Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
sonoue / sonoe そのうえ |
(conj,n,adv) (1) in addition; furthermore; (conj,n,adv) (2) above (which); on top of (which) |
Variations: |
sonokoto そのこと |
(expression) (kana only) that; the matter in question |
Variations: |
sonokawari そのかわり |
(conjunction) instead; but (on the other hand) |
Variations: |
sonouchi / sonochi そのうち |
(exp,adv) (1) (kana only) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later; (exp,adv) (2) (kana only) of the previously mentioned; of that number; among them; among others |
Variations: |
sonoyou / sonoyo そのよう |
(adjectival noun) (kana only) that kind of; of the sort; of the kind; such |
Variations: |
sonomono そのもの |
(exp,n,n-suf) (kana only) the very thing; itself |
Variations: |
sonohen そのへん |
(pronoun) (1) around there; near there; (pronoun) (2) or thereabouts; or so; (pronoun) (3) such a matter; such a thing |
それだけの価値がある see styles |
soredakenokachigaaru / soredakenokachigaru それだけのかちがある |
(exp,v5r-i) it's worth it; worth every penny; deserving; worthwhile |
Variations: |
tachinoyoi たちのよい |
(exp,adj-f) (See 質が良い) (ant: 質の悪い) good-natured; of good character |
たのうら御立岬公園駅 see styles |
tanouraotachimisakikoueneki / tanoraotachimisakikoeneki たのうらおたちみさきこうえんえき |
(st) Tanouraotachimisaki Park Station |
だらしの無い(sK) |
darashinonai だらしのない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See だらしない・1) slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack; (exp,adj-i) (2) (kana only) weak; feeble; weak-willed; cowardly; gutless |
チャタレイ夫人の恋人 see styles |
chatareifujinnokoibito / chatarefujinnokoibito チャタレイふじんのこいびと |
(work) Lady Chatterley's Lover; (wk) Lady Chatterley's Lover |
Variations: |
tsunokusarihebi(tsunokusari蛇); tsunokusarihebi(角鎖蛇); tsunokusarihebi ツノクサリへび(ツノクサリ蛇); つのくさりへび(角鎖蛇); ツノクサリヘビ |
(kana only) cerastes; horned viper; horned adder |
テクノイコノミックス see styles |
tekunoikonomikkusu テクノイコノミックス |
technoeconomics |
テクノストラクチャー see styles |
tekunosutorakuchaa / tekunosutorakucha テクノストラクチャー |
technostructure |
テクノナショナリズム see styles |
tekunonashonarizumu テクノナショナリズム |
technonationalism |
テクノロジー・アート |
tekunorojii aato / tekunoroji ato テクノロジー・アート |
technology art |
テクノロジー・バブル |
tekunorojii baburu / tekunoroji baburu テクノロジー・バブル |
technology bubble |
テクノロジーギャップ see styles |
tekunorojiigyappu / tekunorojigyappu テクノロジーギャップ |
technology gap |
テスタデルガルガノ岬 see styles |
tesutaderugaruganomisaki テスタデルガルガノみさき |
(place-name) Testa del Gargano (cape) |
デュロンプティの法則 see styles |
deuronputinohousoku / deuronputinohosoku デュロンプティのほうそく |
(exp,n) {physics} Dulong-Petit law |
テングノムギメシ産地 see styles |
tengunomugimeshisanchi テングノムギメシさんち |
(place-name) Tengunomugimeshisanchi |
Variations: |
doanobu; doa nobu ドアノブ; ドア・ノブ |
door handle; doorknob; door knob; knob or handle which operates the door catch |
どうなるものでもない see styles |
dounarumonodemonai / donarumonodemonai どうなるものでもない |
(expression) can't help; won't make much difference |
トノカリウシュベツ川 see styles |
tonokariushubetsugawa トノカリウシュベツがわ |
(place-name) Tonokariushubetsugawa |
Variations: |
donoyou / donoyo どのよう |
(exp,adj-na) (kana only) what sort; what kind |
Variations: |
tonoko とのこ |
tonoko; powder made from dried clay used as a polishing powder, filler material, etc. |
Variations: |
donohen どのへん |
(exp,n,adv) (1) whereabout; about where; (exp,n,adv) (2) how much |
Variations: |
donoatari どのあたり |
(exp,n) (kana only) whereabouts |
トラファルガーの海戦 see styles |
torafarugaanokaisen / torafaruganokaisen トラファルガーのかいせん |
(exp,n) (hist) Battle of Trafalgar (1805) |
トリニトロフェノール see styles |
torinitorofenooru トリニトロフェノール |
trinitrophenol |
トリフィンのジレンマ see styles |
torifinnojirenma トリフィンのジレンマ |
(exp,n) {econ} Triffin dilemma |
トンガリササノハガイ see styles |
tongarisasanohagai トンガリササノハガイ |
(kana only) Lanceolaria grayana (species of freshwater mussel) |
なんの役にも立たない see styles |
nannoyakunimotatanai なんのやくにもたたない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
ハーメルンの笛吹き男 see styles |
haamerunnofuefukiotoko / hamerunnofuefukiotoko ハーメルンのふえふきおとこ |
(work) the Pied Piper of Hamelin; (wk) the Pied Piper of Hamelin |
バスーノルマンディー see styles |
basuunorumandii / basunorumandi バスーノルマンディー |
(place-name) Basse-Normandie |
ハルトノクルニアワン see styles |
harutonokuruniawan ハルトノクルニアワン |
(personal name) Hartono Kurniawan |
バレティノガラバーニ see styles |
baretinogarabaani / baretinogarabani バレティノガラバーニ |
(person) Valentino Garavani |
パンドラの箱を開ける see styles |
pandoranohakooakeru パンドラのはこをあける |
(exp,v1) (idiom) to open (up) a Pandora's box |
ハンドリング・ノイズ |
handoringu noizu ハンドリング・ノイズ |
handling noise (microphone) |
ハンプステッドノリス see styles |
hanpusuteddonorisu ハンプステッドノリス |
(place-name) Hampstead Norrls |
ピーターユスティノフ see styles |
piitaayusutinofu / pitayusutinofu ピーターユスティノフ |
(person) Peter Ustinov |
ビーフ・ストロガノフ |
biifu sutoroganofu / bifu sutoroganofu ビーフ・ストロガノフ |
beef stroganoff |
Variations: |
piano(p); piyano ピアノ(P); ピヤノ |
{music} piano (ita:) |
ビオーサバールの法則 see styles |
bioosabaarunohousoku / bioosabarunohosoku ビオーサバールのほうそく |
(exp,n) (physics) Biot-Savart law |
ビオサヴァールの法則 see styles |
biosaaarunohousoku / biosaarunohosoku ビオサヴァールのほうそく |
(exp,n) (physics) Biot-Savart law |
ビスコンティベノスタ see styles |
bisukontibenosuta ビスコンティベノスタ |
(personal name) Visconti Venosta |
Variations: |
pinoguri; pino guri ピノグリ; ピノ・グリ |
Pinot gris (wine grape variety) (fre:) |
ひるがの高原ゴルフ場 see styles |
hiruganokougengorufujou / hiruganokogengorufujo ひるがのこうげんゴルフじょう |
(place-name) Hiruganokougen Golf Links |
フェノールフタレイン see styles |
fenoorufutarein / fenoorufutaren フェノールフタレイン |
phenolphthalein |
フェルマーの最終定理 see styles |
ferumaanosaishuuteiri / ferumanosaishuteri フェルマーのさいしゅうていり |
(exp,n) {math} Fermat's last theorem |
フォゲットミーノット see styles |
fogettomiinotto / fogettominotto フォゲットミーノット |
forget-me-not |
Variations: |
fusaginomushi ふさぎのむし |
(exp,n) (idiom) (from the belief that a bug inside one's body is the cause) (See 虫・3) case of the blues |
ブッシュ・ド・ノエル |
busshu do noeru ブッシュ・ド・ノエル |
buche de Noel (fre:); Yule log (cake) |
プッシュテクノロジー see styles |
pusshutekunorojii / pusshutekunoroji プッシュテクノロジー |
(computer terminology) push technology |
プリペアード・ピアノ |
puripeaado piano / puripeado piano プリペアード・ピアノ |
prepared piano |
ふるさとの森文化公園 see styles |
furusatonomoribunkakouen / furusatonomoribunkakoen ふるさとのもりぶんかこうえん |
(place-name) Furusatonomoribunka Park |
ベルクノイシュタット see styles |
berukunoishutatto ベルクノイシュタット |
(place-name) Bergneustadt |
ペルソナノングラータ see styles |
perusonanonguraata / perusonanongurata ペルソナノングラータ |
persona non grata (lat:) |
ホームエコノミックス see styles |
hoomuekonomikkusu ホームエコノミックス |
home economics |
ボイスバロットの法則 see styles |
boisubarottonohousoku / boisubarottonohosoku ボイスバロットのほうそく |
Buys-Ballot's law |
ボイルシャルルの法則 see styles |
boirusharurunohousoku / boirusharurunohosoku ボイルシャルルのほうそく |
(exp,n) {physics} combined gas law |
ぼくのプレミアライフ see styles |
bokunopuremiaraifu ぼくのプレミアライフ |
(work) Fever Pitch (book); (wk) Fever Pitch (book) |
ホセパシアノラウレル see styles |
hosepashianoraureru ホセパシアノラウレル |
(person) Jose Paciano Laurel |
Variations: |
honoakari ほのあかり |
faint light; dim light |
Variations: |
poburano; poburaano / poburano; poburano ポブラノ; ポブラーノ |
poblano (pepper) |
マウント・ヴァーノン |
maunto aanon / maunto anon マウント・ヴァーノン |
(place-name) Mount Vernon |
マクスウェルの方程式 see styles |
makusuwerunohouteishiki / makusuwerunohoteshiki マクスウェルのほうていしき |
(exp,n) {physics} Maxwell's equations |
マシュー・アーノルド |
mashuu aanorudo / mashu anorudo マシュー・アーノルド |
(person) Matthew Arnold |
Variations: |
matanonao またのなを |
(expression) also known as; also called |
マツノザイセンチュウ see styles |
matsunozaisenchuu / matsunozaisenchu マツノザイセンチュウ |
(kana only) pinewood nematode (Bursaphelenchus xylophilus) |
マッレス・ヴェノスタ |
marresu renosuta マッレス・ヴェノスタ |
(personal name) Master of Arts in Library Science; MALS |
マリアコラソンアキノ see styles |
mariakorasonakino マリアコラソンアキノ |
(person) Maria Corazon Aquino |
マンガン・ノジュール |
mangan nojuuru / mangan nojuru マンガン・ノジュール |
manganese nodule |
みちのく杜の湖畔公園 see styles |
michinokumorinokohankouen / michinokumorinokohankoen みちのくもりのこはんこうえん |
(place-name) Michinokumorinokohan Park |
メノモニーフォールズ see styles |
menomoniifooruzu / menomonifooruzu メノモニーフォールズ |
(place-name) Menomonee Falls |
Variations: |
menoraa; menooraa / menora; menoora メノラー; メノーラー |
menorah (heb:) |
モノクロディスプレイ see styles |
monokurodisupurei / monokurodisupure モノクロディスプレイ |
(computer terminology) monochrome display |
モノコック・ボディー |
monokokku bodii / monokokku bodi モノコック・ボディー |
monocoque body |
モノスペースフォント see styles |
monosupeesufonto モノスペースフォント |
(computer terminology) monospace font |
Variations: |
monochisu; monotisu モノチス; モノティス |
Monotis (genus of Late Triassic bivalve) (lat:) |
Variations: |
monodii; monodi / monodi; monodi モノディー; モノディ |
monody |
モノのインターネット see styles |
mononointaanetto / mononointanetto モノのインターネット |
(kana only) Internet of Things; IoT |
Variations: |
monohasoudan / monohasodan ものはそうだん |
(expression) (1) (proverb) a wise man is he who listens to counsel; a worry shared is a worry halved; (expression) (2) I've got something to ask you |
モノリシックドライバ see styles |
monorishikkudoraiba モノリシックドライバ |
(computer terminology) monolithic driver |
Variations: |
monoka(mono化); monoka(mono化, 物化) モノか(モノ化); ものか(もの化, 物化) |
(noun/participle) objectification; objectifying |
Variations: |
monoyawaraka ものやわらか |
(noun or adjectival noun) mild; mild-mannered; gentle |
モントリオールノース see styles |
montorioorunoosu モントリオールノース |
(place-name) Montreal North |
モントリオールノール see styles |
montorioorunooru モントリオールノール |
(place-name) Montreal-Nord (Canada) |
ヤスジニセモチノウオ see styles |
yasujinisemochinouo / yasujinisemochinoo ヤスジニセモチノウオ |
eightstripe wrasse (Pseudocheilinus octotaenia); eightline wrasse |
ヨコグラノキ北限地帯 see styles |
yokoguranokihokugenchitai ヨコグラノキほくげんちたい |
(place-name) Yokoguranokihokugenchitai |
ラジオイムノアッセイ see styles |
rajioimunoasei / rajioimunoase ラジオイムノアッセイ |
radioimmunoassay |
ラミーノーズ・テトラ |
ramiinoozu tetora / raminoozu tetora ラミーノーズ・テトラ |
rummy-nose tetra (Hemigrammus bleheri); firehead tetra |
リオグランデドノルテ see styles |
riogurandedonorute リオグランデドノルテ |
(place-name) Rio Grande do Norte (Brazil) |
ルキノヴィスコンティ see styles |
rukinorisukonti ルキノヴィスコンティ |
(person) Luchino Visconti |
ルドルフヴァレンチノ see styles |
rudorufuarenchino ルドルフヴァレンチノ |
(person) Rudolph Valentino |
レネサステクノロジー see styles |
renesasutekunorojii / renesasutekunoroji レネサステクノロジー |
(c) Renesas Technology |
ローマの信徒への手紙 see styles |
roomanoshintohenotegami ローマのしんとへのてがみ |
Epistle to the Romans (book of the Bible) |
一寸の虫にも五分の魂 see styles |
issunnomushinimogobunotamashii / issunnomushinimogobunotamashi いっすんのむしにもごぶのたましい |
(expression) (proverb) tread on a worm and it will turn; even a tiny bug will defend itself; even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them |
一年の計は元旦にあり see styles |
ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari いちねんのけいはがんたんにあり |
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.