There are 19357 total results for your ま search in the dictionary. I have created 194 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
wadakamarinaku わだかまりなく |
(adverb) (kana only) with no ill feeling; openly; without reserve |
Variations: |
ikidomari(p); yukidomari いきどまり(P); ゆきどまり |
(1) dead end; blind alley; no through road (i.e. on signage); cul-de-sac; (2) end; end of the road; end point; as far as one can go |
Variations: |
ikizumari(p); yukizumari いきづまり(P); ゆきづまり |
deadlock; stalemate; impasse; dead end |
Variations: |
ikizumaru; yukizumaru いきづまる; ゆきづまる |
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate |
Variations: |
ikizumaru; yukizumaru いきづまる; ゆきづまる |
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate |
Variations: |
ittekimasu いってきます |
(expression) (polite language) (often has a response of いってらっしゃい) (See 行って来る・1) I'm off; see you later |
Variations: |
ittemairimasu いってまいります |
(expression) (polite language) (See 行ってきます) good bye; I'm off; see you later |
Variations: |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
Variations: |
urayamashikei / urayamashike うらやましけい |
(expression) (net-sl) (joc) being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students) |
Variations: |
hadakanoousama / hadakanoosama はだかのおうさま |
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example |
Variations: |
mimawasu みまわす |
(transitive verb) to look around; to survey |
Variations: |
oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro おやおもうこころにまさるおやごころ |
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents |
Variations: |
kannonsama かんのんさま |
(1) {Buddh} (See 観音) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion; (2) (slang) clitoris |
Variations: |
iiyou(言iyou); iizama(言i様) / iyo(言iyo); izama(言i様) いいよう(言いよう); いいざま(言い様) |
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks |
Variations: |
iimawashi / imawashi いいまわし |
expression; phraseology |
Variations: |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to defeat (someone) in an argument; to argue (someone) down; to confute (someone); to refute (someone) |
Variations: |
iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai いうまでもない(P); ゆうまでもない |
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious |
Variations: |
iumademonaku; yuumademonaku / iumademonaku; yumademonaku いうまでもなく; ゆうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
Variations: |
iwanuhaiunimasaru いわぬはいうにまさる |
(exp,v5r) (proverb) speech is silver, silence is golden |
Variations: |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
makotoniarigatougozaimasu / makotoniarigatogozaimasu まことにありがとうございます |
(expression) (polite language) thank you very much |
Variations: |
darekarekamawazu だれかれかまわず |
(exp,n) anyone and everyone; anybody at all |
Variations: |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
Variations: |
mamechishiki まめちしき |
trivia; snippet of knowledge |
Variations: |
binbouhimanashi / binbohimanashi びんぼうひまなし |
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor |
Variations: |
akatamanegi あかたまねぎ |
red onion; purple onion |
Variations: |
hashirimawaru はしりまわる |
(v5r,vi) to run around |
Variations: |
ashidematoi; ashitematoi(足手matoi, 足手纏i, 足手纒i) あしでまとい; あしてまとい(足手まとい, 足手纏い, 足手纒い) |
(noun or adjectival noun) impediment; burden; encumbrance; hindrance; drag |
Variations: |
hizamazuku(跪ku)(p); hizamazuku ひざまずく(跪く)(P); ひざまづく |
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect |
Variations: |
hizamazuku(p); hizamazuku ひざまずく(P); ひざまづく |
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
Variations: |
oikakemawasu おいかけまわす |
(transitive verb) to chase around |
Variations: |
oimakuru おいまくる |
(transitive verb) (1) to disperse; to chase away; (transitive verb) (2) (usu. in the passive, as ~に追いまくられる) to pursue relentlessly; to be in hot pursuit |
Variations: |
sakasamatsuge さかさまつげ |
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis |
Variations: |
haimawaru はいまわる |
(v5r,vi) to creep about; to crawl around |
Variations: |
shinkouseikakujouseimahi / shinkosekakujosemahi しんこうせいかくじょうせいまひ |
{med} progressive supranuclear palsy; PSP |
Variations: |
shintaikiwamaru しんたいきわまる |
(exp,v5r) (1) to be driven into a corner; to be left with nowhere to turn; to be in a dilemma; (exp,v5r) (2) to be unable to go forward or backward; to be stranded; to get stuck |
Variations: |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) (See 遅ればせながら) belatedly |
Variations: |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to play around; to gallivant about |
Variations: |
toomawari とおまわり |
detour; roundabout way |
Variations: |
yokoshima よこしま |
(noun or adjectival noun) wicked; evil; wrong; bad |
Variations: |
yokoshima よこしま |
(noun or adjectival noun) wicked; evil; wrong; bad |
Variations: |
jamadate じゃまだて |
(n,vs,vt,vi) deliberate hindrance; obstruction |
Variations: |
sakeninomareru さけにのまれる |
(exp,v1) (idiom) to drink too much and lose self-control |
鐃循¥申鐃緒申肇泪鐃?鐃循¥申鐃暑・鐃夙マワ申 |
鐃循¥申鐃緒申肇泪鐃?鐃循¥申鐃暑 鐃夙mawa申 鐃循¥申鐃緒申肇泪鐃?鐃循¥申鐃暑・鐃夙マワ申 |
whole tomatoes (canned, etc.) |
Variations: |
鐃循ttomane¥申; 鐃循tto¥申鐃殉ne¥申 鐃循ットマネ¥申; 鐃循ット¥申鐃殉ネ¥申 |
hot money |
Variations: |
鐃循bbingumawa申鐃緒申; 鐃循bbingu¥申鐃殉wa申鐃緒申 鐃循ッビングマワ申鐃緒申; 鐃循ッビング¥申鐃殉ワ申鐃緒申 |
hobbing machine |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿ma¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿マ¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 |
whiteboard marker |
Variations: |
鐃循wa申鐃夙mawa申鐃緒申; 鐃循wa申鐃夙¥申鐃殉wa申鐃緒申 鐃循ワ申鐃夙マワ申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃夙¥申鐃殉ワ申鐃緒申 |
{comp} host machine |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙mawwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉wwa申 鐃旬¥申鐃夙マッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉ッワ申 |
vote matcher (eng: vote match); vote compass; voting advice application |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙mawa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉wa申 鐃旬¥申鐃夙マワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉ワ申 |
boat man |
Variations: |
shimaru しまる |
(v5r,vi) (1) (esp. 閉まる) to be shut; to close; to be closed; (v5r,vi) (2) (締まる only) to be firm (of a body, face, etc.); to be well-knit; (v5r,vi) (3) to be locked; (v5r,vi) (4) to tighten; to be tightened; (v5r,vi) (5) to become sober; to become tense |
Variations: |
hirakegoma(開kegoma, 開ke胡麻, 拓ke胡麻); hirakegoma(開kegoma, 拓kegoma) ひらけごま(開けごま, 開け胡麻, 拓け胡麻); ひらけゴマ(開けゴマ, 拓けゴマ) |
(expression) (kana only) open sesame! |
Variations: |
enmagao えんまがお |
devilish face; diabolical face |
Variations: |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
Variations: |
kumadori くまどり |
(noun/participle) (1) shading; (colour) gradation; (noun/participle) (2) kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles |
Variations: |
sukimashouhin / sukimashohin すきましょうひん |
niche product |
Variations: |
sukimasangyou / sukimasangyo すきまさんぎょう |
niche industry |
Variations: |
kakushidama かくしだま |
(1) {baseb} hidden ball trick; (2) ace up one's sleeve; secret weapon |
Variations: |
amemajiri あめまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) |
Variations: |
yukidaruma; yukidaruma(sk) ゆきだるま; ユキダルマ(sk) |
snowman |
Variations: |
yukimajiri ゆきまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with snow |
Variations: |
yukidama ゆきだま |
snowball |
Variations: |
atamanikuru; attamakuru(sk) あたまにくる; あったまくる(sk) |
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) rare; exceptional; extraordinary; unique; incomparable; unparalleled; matchless |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) (kana only) unique; rare; exceptional; unparalleled; incomparable |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) rare; exceptional; extraordinary; unique; incomparable; unparalleled; matchless |
Variations: |
tobimawaru とびまわる |
(v5r,vi) to fly about; to skip about; to bustle about |
Variations: |
kaiinuniteokamareru / kainuniteokamareru かいいぬにてをかまれる |
(exp,v1) (idiom) to be betrayed by a trusted follower |
Variations: |
kubimaki くびまき |
(See 襟巻) comforter; muffler; neckerchief; scarf; neckwear |
Variations: |
umanohone うまのほね |
(exp,n) (derogatory term) (often どこの〜) person of doubtful origin |
Variations: |
bakanamane ばかなまね |
(exp,n) tomfoolery; monkey business |
Variations: |
kakemawaru かけまわる |
(v5r,vi) to run around; to bustle about |
Variations: |
kakemawaru かけまわる |
(v5r,vi) to run around; to bustle about |
Variations: |
damasaretatoomotte だまされたとおもって |
(expression) (used to encourage someone to try something) trust me and ...; just take my word for it and ...; think that you have been tricked, and ... |
Variations: |
oninoinumanisentaku おにのいぬまにせんたく |
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch; mage |
Variations: |
kamasusawara; kamasusawara カマスサワラ; かますさわら |
(kana only) wahoo (Acanthocybium solandri) |
Variations: |
maajanpai / majanpai マージャンパイ |
{mahj} mahjong tile |
Variations: |
hanaotsumamu はなをつまむ |
(exp,v5m) to hold one's nose; to pinch one's nose |
Variations: |
hanautamajiri はなうたまじり |
humming a tune; humming unconcernedly |
Variations: |
osewaninatteorimasu おせわになっております |
(expression) thank you very much for everything; it has always been a pleasure to work with you |
Variations: |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover |
Variations: |
kakimawasu かきまわす |
(transitive verb) (1) to stir; to churn; to poke (a fire); to disturb (water); (transitive verb) (2) to rummage around; (transitive verb) (3) to throw into confusion; to throw into chaos; to disturb |
Variations: |
danjonmasutaa; danjon masutaa / danjonmasuta; danjon masuta ダンジョンマスター; ダンジョン・マスター |
dungeon master (in RPGs); DM; game master; GM |
Variations: |
tsumabiku つまびく |
(transitive verb) to strum; to pluck the strings (of a guitar) |
Variations: |
todonotsumari; todonotsumari(sk) とどのつまり; トドのつまり(sk) |
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done |
Variations: |
maikuroburuwarii; maikuroburyuwarii / maikuroburuwari; maikuroburyuwari マイクロブルワリー; マイクロブリュワリー |
microbrewery |
Variations: |
magusaoke まぐさおけ |
(See 秣) manger; crib; trough |
Variations: |
masutaasukuriin; masutaa sukuriin / masutasukurin; masuta sukurin マスタースクリーン; マスター・スクリーン |
(See ゲームマスター) game master's screen (wasei: master screen); GM's screen |
Variations: |
aamachuashiito; aamachua shiito / amachuashito; amachua shito アーマチュアシート; アーマチュア・シート |
armature sheet |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.