I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
理解に苦しむ see styles |
rikainikurushimu りかいにくるしむ |
(exp,v5m) to be unable to understand; to baffle one's understanding; to be beyond one's comprehension |
甘じょっぱい see styles |
amajoppai あまじょっぱい |
(adjective) salty-sweet |
生涯を閉じる see styles |
shougaiotojiru / shogaiotojiru しょうがいをとじる |
(exp,v1) to die (of a person); to have one's life come to a close |
由緒ただしい see styles |
yuishotadashii / yuishotadashi ゆいしょただしい |
(adjective) having an ancient and honorable origin |
甲斐よしひろ see styles |
kaiyoshihiro かいよしひろ |
(person) Kai Yoshihiro (1953.4-) |
甲斐甲斐しい see styles |
kaigaishii / kaigaishi かいがいしい |
(adjective) (kana only) brisk and efficient; diligent; devoted; spirited |
甲状せんしゅ see styles |
koujousenshu / kojosenshu こうじょうせんしゅ |
(med) goiter; goitre |
申しわけない see styles |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し分のない see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し分の無い see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し合い稽古 see styles |
moushiaigeiko / moshiaigeko もうしあいげいこ |
training matches where the winner picks his next opponent |
申し合わせる see styles |
moushiawaseru / moshiawaseru もうしあわせる |
(Ichidan verb) to arrange; to make an appointment; to agree upon |
申し聞かせる see styles |
moushikikaseru / moshikikaseru もうしきかせる |
(transitive verb) to tell; to talk to |
申し込み〆切 see styles |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
畏まりました see styles |
kashikomarimashita かしこまりました |
(expression) (polite language) (kana only) (in response to a request or instructions from a superior, customer, etc.) certainly!; very well; with pleasure; understood! |
異議申し立て see styles |
igimoushitate / igimoshitate いぎもうしたて |
(law) formal objection; opposition (e.g. to a patent) |
Variations: |
iyashi いやし |
(noun - becomes adjective with の) healing; soothing; therapy; comfort; solace |
登山シーズン see styles |
tozanshiizun / tozanshizun とざんシーズン |
climbing season; hiking season |
白系ロシア人 see styles |
hakkeiroshiajin / hakkeroshiajin はっけいロシアじん |
(hist) White Russian emigre; White Russian exile |
的に達しない see styles |
matonitasshinai まとにたっしない |
(expression) falling short of the mark |
盗人猛々しい see styles |
nusubitotakedakeshii / nusubitotakedakeshi ぬすびとたけだけしい nusutotakedakeshii / nusutotakedakeshi ぬすとたけだけしい nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi ぬすっとたけだけしい |
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong |
盗人猛猛しい see styles |
nusubitotakedakeshii / nusubitotakedakeshi ぬすびとたけだけしい nusutotakedakeshii / nusutotakedakeshi ぬすとたけだけしい nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi ぬすっとたけだけしい |
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong |
目まぐるしい see styles |
memagurushii / memagurushi めまぐるしい |
(adjective) (kana only) hectic; bewildering; bustling; dizzy |
Variations: |
mezashi めざし |
dried sardines (held together by a bamboo skewer or string piercing the eye sockets) |
Variations: |
meboshi めぼし |
objective; aim; mark |
Variations: |
mehashi めはし |
(See 目端が利く) quick-wittedness; having tact; being sensible |
目覚まし時計 see styles |
mezamashidokei / mezamashidoke めざましどけい mezamashitokei / mezamashitoke めざましとけい |
alarm clock |
盲蛇に怖じず see styles |
mekurahebiniojizu めくらへびにおじず |
(expression) (sensitive word) (proverb) fools rush in where angels fear to tread; the blind don't fear snakes |
直噴エンジン see styles |
chokufunenjin ちょくふんエンジン |
direct fuel-injection engine |
Variations: |
jikazashi じかざし |
direct planting of a cutting in the ground |
相手にしない see styles |
aitenishinai あいてにしない |
(exp,adj-i) to ignore; to take no notice of; to give the cold shoulder to; to not associate with; to snub; to refuse to deal with |
眉をしかめる see styles |
mayuoshikameru まゆをしかめる |
(exp,v1) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl |
真似しんぼう see styles |
maneshinbou / maneshinbo まねしんぼう |
copycat |
真砂沢ロッジ see styles |
masagozawarojji まさござわロッジ |
(place-name) Masagozawarojji |
Variations: |
kimawashi きまわし |
(noun/participle) mixing and matching (clothes, accessories, etc.); wearing of an item of clothing in many different combinations |
瞬間湯沸し器 see styles |
shunkanyuwakashiki しゅんかんゆわかしき |
instant water heater; on-demand water heater |
矢切りの渡し see styles |
yagirinowatashi やぎりのわたし |
Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years) |
知りはじめる see styles |
shirihajimeru しりはじめる |
(Ichidan verb) to begin to know |
Variations: |
kanezashi かねざし |
(rare) (See 曲尺) carpenter's square |
Variations: |
ishisaji いしさじ |
stone knife (Jomon-period tool, shaped like a rice spoon) |
石川よしひろ see styles |
ishikawayoshihiro いしかわよしひろ |
(person) Ishikawa Yoshihiro (1967.5.27-) |
石油ショック see styles |
sekiyushokku せきゆショック |
oil crisis (esp. 1973 OPEC oil crisis); oil shock |
砂じんあらし see styles |
sajinarashi さじんあらし |
dust storm; sand storm |
Variations: |
sajin さじん |
cloud of dust; sandstorm |
砂川しげひさ see styles |
sunagawashigehisa すながわしげひさ |
(person) Sunagawa Shigehisa (1941.10.11-) |
破壊読み出し see styles |
hakaiyomidashi はかいよみだし |
{comp} destructive read |
示し合わせる see styles |
shimeshiawaseru しめしあわせる |
(transitive verb) to arrange beforehand; to make a sign to each other; to conspire |
社会システム see styles |
shakaishisutemu しゃかいシステム |
social system |
神風タクシー see styles |
kamikazetakushii / kamikazetakushi かみかぜタクシー |
(colloquialism) taxi (driver) ignoring traffic laws; kamikaze taxi |
Variations: |
kinjite きんじて |
forbidden move (sumo, shogi, go, etc.); prohibited move; foul |
福島カツシゲ see styles |
fukushimakatsushige ふくしまカツシゲ |
(person) Fukushima Katsushige (1966.11.2-) |
種なしスイカ see styles |
tanenashisuika たねなしスイカ |
seedless watermelon |
種無しスイカ see styles |
tanenashisuika たねなしスイカ |
seedless watermelon |
穀物メジャー see styles |
kokumotsumejaa / kokumotsumeja こくもつメジャー |
major multinational grain companies |
空恥ずかしい see styles |
sorahazukashii / sorahazukashi そらはずかしい |
(adjective) feeling ashamed or embarrassed without knowing why |
空気シャワー see styles |
kuukishawaa / kukishawa くうきシャワー |
{physics} air shower |
突き出し看板 see styles |
tsukidashikanban つきだしかんばん |
(See 袖看板) projecting signboard; side signboard; signboard projecting from a building |
突発性発しん see styles |
toppatsuseihasshin / toppatsusehasshin とっぱつせいはっしん |
exanthem subitum; Roseola infantum |
立ちっぱなし see styles |
tachippanashi たちっぱなし |
(expression) standing on one's feet for a long time |
竜の落とし子 see styles |
tatsunootoshigo たつのおとしご |
seahorse; sea horse |
竹下しずの女 see styles |
takeshitashizunojo たけしたしずのじょ |
(person) Takeshita Shizunojo |
竹鼻サイカシ see styles |
takehanasaikashi たけはなサイカシ |
(place-name) Takehanasaikashi |
笹ヶ峰ロッジ see styles |
sasagaminerojji ささがみねロッジ |
(place-name) Sasagaminerojji |
算術レジスタ see styles |
sanjutsurejisuta さんじゅつレジスタ |
{comp} arithmetic register |
箝口令をしく see styles |
kankoureioshiku / kankoreoshiku かんこうれいをしく |
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something |
管理システム see styles |
kanrishisutemu かんりシステム |
{comp} management system |
箪笥の肥やし see styles |
tansunokoyashi たんすのこやし |
(expression) unused things (esp. clothing); objects bought but never used |
Variations: |
hashibako はしばこ |
chopstick case |
Variations: |
fushiana ふしあな |
(1) knothole; peep-hole; (2) bad eyes |
米粒馬肥やし see styles |
kometsubuumagoyashi; kometsubuumagoyashi / kometsubumagoyashi; kometsubumagoyashi こめつぶうまごやし; コメツブウマゴヤシ |
(kana only) black medic (Medicago lupulina); black hay; black nonsuch; blackweed |
Variations: |
funjin ふんじん |
mineral dust; mine dust; fine particles; dust |
Variations: |
itojiri いとじり |
(See 糸底) bottom rim of cup or bowl |
細川ガラシャ see styles |
hosokawagarasha ほそかわガラシャ |
(person) Hosokawa Garasha |
経済システム see styles |
keizaishisutemu / kezaishisutemu けいざいシステム |
economic system |
結合システム see styles |
ketsugoushisutemu / ketsugoshisutemu けつごうシステム |
{comp} coupled system |
絶叫マシーン see styles |
zekkyoumashiin / zekkyomashin ぜっきょうマシーン |
thrill ride (at an amusement park) |
継目無し鋼管 see styles |
tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan つぎめなしこうかん |
seamless steel pipe |
継続シグナル see styles |
keizokushigunaru / kezokushigunaru けいぞくシグナル |
{comp} CONT (continue) signal |
綴じ合わせる see styles |
tojiawaseru とじあわせる |
(Ichidan verb) to bind together (e.g. the pages of a book); to sew up; to tape together; to stitch together |
線形システム see styles |
senkeishisutemu / senkeshisutemu せんけいシステム |
{comp} linear system |
練り消しゴム see styles |
nerikeshigomu ねりけしゴム |
(See 練り消し) kneaded eraser; putty rubber |
繰り出し梯子 see styles |
kuridashibashigo くりだしばしご kuridashihashigo くりだしはしご |
extension ladder; aerial ladder |
繰り返し符号 see styles |
kurikaeshifugou / kurikaeshifugo くりかえしふごう |
repetition symbol; repetition of the previous character |
繰り返し記号 see styles |
kurikaeshikigou / kurikaeshikigo くりかえしきごう |
(See 繰り返し符号) symbol indicating a repeated character |
置きっぱなし see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
美しが丘一条 see styles |
utsukushigaokaichijou / utsukushigaokaichijo うつくしがおかいちじょう |
(place-name) Utsukushigaokaichijō |
美しが丘三条 see styles |
utsukushigaokasanjou / utsukushigaokasanjo うつくしがおかさんじょう |
(place-name) Utsukushigaokasanjō |
美しが丘二条 see styles |
utsukushigaokanijou / utsukushigaokanijo うつくしがおかにじょう |
(place-name) Utsukushigaokanijō |
美しが丘五条 see styles |
utsukushigaokagojou / utsukushigaokagojo うつくしがおかごじょう |
(place-name) Utsukushigaokagojō |
美しが丘四条 see styles |
utsukushigaokayonjou / utsukushigaokayonjo うつくしがおかよんじょう |
(place-name) Utsukushigaokayonjō |
聞きしに勝る see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
聞こえよがし see styles |
kikoeyogashi きこえよがし |
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them |
Variations: |
nikusashi にくさし |
(archaism) (See フォーク・1) fork |
Variations: |
hijimakura ひじまくら |
(n,vs,vi) resting one's head on one's arm or elbow |
肺臓ジストマ see styles |
haizoujisutoma / haizojisutoma はいぞうジストマ |
(rare) (See 肺吸虫) lung fluke (Paragonimus westermani) |
膣カンジタ症 see styles |
chitsukanjitashou / chitsukanjitasho ちつカンジタしょう |
vaginal yeast infection; thrush; candidiasis |
臍出しルック see styles |
hesodashirukku へそだしルック |
(exp,n) bare midriff; bare midriff look |
Variations: |
fushido; fushidokoro ふしど; ふしどころ |
bedroom; bedchamber; bed |
自動呼び出し see styles |
jidouyobidashi / jidoyobidashi じどうよびだし |
{comp} auto-call; automatic calling (e.g. in data network) |
自慢たらしい see styles |
jimantarashii / jimantarashi じまんたらしい |
(adjective) boastful |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.