variations:
炭火焼肉
炭火焼き肉(sK)

 sumibiyakiniku
    すみびやきにく
{food} (See 焼肉・1) charcoal-grilled yakiniku

Variations:
焚き口
たき口
焚口(io)

 takiguchi
    たきぐち
door (of a furnace, stove, etc.); fuel hole

Variations:
焼き払う
焼きはらう
焼払う

 yakiharau
    やきはらう
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off

Variations:
焼き牡蠣
焼きガキ
焼きがき

 yakigaki(焼ki牡蠣, 焼kigaki); yakigaki(焼kigaki)
    やきがき(焼き牡蠣, 焼きがき); やきガキ(焼きガキ)
oysters cooked in the shell

Variations:
焼き目
焼目
焼きめ(sK)

 yakime
    やきめ
grilled surface; seared appearance; searing

Variations:
猖獗を極める
猖獗をきわめる

 shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru
    しょうけつをきわめる
(exp,v1) to become rampant; to be rife

Variations:
玉浮き
玉ウキ
玉うき
玉浮

 tamauki(玉浮ki, 玉uki, 玉浮); tamauki(玉uki)
    たまうき(玉浮き, 玉うき, 玉浮); たまウキ(玉ウキ)
bubble float (angling); bobber

Variations:
瓦葺き
瓦葺
瓦ぶき(sK)

 kawarabuki
    かわらぶき
tile-roofing

Variations:
生きる
活きる(rK)

 ikiru
    いきる
(v1,vi) (1) to live; to exist; (v1,vi) (2) to make a living; to subsist; (v1,vi) (3) to be in effect; to be in use; to function; (v1,vi) (4) to come to life; to be enlivened; (v1,vi) (5) to be safe (in baseball, go, etc.)

Variations:
生き字引
生き字引き
生字引

 ikijibiki
    いきじびき
walking encyclopedia; walking dictionary

Variations:
生き恥をさらす
生き恥を曝す

 ikihajiosarasu
    いきはじをさらす
(exp,v5s) to live in disgrace; to expose oneself to ridicule

Variations:
痩せすぎ
痩せ過ぎ
やせ過ぎ

 yasesugi
    やせすぎ
(noun - becomes adjective with の) too thin; underweight

Variations:
皮付き
皮つき
皮付(sK)

 kawatsuki
    かわつき
(adj-no,n) with the skin on; unskinned; unpeeled; unhusked

Variations:
盗み聞き
ぬすみ聞き(sK)

 nusumigiki
    ぬすみぎき
(noun, transitive verb) eavesdropping; tapping

Variations:
目が利く
目が効く
目がきく

 megakiku
    めがきく
(exp,v5k) to have an eye for

Variations:
直穿き
直履き
直ばき
直履

 jikabaki
    じかばき
wearing next to the skin (e.g. shoes without socks, trousers without underwear)

Variations:
真実と向き合う
真実と向合う

 shinjitsutomukiau
    しんじつとむきあう
(exp,v5u) to face the truth

Variations:
矢継ぎ早
矢継早
矢つぎばや

 yatsugibaya
    やつぎばや
(adj-na,adj-no,n) rapid succession (e.g. questions)

Variations:
矯正
きょう正(sK)

 kyousei / kyose
    きょうせい
(noun, transitive verb) correction (of a fault, defect, flaw, etc.); remedy; rectification; redress; reform; straightening (of teeth)

Variations:
石焼ビビンバ
石焼きビビンバ

 ishiyakibibinba
    いしやきビビンバ
stone-roasted bibimbap; Korean style rice (bibimbap) heated in a stone pot

Variations:
確定利付証券
確定利付き証券

 kakuteiritsukishouken / kakuteritsukishoken
    かくていりつきしょうけん
fixed interest-bearing securities

Variations:
積り書
積もり書き
積り書き

 tsumorigaki
    つもりがき
written estimate

Variations:
穴あき銭
穴開き銭
穴明き銭

 anaakisen / anakisen
    あなあきせん
(See 穴銭) perforated coin

Variations:
端切れ
端布
端ぎれ(sK)

 hagire
    はぎれ
scrap of cloth; odds and ends

Variations:
築き上げる
築きあげる

 kizukiageru
    きずきあげる
(transitive verb) to build up; to establish (one's reputation)

Variations:
粉吹き芋
粉吹芋
粉吹きいも

 kofukiimo / kofukimo
    こふきいも
{food} dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder)

Variations:
絵かき
絵描き
絵書き
絵描

 ekaki
    えかき
(1) painter; artist; (2) drawing pictures; doodling; painting

Variations:
継ぎ目なし鋼管
継目無し鋼管

 tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan
    つぎめなしこうかん
seamless steel pipe

Variations:
聞いてあきれる
聞いて呆れる

 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (exp,v1) (2) (as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim) who do you think you're kidding by saying (that); what a laugh!

Variations:
聞きしに勝る
聞きしにまさる

 kikishinimasaru
    ききしにまさる
(exp,adj-f) exceeding what one had heard; beyond one's expectations

Variations:
聞き返す
訊き返す
きき返す

 kikikaesu
    ききかえす
(transitive verb) (1) to listen repeatedly; to listen again; (transitive verb) (2) to ask a question in return; (transitive verb) (3) to ask again; to ask for a repeated explanation

Variations:
職人気質
職人かたぎ(sK)

 shokuninkatagi
    しょくにんかたぎ
spirit of a true craftsman; artisan spirit; pride in one's craft

Variations:
胸をときめかす
胸を時めかす

 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

若いときの苦労は買うてもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

若いときの苦労は買ってもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo
    わかいときのくろうはかってもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

Variations:
苦し紛れ
苦しまぎれ(sK)

 kurushimagire
    くるしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) (oft. as 〜に) (out of) desperation; (as a) last resort; (driven by) pain

Variations:
草葺き
草ぶき
草葺(io)

 kusabuki
    くさぶき
(See かやぶき,藁葺) thatching; thatch; thatched roof

Variations:
薄汚い
薄汚ない
薄ぎたない

 usugitanai
    うすぎたない
(adjective) filthy; dirty (looking); drab

Variations:
行きずり
行き摺り
行き摩り

 yukizuri; ikizuri
    ゆきずり; いきずり
(adj-no,n) (1) passing; (person) who happens to pass by; (adj-no,n) (2) (place) that one happens to pass by; (adj-no,n) (3) casual (e.g. romance); momentary; transient

Variations:
襟巻き
襟巻
えり巻き

 erimaki
    えりまき
scarf (esp. one worn for warmth); muffler

Variations:
解き難い
解きがたい
解難い

 tokigatai
    ときがたい
(adjective) difficult to solve; intractable (problem)

Variations:
貫き通す
つらぬき通す

 tsuranukitoosu(p); nukitoosu(貫ki通su)(ok)
    つらぬきとおす(P); ぬきとおす(貫き通す)(ok)
(transitive verb) (1) (See 貫く・つらぬく・1) to go through; to pierce; to penetrate; (transitive verb) (2) (See 貫く・つらぬく・3) to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Variations:
贔屓目に見る
ひいき目に見る

 hiikimenimiru / hikimenimiru
    ひいきめにみる
(exp,v1) to view in a favourable light; to look favourably on

Variations:
赤きは酒の咎
赤きは酒のとが

 akakihasakenotoga
    あかきはさけのとが
(expression) (proverb) it's not my fault; this red face is the alcohol's fault

Variations:

趣き(io)

 omomuki
    おもむき
(1) meaning; tenor; gist; (2) effect; influence; (3) appearance; aspect; (4) grace; charm; refinement; taste; elegance

Variations:
身が引き締まる
身が引締まる

 migahikishimaru
    みがひきしまる
(exp,v5r) (1) to become tense; to become serious; to become sober; (exp,adj-f) (2) sobering; bracing

Variations:
追って書き
追而書き
追而書

 ottegaki
    おってがき
postscript

Variations:
送り引き落とし
送り引き落し

 okurihikiotoshi
    おくりひきおとし
{sumo} rear pull down

Variations:
通り過ぎる
通りすぎる

 toorisugiru
    とおりすぎる
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by

Variations:
選り抜き
より抜き
えり抜き

 yorinuki(選ri抜ki, yori抜ki); erinuki(選ri抜ki, eri抜ki)
    よりぬき(選り抜き, より抜き); えりぬき(選り抜き, えり抜き)
(adj-no,n) the very best; elite

Variations:
選挙割
センキョ割
選挙割り

 senkyowari
    せんきょわり
discount for someone who voted in an election

Variations:
金切り声
かなきり声
金切声

 kanakirigoe
    かなきりごえ
(noun - becomes adjective with の) shrill voice; piercing cry; shriek; scream

Variations:
金鋸
金ノコギリ
金のこぎり

 kanenokogiri
    かねのこぎり
hacksaw

Variations:
鐘つき
鐘撞き
鐘撞(sK)

 kanetsuki
    かねつき
ringing of a bell; bell ringer

Variations:
雉トラ
キジ虎
きじ虎
雉虎

 kijitora(雉tora); kijitora(kiji虎); kijitora(kiji虎, 雉虎); kijitora
    きじトラ(雉トラ); キジとら(キジ虎); きじとら(きじ虎, 雉虎); キジトラ
(kana only) brown tabby cat

Variations:
雲行き
雲ゆき(sK)

 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

Variations:
靴脱ぎ
沓脱ぎ
沓脱(io)

 kutsunugi
    くつぬぎ
(See 靴脱ぎ石) place where one can remove one's shoes before entering a house

Variations:
響き
響(io)

 hibiki
    ひびき
(1) echo; reverberation; (2) sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum); noise; (3) quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell); feeling of a sound; emotion or feeling inspired by something heard or read

Variations:
飛行機雲
ひこうき雲(sK)

 hikoukigumo / hikokigumo
    ひこうきぐも
contrail; vapor trail; vapour trail

Variations:
食べ過ぎる
食べすぎる

 tabesugiru
    たべすぎる
(transitive verb) to overeat

Variations:
飽き足りる
飽足りる
慊りる

 akitariru
    あきたりる
(v1,vi) (See 飽き足りない・あきたりない) to be satisfied

Variations:
高浮彫
高浮彫り
高浮き彫り

 takaukibori
    たかうきぼり
high relief; grand relief

Variations:
黄昏時
たそがれ時
黄昏どき

 tasogaredoki
    たそがれどき
(See 彼は誰時) dusk; twilight

Variations:
サイドギター
サイド・ギター

 saidogitaa; saido gitaa / saidogita; saido gita
    サイドギター; サイド・ギター
{music} rhythm guitar (wasei: side guitar); backing guitar

Variations:
スキッドロー
スキッド・ロー

 sukiddoroo; sukiddo roo
    スキッドロー; スキッド・ロー
(rare) (esp. with ref. to North American cities) skid row; rough and seedy area

Variations:
巾着網
きんちゃく網(sK)

 kinchakuami
    きんちゃくあみ
{fish} purse seine

Variations:
趣深い
おもむき深い(sK)

 omomukibukai
    おもむきぶかい
(adjective) elegant; charming; refined; enchanting; tasteful

Variations:
素引き
素引
素びき(sK)

 subiki
    すびき
(n,vs,vi) drawing a bow without an arrow nocked

Variations:
大風呂敷
大ぶろしき(sK)

 ooburoshiki
    おおぶろしき
(1) (See 風呂敷) large furoshiki; (2) big talk; vain boasting or bluster; blowing one's own trumpet; rodomontade

Variations:
買い物好き
買物好き(sK)

 kaimonozuki
    かいものずき
shopaholic; compulsive buying; shopaholicism

Variations:
粉ひき
粉挽き
粉挽(sK)

 konahiki
    こなひき
(1) process of milling (grains); (2) miller

<...190191192193194195196197198199200...>

This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary