Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22547 total results for your search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...190191192193194195196197198199200...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ライスカレー
ライス・カレー

 raisukaree; raisu karee
    ライスカレー; ライス・カレー
{food} (See カレーライス) curry and rice (wasei: rice curry)

Variations:
ライトグレー
ライト・グレー

 raitoguree; raito guree
    ライトグレー; ライト・グレー
(noun - becomes adjective with の) light gray; light grey

Variations:
ライトレール
ライト・レール

 raitoreeru; raito reeru
    ライトレール; ライト・レール
light rail

Variations:
ライトレッド
ライト・レッド

 raitoreddo; raito reddo
    ライトレッド; ライト・レッド
(noun - becomes adjective with の) light red

Variations:
ライブレッド
ライ・ブレッド

 raibureddo; rai bureddo
    ライブレッド; ライ・ブレッド
{food} rye bread

ラスタースキャンディスプレイ

see styles
 rasutaasukyandisupurei / rasutasukyandisupure
    ラスタースキャンディスプレイ
(computer terminology) raster scan display

Variations:
ラットレース
ラット・レース

 rattoreesu; ratto reesu
    ラットレース; ラット・レース
(idiom) rat race

Variations:
ラベル
レーベル

 raberu(p); reeberu(p)
    ラベル(P); レーベル(P)
(1) label; (2) (レーベル only) (record) label

Variations:
ラムレーズン
ラム・レーズン

 ramureezun; ramu reezun
    ラムレーズン; ラム・レーズン
rum raisin; raisins marinated in rum

ランダムスキャンディスプレイ

see styles
 randamusukyandisupurei / randamusukyandisupure
    ランダムスキャンディスプレイ
{comp} random scan display

ランダムドットステレオグラム

see styles
 randamudottosutereoguramu
    ランダムドットステレオグラム
(computer terminology) random dot stereogram; RDS

Variations:
ランレングス
ラン・レングス

 ranrengusu; ran rengusu
    ランレングス; ラン・レングス
run length

Variations:
リトルプレス
リトル・プレス

 ritorupuresu; ritoru puresu
    リトルプレス; リトル・プレス
small-circulation self-published work (wasei: little press)

Variations:
リバーレース
リバー・レース

 ribaareesu; ribaa reesu / ribareesu; riba reesu
    リバーレース; リバー・レース
Leaver lace

Variations:
リポーター
レポーター

 ripootaa(p); repootaa / ripoota(p); repoota
    リポーター(P); レポーター
reporter

Variations:
リレーコラム
リレー・コラム

 rireekoramu; riree koramu
    リレーコラム; リレー・コラム
regular column or opinion piece written by a different person each time (wasei: relay column)

リレーショナル・データベース

 rireeshonaru deetabeesu
    リレーショナル・データベース
(computer terminology) relational database; RDB

Variations:
リレーレース
リレー・レース

 rireereesu; riree reesu
    リレーレース; リレー・レース
relay race

Variations:
ルチャリブレ
ルチャ・リブレ

 rucharibure; rucha ribure
    ルチャリブレ; ルチャ・リブレ
lucha libre (Mexican professional wrestling) (spa:)

Variations:
ローズグレー
ローズ・グレー

 roozuguree; roozu guree
    ローズグレー; ローズ・グレー
rose gray

ロースドレヒツェプラッセン湖

see styles
 roosudorehitsepurassenko
    ロースドレヒツェプラッセンこ
(place-name) Loosdrechtsche Plassen (lake)

ローヤルストレートフラッシュ

see styles
 rooyarusutoreetofurasshu
    ローヤルストレートフラッシュ
royal straight flush

ローレンツィーズサージャント

see styles
 roorentsuuzusaajanto / roorentsuzusajanto
    ローレンツィーズサージャント
black-tail sergeant (Abudefduf lorenzi)

ロバートストレンジマクナマラ

see styles
 robaatosutorenjimakunamara / robatosutorenjimakunamara
    ロバートストレンジマクナマラ
(person) Robert Strange McNamara

Variations:
ロングドレス
ロング・ドレス

 rongudoresu; rongu doresu
    ロングドレス; ロング・ドレス
long dress

Variations:
ロングレール
ロング・レール

 rongureeru; rongu reeru
    ロングレール; ロング・レール
long rail

Variations:
ワイドレンズ
ワイド・レンズ

 waidorenzu; waido renzu
    ワイドレンズ; ワイド・レンズ
(abbreviation) wide-angle lens

Variations:
ワイヤレス
ワイアレス

 waiyaresu(p); waiaresu
    ワイヤレス(P); ワイアレス
(adj-no,n) (1) wireless; (2) (abbreviation) (See ワイヤレスマイクロホン) wireless microphone

Variations:
ワインレッド
ワイン・レッド

 wainreddo; wain reddo
    ワインレッド; ワイン・レッド
(noun - becomes adjective with の) wine red

Variations:
ワンプレート
ワン・プレート

 wanpureeto; wan pureeto
    ワンプレート; ワン・プレート
(n,adj-f) (food served on a) single plate (wasei: one plate)

Variations:
ワンレングス
ワン・レングス

 wanrengusu; wan rengusu
    ワンレングス; ワン・レングス
haircut of uniform length (wasei: one-length)

一樹の陰一河の流れも他生の縁

see styles
 ichijunokageichiganonagaremotashounoen / ichijunokagechiganonagaremotashonoen
    いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん
(expression) (proverb) everything is preordained

主管機関ディレクトリ管理領域

see styles
 shukankikandirekutorikanriryouiki / shukankikandirekutorikanriryoiki
    しゅかんきかんディレクトリかんりりょういき
{comp} Administration Directory Management Domain; ADDMD

Variations:
乱れる
紊れる(rK)

 midareru
    みだれる
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (v1,vi) (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (v1,vi) (3) to lapse into chaos (due to war, etc.)

Variations:
乱れ打ち
乱れ撃ち
乱れうち

 midareuchi
    みだれうち
random pounding (e.g. on a drum)

人我に辛ければ我また人に辛し

see styles
 hitowarenitsurakerebawarematahitonitsurashi
    ひとわれにつらければわれまたひとにつらし
(expression) be mean to me and I'll be mean in return; I'll treat them as badly as they treat me

Variations:
人間離れ
人間ばなれ(sK)

 ningenbanare
    にんげんばなれ
(n,vs,vi) being unhuman; being removed from humanity; being unworldly

Variations:
仕入れ費用
仕入費用(io)

 shiirehiyou / shirehiyo
    しいれひよう
purchasing expense

Variations:
倒れ伏す
倒れ臥す
倒れふす

 taorefusu
    たおれふす
(v5s,vi) to fall flat; to fall face down

Variations:
借り入れ
借入れ
借入

 kariire / karire
    かりいれ
(noun, transitive verb) borrowing (money)

Variations:
優れる
勝れる
傑れる

 sugureru
    すぐれる
(v1,vi) to surpass; to outstrip; to excel

Variations:
入れる
容れる
函れる

 ireru
    いれる
(transitive verb) (1) to put in; to let in; to take in; to bring in; to insert; to install (e.g. software); to set (a jewel, etc.); to ink in (e.g. tattoo); (transitive verb) (2) to admit; to accept; to employ; to hire; (transitive verb) (3) (esp. 容れる) to accept; to comply; to grant; to adopt (a policy, etc.); to take (advice, etc.); to listen to; to pay attention to; (transitive verb) (4) to include; (transitive verb) (5) to pay (one's rent, etc.); (transitive verb) (6) to cast (a vote); (transitive verb) (7) (See 淹れる) to make (tea, coffee, etc.); (transitive verb) (8) to turn on (a switch, etc.); (transitive verb) (9) to send (a fax); to call

Variations:
其れ処(rK)
其処(rK)

 soredokoro
    それどころ
(exp,adj-no) (kana only) (usu. before a verb in negative form) (not) so much; (not) that much

Variations:
出藍の誉れ
出藍之誉(sK)

 shutsurannohomare
    しゅつらんのほまれ
(exp,n) surpassing one's master

Variations:
力こぶを入れる
力瘤を入れる

 chikarakobuoireru
    ちからこぶをいれる
(exp,v1) (idiom) to put a lot of effort (into); to take a strong interest (in); to put great emphasis (on); to show zeal (for)

千丈の堤も蟻の一穴より崩れる

see styles
 senjounotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru / senjonotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru
    せんじょうのつつみもありのいっけつよりくずれる
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship

反射型カラー液晶ディスプレイ

see styles
 hanshagatakaraaekishoudisupurei / hanshagatakaraekishodisupure
    はんしゃがたカラーえきしょうディスプレイ
{comp} reflective color LCD

Variations:
取り入れ口
取入れ口
取入口

 toriireguchi / torireguchi
    とりいれぐち
an intake

Variations:
呆れる
惘れる(rK)

 akireru
    あきれる
(v1,vi) to be amazed; to be shocked; to be astonished; to be astounded; to be disgusted; to be exasperated; to be fed up

地域ベルオペレーティング会社

see styles
 chiikiberuopereetingugaisha / chikiberuopereetingugaisha
    ちいきベルオペレーティングがいしゃ
{comp} Regional Bell Operating Company (USA); RBOC

Variations:
壊れる
毀れる(rK)

 kowareru
    こわれる
(v1,vi) (1) to be broken; to break; to fall apart; to collapse; to be destroyed; to be damaged; (v1,vi) (2) to break (down); to stop working; (v1,vi) (3) to fall through (of a plan, deal, etc.); to collapse; to break down (of a relationship, negotiations, etc.); to be broken off; to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)

Variations:
売り切れ
売切れ
売切

 urikire
    うりきれ
(adj-no,n) sold-out

Variations:
売れ行き
売行き
売行

 ureyuki
    うれゆき
sales; demand

Variations:
失われた10年
失われた十年

 ushinawaretajuunen / ushinawaretajunen
    うしなわれたじゅうねん
(exp,n) lost decade (esp. of Japan, 1992-2002); decade of economic stagnation

Variations:
安全ブレーカー
安全ブレーカ

 anzenbureekaa(安全bureekaa); anzenbureeka(安全bureeka) / anzenbureeka(安全bureeka); anzenbureeka(安全bureeka)
    あんぜんブレーカー(安全ブレーカー); あんぜんブレーカ(安全ブレーカ)
{elec} safety breaker

Variations:
居たたまれない
居た堪れない

 itatamarenai
    いたたまれない
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away

Variations:
差し入れる
差入れる(io)

 sashiireru / sashireru
    さしいれる
(transitive verb) to insert; to put in

己の欲せざる所は人に施す勿れ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

Variations:
当てが外れる
当てがはずれる

 ategahazureru
    あてがはずれる
(exp,v1) to be contrary to one's expectations

Variations:
彼は誰時
彼誰時
かわたれ時

 kawataredoki
    かわたれどき
(archaism) (orig. also used in ref. to dusk) (See 黄昏時) dawn; daybreak

Variations:
待ちくたびれる
待ち草臥れる

 machikutabireru
    まちくたびれる
(Ichidan verb) to get tired of waiting

恵比寿恵比寿ガーデンプレイス

see styles
 ebisuebisugaadenpureisu / ebisuebisugadenpuresu
    えびすえびすガーデンプレイス
(place-name) Ebisuebisuga-denpureisu

Variations:
悪ずれ
悪擦れ
悪摺れ
悪擦

 waruzure
    わるずれ
(n,vs,vi) over-sophistication

Variations:
情にほだされる
情に絆される

 jounihodasareru / jonihodasareru
    じょうにほだされる
(exp,v1) to feel compassion towards; to be swayed by emotion; to be moved by

Variations:
感震ブレーカー
感震ブレーカ

 kanshinbureekaa(感震bureekaa); kanshinbureeka(感震bureeka) / kanshinbureeka(感震bureeka); kanshinbureeka(感震bureeka)
    かんしんブレーカー(感震ブレーカー); かんしんブレーカ(感震ブレーカ)
{elec} seismic breaker; earthquake-sensitive circuit breaker

Variations:
憧れる
憬れる(rK)

 akogareru
    あこがれる
(v1,vi) to long for; to yearn after; to admire; to be attracted by

我が身を抓って人の痛さを知れ

see styles
 wagamiotsunettehitonoitasaoshire
    わがみをつねってひとのいたさをしれ
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain

Variations:
戯れ歌
戯歌
ざれ歌(sK)

 zareuta
    ざれうた
funny song; comic song; limerick

Variations:
手に入れる
手にいれる

 teniireru / tenireru
    てにいれる
(exp,v1,vt) to obtain; to procure

Variations:
手擦れる
手摩れる
手ずれる

 tezureru
    てずれる
(Ichidan verb) (1) to have become worn; (Ichidan verb) (2) to be used to the ways of the world

Variations:
手練れ
手だれ
手足れ
手練

 tedare
    てだれ
(See 手練・しゅれん) mastery; skillfulness; dexterity; master hand; expert

Variations:
打ちひしがれる
打ち拉がれる

 uchihishigareru
    うちひしがれる
(v1,vi) to be stricken (e.g. with grief); to be battered (e.g. by disasters)

拡張郵便ORアドレス構成要素

see styles
 kakuchouyuubinooaaadoresukouseiyouso / kakuchoyubinooaadoresukoseyoso
    かくちょうゆうびんオーアーアドレスこうせいようそ
{comp} extension of postal OR address components

Variations:
斑レイ岩
ハンレイ岩
斑糲岩

 hanreigan(斑rei岩); hanreigan(hanrei岩); hanreigan(斑糲岩); hanreigan / hanregan(斑re岩); hanregan(hanre岩); hanregan(斑糲岩); hanregan
    はんレイがん(斑レイ岩); ハンレイがん(ハンレイ岩); はんれいがん(斑糲岩); ハンレイガン
{geol} gabbro

Variations:
日暮れ時
日暮れどき(sK)

 higuredoki
    ひぐれどき
(n,adv) (at) twilight

Variations:
晴れ

霽れ(rK)

 hare
    はれ
(noun - becomes adjective with の) (1) clear weather; fine weather; (adj-no,n) (2) (ant: 褻) formal; ceremonial; public; (adj-no,n) (3) cleared of suspicion

Variations:
晴れる
霽れる(rK)

 hareru
    はれる
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished

Variations:
晴れ渡る
晴渡る
晴れわたる

 harewataru
    はれわたる
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed

Variations:
晴れ間
晴間
霽れ間(rK)

 harema
    はれま
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) patch of blue sky; (3) (archaism) period of serenity

Variations:
暖簾に腕押し
のれんに腕押し

 norenniudeoshi
    のれんにうでおし
(expression) (idiom) not worth doing; waste of effort

Variations:
暖簾を分ける
のれんを分ける

 norenowakeru
    のれんをわける
(exp,v1) to help a long-term employee to establish a branch of the same shop

Variations:
暴れん坊
暴れんぼう(sK)

 abarenbou / abarenbo
    あばれんぼう
(1) rambunctious kid; wild kid; (2) (See 暴れ者) hooligan; rowdy; roughneck; a rough

Variations:
木連れ格子
木連格子(io)

 kitsuregoushi / kitsuregoshi
    きつれごうし
(See 狐格子) lattice work

Variations:
棒切れ
棒きれ
棒切(io)

 boukire; bougire(棒切re, 棒切) / bokire; bogire(棒切re, 棒切)
    ぼうきれ; ぼうぎれ(棒切れ, 棒切)
stick; piece of wood; billet; piece of a broken pole

Variations:
横槍を入れる
横やりを入れる

 yokoyarioireru
    よこやりをいれる
(exp,v1) to interrupt; to butt in

Variations:
此れ丈(rK)
是丈(rK)

 koredake
    これだけ
(adv,adj-no) (kana only) to this extent; to this degree; this much; this little

Variations:
汎用レジスタ
はん用レジスタ

 hanyourejisuta / hanyorejisuta
    はんようレジスタ
{comp} general purpose register

Variations:
河童の川流れ
かっぱの川流れ

 kappanokawanagare
    かっぱのかわながれ
(expression) (proverb) anyone can make a mistake; even Homer sometimes nods

浮動小数点演算アクセラレータ

see styles
 fudoushousuutenenzanakuserareeta / fudoshosutenenzanakuserareeta
    ふどうしょうすうてんえんざんアクセラレータ
{comp} floating-point accelerator

Variations:
煙草入れ
タバコ入れ
煙草入

 tabakoire(煙草入re, 煙草入); tabakoire(tabako入re)
    たばこいれ(煙草入れ, 煙草入); タバコいれ(タバコ入れ)
tobacco container (esp. a tobacco pouch)

Variations:
現実離れ
現実ばなれ(sK)

 genjitsubanare
    げんじつばなれ
(n,vs,vi) unreality; becoming disconnected from reality

Variations:
痺れが切れる
しびれが切れる

 shibiregakireru
    しびれがきれる
(exp,v1) to go numb; to have pins and needles

Variations:
端切れ
端布
端ぎれ(sK)

 hagire
    はぎれ
scrap of cloth; odds and ends

Variations:
組んず解れつ
組んずほぐれつ

 kunzuhoguretsu
    くんずほぐれつ
(exp,adj-no) (kana only) locked in a grapple

Variations:
繰り入れ金
繰入れ金
繰入金

 kuriirekin / kurirekin
    くりいれきん
money transferred

Variations:
聞いてあきれる
聞いて呆れる

 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (exp,v1) (2) (as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim) who do you think you're kidding by saying (that); what a laugh!

Variations:
肩揚げも取れる
肩揚も取れる

 kataagemotoreru / katagemotoreru
    かたあげもとれる
(exp,v1) (See 肩揚げが取れる) to come of age

Variations:
腫れる
脹れる(rK)

 hareru
    はれる
(v1,vi) to swell (from inflammation); to become swollen

Variations:
腰のくびれ
腰の括れ(rK)

 koshinokubire
    こしのくびれ
(exp,n) waist

Variations:
苦し紛れ
苦しまぎれ(sK)

 kurushimagire
    くるしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) (oft. as 〜に) (out of) desperation; (as a) last resort; (driven by) pain

<...190191192193194195196197198199200...>

This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary