I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 30399 total results for your は search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
薄紙をはぐように see styles |
usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni うすがみをはぐように |
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely |
Variations: |
hakkayu(薄荷油); hakkayu(hakka油) はっかゆ(薄荷油); ハッカゆ(ハッカ油) |
mint oil; peppermint oil |
Variations: |
torabasami; torabasami とらばさみ; トラバサミ |
(kana only) steel trap; foothold trap; bear trap |
Variations: |
hachinoko はちのこ |
{food} (See 黒雀蜂) hornet larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps); bee larva |
血は水よりも濃い see styles |
chihamizuyorimokoi ちはみずよりもこい |
(exp,adj-i) (proverb) blood is thicker than water |
行き当りばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
西仙台ハイランド see styles |
nishisendaihairando にしせんだいハイランド |
(place-name) Nishisendai highland |
親に似ぬ子は鬼子 see styles |
oyanininukohaonigo おやににぬこはおにご |
(expression) (proverb) like father, like son; a child who does not resemble their parents is a changeling |
親の恩は子で送る see styles |
oyanoonhakodeokuru おやのおんはこでおくる |
(expression) (proverb) one's debt to one's parents is best repaid by giving them grandchildren |
許りが能ではない see styles |
bakariganoudehanai / bakariganodehanai ばかりがのうではない |
(expression) (idiom) it is not everything to ... |
訳ではありません see styles |
wakedehaarimasen / wakedeharimasen わけではありません |
(expression) (kana only) (See 訳ではない・わけではない) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ... |
訳にはいきません see styles |
wakenihaikimasen わけにはいきません |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to) |
試験ではねられる see styles |
shikendehanerareru しけんではねられる |
(exp,v1) to get flunked in an examination |
誕生日パーティー see styles |
tanjoubipaatii / tanjobipati たんじょうびパーティー |
birthday party |
読み書きそろばん see styles |
yomikakisoroban よみかきそろばん |
(exp,n) the three Rs; reading, writing and arithmetic |
負荷バランシング see styles |
fukabaranshingu ふかバランシング |
{comp} (See 負荷分散,ロードバランシング) load balancing |
貧は世界の福の神 see styles |
hinhasekainofukunokami ひんはせかいのふくのかみ |
(expression) (proverb) poverty is the greatest motivator; poverty is the mother of invention |
赤い糸で結ばれる see styles |
akaiitodemusubareru / akaitodemusubareru あかいいとでむすばれる |
(exp,v1) (idiom) (See 赤い糸) to be meant for each other (of a man and woman); to be connected through fate; to be destined to marry (each other); to be tied by the red string (of fate) |
赤パン黴(rK) |
akapankabi; akapankabi アカパンカビ; あかパンかび |
(kana only) Neurospora crassa (species of red bread mould) |
Variations: |
ashisabaki あしさばき |
footwork (in martial arts, sports, etc.) |
足元にも及ばない see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
足元にも及ば無い see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
Variations: |
ashihakobi あしはこび |
(1) gait; manner of walking; footwork (e.g. in sport); (2) {sumo} characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre) |
身ぐるみはがれる see styles |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) to be stripped of all one has |
逃げた魚は大きい see styles |
nigetasakanahaookii / nigetasakanahaooki にげたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 逃がした魚は大きい) the biggest fish is always the one that got away |
通にはたまらない see styles |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
逢うは別れの始め see styles |
auhawakarenohajime あうはわかれのはじめ |
(expression) those who meet must part (suggesting the transient nature of this life); we meet only to part |
遊園前バス営業所 see styles |
yuuenmaebasueigyousho / yuenmaebasuegyosho ゆうえんまえバスえいぎょうしょ |
(place-name) Yūenmae Bus Business Office |
避けては通れない see styles |
saketehatoorenai さけてはとおれない |
(exp,adj-i) (See 避けて通れない) cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable |
金は天下の回り物 see styles |
kanehatenkanomawarimono かねはてんかのまわりもの |
(expression) money comes and goes; money goes around and around |
Variations: |
harisenbon; harisenbon はりせんぼん; ハリセンボン |
(kana only) porcupinefish (Diodon holacanthus); balloonfish |
鐃准パワ申鐃緒申 see styles |
鐃准pawa申鐃緒申 鐃准パワ申鐃緒申 |
(abbreviation) (See 鐃准¥申鐃術¥申鐃緒申鐃緒申侫鐃? papercraft |
開台パークタウン see styles |
hirakidaipaakutaun / hirakidaipakutaun ひらきだいパークタウン |
(place-name) Hirakidai Park Town |
雄弁は銀沈黙は金 see styles |
yuubenhaginchinmokuhakin / yubenhaginchinmokuhakin ゆうべんはぎんちんもくはきん |
(expression) (proverb) speech is silver, silence is golden |
雑音バースト信号 see styles |
zatsuonbaasutoshingou / zatsuonbasutoshingo ざつおんバーストしんごう |
{comp} noise burst signal |
Variations: |
tsuyubakari つゆばかり |
(adverb) (archaism) just a little; the smallest amount |
Variations: |
tsuyubakari つゆばかり |
(adv,adj-no) small amount; just a bit |
Variations: |
aoppana あおっぱな |
(See 青洟) greenish nasal mucus; green snot |
須坂ハイランド町 see styles |
suzakahairandomachi すざかハイランドまち |
(place-name) Suzaka highland town |
Variations: |
kaibato(飼ibato); kaibato(飼i鳩) かいバト(飼いバト); かいばと(飼い鳩) |
(See 土鳩) domestic pigeon |
馬鹿と鋏は使い様 see styles |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (idiom) Everything comes in handy when used right |
高速電波バースト see styles |
kousokudenpabaasuto / kosokudenpabasuto こうそくでんぱバースト |
{astron} fast radio burst; FRB |
Variations: |
sabaochi サバおち |
(n,vs,vi) (net-sl) server outage (e.g. in an online game) |
Variations: |
tonbigappa(鳶合羽); tonbigappa(鳶gappa) とんびがっぱ(鳶合羽); とんびガッパ(鳶ガッパ) |
(rare) Inverness cape |
鶴は千年亀は万年 see styles |
tsuruhasennenkamehamannen つるはせんねんかめはまんねん |
(expression) (proverb) enjoying a long life is a matter for congratulation; cranes live for 1000 years, turtles live for 10,000 years |
鼠径リンパ肉芽腫 see styles |
sokeirinpanikugeshu / sokerinpanikugeshu そけいリンパにくげしゅ sokeirinpanikugashu / sokerinpanikugashu そけいリンパにくがしゅ |
lymphogranuloma venereum; lymphogranuloma inguinale |
鼠蹊リンパ肉芽腫 see styles |
sokeirinpanikugeshu / sokerinpanikugeshu そけいリンパにくげしゅ sokeirinpanikugashu / sokerinpanikugashu そけいリンパにくがしゅ |
lymphogranuloma venereum; lymphogranuloma inguinale |
Variations: |
koppaa; kapaa / koppa; kapa コッパー; カパー |
copper |
つったらぱったら see styles |
tsuttarapattara つったらぱったら |
(exp,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (Yamagata dialect) busy; hectic |
クイックシルバー see styles |
kuikkushirubaa / kuikkushiruba クイックシルバー |
(rare) (See 水銀) quicksilver; mercury |
スパイロメトリー see styles |
supairometorii / supairometori スパイロメトリー |
{med} spirometry |
マルハラスメント see styles |
maruharasumento マルハラスメント |
(net-sl) writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry) |
Variations: |
ruan; ruban ルヴァン; ルバン |
{food} (See 酵母) leaven; levain |
誰が為に鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
クリスタルパレス see styles |
kurisutaruparesu クリスタルパレス |
(o) Crystal Palace (English football club); (place-name) Crystal Palace |
スーパーフライ級 see styles |
suupaafuraikyuu / supafuraikyu スーパーフライきゅう |
{boxing} super flyweight |
カルバンクライン see styles |
karubankurain カルバンクライン |
(c) Calvin Klein |
スーパーチャット see styles |
suupaachatto / supachatto スーパーチャット |
{internet} (See スパチャ) Super Chat (in YouTube live streams) |
牛伝染性リンパ腫 see styles |
gyuudensenseirinpashuu / gyudensenserinpashu ぎゅうでんせんせいりんぱしゅう |
{vet} enzootic bovine leukosis (formerly bovine leukemia) |
Variations: |
kaibato かいばと |
(See ドバト) domestic pigeon |
ハーヴェイカイテル see styles |
haareikaiteru / harekaiteru ハーヴェイカイテル |
(person) Harvey Keitel (1939.5.13-; American actor) |
バーキットリンパ腫 see styles |
baakittorinpashu / bakittorinpashu バーキットリンパしゅ |
Burkitt's lymphoma |
パーキング・エリア |
paakingu eria / pakingu eria パーキング・エリア |
parking area |
パーキングメーター see styles |
paakingumeetaa / pakingumeeta パーキングメーター |
parking meter |
パーキンソンの法則 see styles |
paakinsonnohousoku / pakinsonnohosoku パーキンソンのほうそく |
Parkinson's law |
パークアンドライド see styles |
paakuandoraido / pakuandoraido パークアンドライド |
park-and-ride |
バークリーイースト see styles |
baakuriiiisuto / bakuriisuto バークリーイースト |
(place-name) Barkly East |
バーゲニングパワー see styles |
baageningupawaa / bageningupawa バーゲニングパワー |
bargaining power |
ハーゲルシュタンゲ see styles |
haagerushutange / hagerushutange ハーゲルシュタンゲ |
(personal name) Hagelstange |
バーコード・リーダ |
baakoodo riida / bakoodo rida バーコード・リーダ |
(computer terminology) bar-code reader |
バーコードリーダー see styles |
baakoodoriidaa / bakoodorida バーコードリーダー |
(computer terminology) bar-code reader |
パーシーストリート see styles |
paashiisutoriito / pashisutorito パーシーストリート |
(place-name) Percy Street |
バージニアウェード see styles |
baajiniaweedo / bajiniaweedo バージニアウェード |
(person) Virginia Wade |
ハーシュフィールド see styles |
haashufiirudo / hashufirudo ハーシュフィールド |
(personal name) Hershfield |
ハーシュライファー see styles |
haashuraifaa / hashuraifa ハーシュライファー |
(personal name) Hirshleifer |
バージョン・アップ |
baajon apu / bajon apu バージョン・アップ |
(noun/participle) updating a software version (wasei: version up); version upgrade; upgrading |
バースコントロール see styles |
baasukontorooru / basukontorooru バースコントロール |
birth control |
バースデー・カード |
baasudee kaado / basudee kado バースデー・カード |
birthday card |
バースデー・ケーキ |
baasudee keeki / basudee keeki バースデー・ケーキ |
birthday cake |
バースデイ・カード |
baasudei kaado / basude kado バースデイ・カード |
birthday card |
バーストトラヒック see styles |
baasutotorahikku / basutotorahikku バーストトラヒック |
(computer terminology) bursty traffic; burst traffic |
バーストモード転送 see styles |
baasutomoodotensou / basutomoodotenso バーストモードてんそう |
{comp} burst-mode transfer; burst operation |
Variations: |
baasutou(baasu党); baasutou(baasu党) / basuto(basu党); basuto(basu党) バースとう(バース党); バアスとう(バアス党) |
Baath Party; Ba'ath Party |
バーゼルシュタット see styles |
baazerushutatto / bazerushutatto バーゼルシュタット |
(place-name) Basel-Stadt (Switzerland) |
パーソナリティ障害 see styles |
paasonaritishougai / pasonaritishogai パーソナリティしょうがい |
{med} personality disorder |
パーソナル・コール |
paasonaru kooru / pasonaru kooru パーソナル・コール |
personal call |
パーソナルスペース see styles |
paasonarusupeesu / pasonarusupeesu パーソナルスペース |
personal space |
パーソナルセリング see styles |
paasonaruseringu / pasonaruseringu パーソナルセリング |
personal selling |
パーソナルチェック see styles |
paasonaruchekku / pasonaruchekku パーソナルチェック |
personal check; personal cheque |
パーソナルファウル see styles |
paasonarufauru / pasonarufauru パーソナルファウル |
personal foul |
パーソン・トリップ |
paason torippu / pason torippu パーソン・トリップ |
person trip |
バーター・システム |
baataa shisutemu / bata shisutemu バーター・システム |
barter system |
バーチャル・ボーイ |
baacharu booi / bacharu booi バーチャル・ボーイ |
(product name) Virtual Boy (Nintendo video game console) |
バーチャル・マシン |
baacharu mashin / bacharu mashin バーチャル・マシン |
(computer terminology) virtual machine; VM |
バーチャル・モール |
baacharu mooru / bacharu mooru バーチャル・モール |
(computer terminology) virtual mall |
バーチャルメモリー see styles |
baacharumemorii / bacharumemori バーチャルメモリー |
(computer terminology) virtual memory |
Variations: |
paatto; paatto / patto; patto パーッと; ぱあっと |
(adverb) with energy (of parties and such); enthusiastically; going all out |
Variations: |
haadeesu; hadesu / hadeesu; hadesu ハーデース; ハデス |
(1) {grmyth} (See プルートー・1) Hades (god); (2) {grmyth} Hades (the underworld) |
パーティ・ピープル |
paati piipuru / pati pipuru パーティ・ピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーティー・ドレス |
paatii doresu / pati doresu パーティー・ドレス |
party dress |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.