I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30399 total results for your search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...190191192193194195196197198199200...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

帝国データバンク

see styles
 teikokudeetabanku / tekokudeetabanku
    ていこくデータバンク
(org) Teikoku Databank, Ltd; (o) Teikoku Databank, Ltd

Variations:
庇い手
かばい手

 kabaite
    かばいて
{sumo} rule allowing the clear winner of a bout to touch down first to avoid injury

弓は袋に太刀は鞘

see styles
 yumihafukuronitachihasaya
    ゆみはふくろにたちはさや
(expression) (idiom) the world is at peace; bows in bags and swords in sheaths

Variations:
形ばかり
形許り

 katachibakari
    かたちばかり
token (effort); something done for form's sake

御客様は神様です

see styles
 okyakusamahakamisamadesu
    おきゃくさまはかみさまです
(expression) the customer is always right; the customer is king

心臓にけがはえた

see styles
 shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta
    しんぞうにけがはえた
(expression) brazen-faced; completely impudent

Variations:
心許り
心ばかり

 kokorobakari
    こころばかり
token; a trifle

Variations:
心配り
心くばり

 kokorokubari
    こころくばり
(noun/participle) exerting care; attention; consideration; thoughtfulness

念には念を入れよ

see styles
 nennihanenoireyo
    ねんにはねんをいれよ
(expression) (idiom) Make assurance double sure

思うつぼにはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

思考は現実化する

see styles
 shikouhagenjitsukasuru / shikohagenjitsukasuru
    しこうはげんじつかする
(work) Think and Grow Rich (1937 book by Napoleon Hill); (wk) Think and Grow Rich (1937 book by Napoleon Hill)

悪い事はいわない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

悪い事は言わない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

悪名は無名に勝る

see styles
 akumyouhamumeinimasaru / akumyohamumenimasaru
    あくみょうはむめいにまさる
(exp,v5r) (proverb) it is better to be infamous than unknown

悪妻は百年の不作

see styles
 akusaihahyakunennofusaku
    あくさいはひゃくねんのふさく
(expression) (proverb) a bad wife spells the ruin of her husband; a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband

Variations:
手さばき
手捌き

 tesabaki
    てさばき
handling; manipulation

描画パイプライン

see styles
 byougapaipurain / byogapaipurain
    びょうがパイプライン
{comp} rendering pipeline

損害保険ジャパン

see styles
 songaihokenjapan
    そんがいほけんジャパン
(company) Sompo Japan Insurance; (c) Sompo Japan Insurance

Variations:
散播き
ばら撒き

 baramaki
    ばらまき
(1) (kana only) broadcasting (e.g. seed); disseminating; (2) (See ばらまき政治) distributing (e.g. favours); pork barrelling

敵は本能寺にあり

see styles
 tekihahonnoujiniari / tekihahonnojiniari
    てきはほんのうじにあり
(expression) one's true purpose lies elsewhere; one's enemy is in Honnoji

敵は本能寺に在り

see styles
 tekihahonnoujiniari / tekihahonnojiniari
    てきはほんのうじにあり
(expression) one's true purpose lies elsewhere; one's enemy is in Honnoji

Variations:
斜交い
はす交い

 hasukai
    はすかい
(adj-no,n) (kana only) (See 斜交・しゃこう) aslant; oblique; diagonal; askew; cater-cornered; catty-cornered

方がよろしければ

see styles
 hougayoroshikereba / hogayoroshikereba
    ほうがよろしければ
(expression) if you need; if it is necessary

旅の恥はかき捨て

see styles
 tabinohajihakakisute
    たびのはじはかきすて
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything

旅の恥は掻き捨て

see styles
 tabinohajihakakisute
    たびのはじはかきすて
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything

日ノ岡ホッパラ町

see styles
 hinookahopparachou / hinookahopparacho
    ひノおかホッパラちょう
(place-name) Hinookahopparachō

日本たばこ研究所

see styles
 nihontabakokenkyuusho / nihontabakokenkyusho
    にほんたばこけんきゅうしょ
(place-name) Nihontabakokenkyūsho

日本紙パルプ商事

see styles
 nihonkamiparupushouji / nihonkamiparupushoji
    にほんかみパルプしょうじ
(org) Japan Pulp And Paper Company Limited; (o) Japan Pulp And Paper Company Limited

日置のハダカガヤ

see styles
 hiokinohadakagaya
    ひおきのハダカガヤ
(place-name) Hiokinohadakagaya

早起きは三文の得

see styles
 hayaokihasanmonnotoku
    はやおきはさんもんのとく
(expression) the early bird gets the worm

早起きは三文の徳

see styles
 hayaokihasanmonnotoku
    はやおきはさんもんのとく
(expression) the early bird gets the worm

明けない夜はない

see styles
 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(expression) every night comes to an end

明けない夜は無い

see styles
 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(expression) every night comes to an end

Variations:
春の土
はるの土

 harunotsuchi
    はるのつち
bare ground revealed by melting snow

Variations:
春の川
はるの川

 harunokawa
    はるのかわ
(exp,n) river in springtime

Variations:
春の雲
はるの雲

 harunokumo
    はるのくも
(exp,n) cloud floating in a spring sky

時短ハラスメント

see styles
 jitanharasumento
    じたんハラスメント
harassment related to reducing work hours (but maintaining gross productivity)

Variations:
朝っぱら
朝っ腹

 asappara
    あさっぱら
(See 朝っぱらから・あさっぱらから,朝腹・あさはら・1) early morning

朝起きは三文の徳

see styles
 asaokihasanmonnotoku
    あさおきはさんもんのとく
(expression) (proverb) the early bird catches the worm

木の実は本へ落つ

see styles
 kinomihamotoheotsu
    きのみはもとへおつ
(exp,v2t-k) (proverb) all returns to dust; the fruit of the tree falls to the roots

Variations:
村はずれ
村外れ

 murahazure
    むらはずれ
edge of town; outskirts of a village

条件付コンパイル

see styles
 joukentsukikonpairu / jokentsukikonpairu
    じょうけんつきコンパイル
(computer terminology) conditional compilation

東ヨーロッパ平原

see styles
 higashiyooroppaheigen / higashiyooroppahegen
    ひがしヨーロッパへいげん
(place-name) Eastern Europe Plain

板子一枚下は地獄

see styles
 itagoichimaishitahajigoku
    いたごいちまいしたはじごく
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave

案内パンフレット

see styles
 annaipanfuretto
    あんないパンフレット
guide brochure; introductory pamphlet

Variations:
梯子段
はしご段

 hashigodan
    はしごだん
step; stair; staircase

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

正気とは思えない

see styles
 shoukitohaomoenai / shokitohaomoenai
    しょうきとはおもえない
(exp,adj-i) not in one's right mind; insane

歯茎側面はじき音

see styles
 hagukisokumenhajikion
    はぐきそくめんはじきおん
(linguistics terminology) alveolar lateral flap

毒を食らわば皿迄

see styles
 dokuokurawabasaramade
    どくをくらわばさらまで
(expression) (idiom) In for a penny, in for a pound

気はさらさらない

see styles
 kihasarasaranai
    きはさらさらない
(exp,adj-i) have no intention of (doing)

気も狂わんばかり

see styles
 kimokuruwanbakari
    きもくるわんばかり
(adverb) frantically; maddeningly; to distraction

Variations:
水タバコ
水煙草

 mizutabako(水tabako); mizutabako(水煙草)
    みずタバコ(水タバコ); みずたばこ(水煙草)
(1) hookah; waterpipe; (2) (See 岩タバコ) alpine gesneriad (Conandron ramondioides)

Variations:
汎用体
はん用体

 hanyoutai / hanyotai
    はんようたい
{comp} generic unit

沈黙は金雄弁は銀

see styles
 chinmokuhakinyuubenhagin / chinmokuhakinyubenhagin
    ちんもくはきんゆうべんはぎん
(expression) (proverb) speech is silver, silence is golden

法泉寺のシンパク

see styles
 housenjinoshinpaku / hosenjinoshinpaku
    ほうせんじのシンパク
(place-name) Housenjinoshinpaku

Variations:
流行神
はやり神

 hayarigami
    はやりがみ
suddenly popular god; suddenly popular shrine

Variations:
淋巴腺
リンパ腺

 rinpasen(淋巴腺); rinpasen(rinpa腺)
    りんぱせん(淋巴腺); リンパせん(リンパ腺)
lymph gland; lymphatic gland; lymph node

潮騒はまなす公園

see styles
 shiosaihamanasukouen / shiosaihamanasukoen
    しおさいはまなすこうえん
(place-name) Shiosaihamanasu Park

無くてはいけない

see styles
 nakutehaikenai
    なくてはいけない
(expression) (1) (kana only) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) have to do

無くてはならない

see styles
 nakutehanaranai
    なくてはならない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See 無い・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See なければならない) have to do

然うは烏賊の金玉

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはいかのきんたま
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

Variations:
然許り
然ばかり

 sabakari
    さばかり
(adverb) (1) (kana only) to that degree; that much; (adverb) (2) (kana only) a lot; very much

焼山ひばりケ丘町

see styles
 yakeyamahibarigaokachou / yakeyamahibarigaokacho
    やけやまひばりがおかちょう
(place-name) Yakeyamahibarigaokachō

Variations:
煙草盆
タバコ盆

 tabakobon
    タバコぼん
tobacco tray

Variations:
片っ端
片っぱし

 katappashi
    かたっぱし
(See 片端・かたはし) one edge; one end; one side

物言わねば腹膨る

see styles
 monoiwanebaharafukuru
    ものいわねばはらふくる
(expression) (idiom) Feel uneasy if something is left unsaid

現時点においては

see styles
 genjitennioiteha
    げんじてんにおいては
at the present time; at present

生は難く死は易し

see styles
 seihakatakushihayasushi / sehakatakushihayasushi
    せいはかたくしはやすし
(expression) (proverb) living is difficult; dying is easy

男は度胸女は愛敬

see styles
 otokohadokyouonnahaaikyou / otokohadokyoonnahaikyo
    おとこはどきょうおんなはあいきょう
(expression) (proverb) men should be brave, women should be affable

Variations:
男言葉
男ことば

 otokokotoba
    おとこことば
men's language; male language

画像パターン認識

see styles
 gazoupataanninshiki / gazopatanninshiki
    がぞうパターンにんしき
{comp} pictorial pattern recognition

Variations:
畢撥擬
ヒハツ擬

 hihatsumodoki(畢撥擬); hihatsumodoki(hihatsu擬); hihatsumodoki
    ひはつもどき(畢撥擬); ヒハツもどき(ヒハツ擬); ヒハツモドキ
(kana only) Javanese long pepper (Piper retrofractum)

疑わしきは罰せず

see styles
 utagawashikihabassezu
    うたがわしきはばっせず
(expression) (proverb) we are innocent until proven guilty; suspicion alone is not grounds for punishment; in dubio pro reo

白根レストハウス

see styles
 shiraneresutohausu
    しらねレストハウス
(place-name) Shiraneresutohausu

白海バルト海運河

see styles
 hakkaibarutokaiunga
    はっかいバルトかいうんが
(place-name) Belomorsko-Baltysky Canal; White Sea-Baltic Sea Canal

Variations:
的外れ
的はずれ

 matohazure
    まとはずれ
(adj-na,adj-no,n) off the mark; off base; misdirected; irrelevant

眉につばをつける

see styles
 mayunitsubaotsukeru
    まゆにつばをつける
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery

知った事ではない

see styles
 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

秋の鹿は笛に寄る

see styles
 akinoshikahafueniyoru
    あきのしかはふえによる
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle

Variations:
秋葉系
アキバ系

 akibakei(秋葉系); akibakei(akiba系) / akibake(秋葉系); akibake(akiba系)
    あきばけい(秋葉系); アキバけい(アキバ系)
(noun - becomes adjective with の) (slang) Akihabara style; nerdy

笑う門には福来る

see styles
 waraukadonihafukukitaru
    わらうかどにはふくきたる
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile

Variations:
箸立て
はし立て

 hashitate
    はしたて
(1) chopstick stand; (2) (See 食い初め) weaning ceremony

米領バージン諸島

see styles
 beiryoubaajinshotou / beryobajinshoto
    べいりょうバージンしょとう

More info & calligraphy:

U.S. Virgin Islands
(place-name) Virgin Islands of the United States

Variations:
紙ばさみ
紙挟み

 kamibasami
    かみばさみ
paper holder; paper clip

Variations:
縄梯子
縄ばしご

 nawabashigo
    なわばしご
rope ladder

Variations:
縦しんば
縦んば

 yoshinba
    よしんば
(adverb) (kana only) even if; even though; if

習わぬ経は読めぬ

see styles
 narawanukyouhayomenu / narawanukyohayomenu
    ならわぬきょうはよめぬ
(expression) (proverb) you can't do something if you don't know how to do it; you can't read a sutra (by heart) if you haven't learned it

老いては子に従え

see styles
 oitehakonishitagae
    おいてはこにしたがえ
(expression) (proverb) be guided by your children when you are old

Variations:
肌脱ぐ
はだ脱ぐ

 hadanugu
    はだぬぐ
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (v5g,vi) (2) (See 片肌脱ぐ・1,一肌脱ぐ) to work with great effort

花は桜木人は武士

see styles
 hanahasakuragihitohabushi
    はなはさくらぎひとはぶし
(expression) (proverb) the best flowers are the cherry blossoms, the best individuals are the samurai; as the cherry blossom is first among flowers, so is the samurai first among men

若狭テクノバレー

see styles
 wakasatekunobaree
    わかさテクノバレー
(place-name) Wakasa Techno Ballet

英領バージン諸島

see styles
 eiryoubaajinshotou / eryobajinshoto
    えいりょうバージンしょとう
(place-name) British Virgin Islands

Variations:
草っぱら
草っ原

 kusappara
    くさっぱら
(See 草原・1) grassy field; grassland; meadow

葉たばこ乾燥工場

see styles
 hatabakokansoukoujou / hatabakokansokojo
    はたばこかんそうこうじょう
(place-name) Hatabakokansou Factory

Variations:
葉書大
はがき大

 hagakidai
    はがきだい
postcard size

蒔かぬ種は生えぬ

see styles
 makanutanehahaenu
    まかぬたねははえぬ
(expression) (proverb) nothing comes of nothing; don't expect things to happen on their own

Variations:
蓮の実
ハスの実

 hasunomi
    はすのみ
(exp,n) lotus seed; lotus nut

Variations:
蓮葉氷
はす葉氷

 hasuhagoori; hasubagoori
    はすはごおり; はすばごおり
pancake ice

薄皮をはぐように

see styles
 usukawaohaguyouni / usukawaohaguyoni
    うすかわをはぐように
(expression) (variant of 薄紙を剥ぐように) little by little; slowly but surely

<...190191192193194195196197198199200...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary