There are 22805 total results for your の search in the dictionary. I have created 229 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
常照寺の九重ザクラ see styles |
joushoujinokonoezakura / joshojinokonoezakura じょうしょうじのこのえザクラ |
(place-name) Jōshoujinokonoezakura |
平方剰余の相互法則 see styles |
heihoujouyonosougohousoku / hehojoyonosogohosoku へいほうじょうよのそうごほうそく |
(exp,n) {math} law of quadratic reciprocity |
平根崎の波蝕甌穴群 see styles |
hiranezakinohashokuouketsugun / hiranezakinohashokuoketsugun ひらねざきのはしょくおうけつぐん |
(place-name) Hiranezaki Marine Potholes |
平行線のままである see styles |
heikousennomamadearu / hekosennomamadearu へいこうせんのままである |
(exp,v5r-i) to remain as far apart as ever |
Variations: |
jonokuchikaku じょのくちかく |
{sumo} referee officiating the lowest division |
Variations: |
nobeninzuu / nobeninzu のべにんずう |
(1) (See 延べ人員・1) total number of man-days; (2) (See 延べ人員・2) total number of people (personnel, passengers, etc.) |
当たりさわりのない see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
彗星のように現れる see styles |
suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru すいせいのようにあらわれる |
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame |
Variations: |
goyounokata / goyonokata ごようのかた |
(exp,n) (honorific or respectful language) customer; guest |
Variations: |
shounoyoi / shonoyoi しょうのよい |
(exp,adj-i) of good quality |
性的マイノリティー see styles |
seitekimainoritii / setekimainoriti せいてきマイノリティー |
sexual minority |
恋に上下の差別無し see styles |
koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi こいにじょうげのさべつなし |
(expression) (proverb) love makes men equal |
恐れ入谷の鬼子母神 see styles |
osoreiriyanokishibojin; osoreiriyanokishimojin / osoreriyanokishibojin; osoreriyanokishimojin おそれいりやのきしぼじん; おそれいりやのきしもじん |
(expression) (joc) (See 恐れ入る・おそれいる・1,鬼子母神・きしもじん) sorry; beg pardon; much obliged |
恩徳地の結びイブキ see styles |
ontokujinomusubiibuki / ontokujinomusubibuki おんとくじのむすびイブキ |
(place-name) Ontokujinomusubiibuki |
悪い事は出来ぬもの see styles |
waruikotohadekinumono わるいことはできぬもの |
(expression) (proverb) (archaism) murder will out |
情けは人の為ならず see styles |
nasakehahitonotamenarazu なさけはひとのためならず |
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit |
慶佐次湾のヒルギ林 see styles |
gesashiwannohirugirin げさしわんのヒルギりん |
(place-name) Gesashiwan mangrove wood |
戴くものは夏も小袖 see styles |
itadakumonohanatsumokosode いただくものはなつもこそで |
(expression) (idiom) taking whatever one can get one's hands on; being greedy; accepting a padded silk sleeve even in summer |
Variations: |
teninoru てにのる |
(exp,v5r) (idiom) to fall for a trick; to be taken in; to play into the hands (of) |
手の届かないところ see styles |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(expression) (a place) out of one's reach |
手の施しようがない see styles |
tenohodokoshiyouganai / tenohodokoshiyoganai てのほどこしようがない |
(exp,adj-i) (idiom) beyond help; there's nothing that can be done |
Variations: |
shouchinosuke / shochinosuke しょうちのすけ |
(interjection) (colloquialism) OK; sure; yessir!; okey dokey!; understood |
捕らえどころのない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捨てたものではない see styles |
sutetamonodehanai すてたものではない |
(expression) not without its worth; not to be undervalued |
Variations: |
shouchuunotama / shochunotama しょうちゅうのたま |
(exp,n) (idiom) apple of one's eye; one's jewel |
教うるは学ぶの半ば see styles |
oshiuruhamanabunonakaba おしうるはまなぶのなかば |
(expression) (proverb) we learn by teaching |
敷島のキンメイチク see styles |
shikishimanokinmeichiku / shikishimanokinmechiku しきしまのキンメイチク |
(place-name) Shikishimanokinmeichiku |
Variations: |
hibinokate ひびのかて |
one's daily bread |
日本本土最西端の碑 see styles |
nihonhondosaiseitannohi / nihonhondosaisetannohi にほんほんどさいせいたんのひ |
(place-name) Nihonhondosaiseitannohi |
昨日の友は今日の敵 see styles |
kinounotomohakyounoteki / kinonotomohakyonoteki きのうのともはきょうのてき |
(expression) (proverb) a friend today may turn against you tomorrow |
Variations: |
kyokunonai きょくのない |
(exp,adj-f) (See 曲がない・1,曲・きょく・3) uninteresting; dull |
有明テニスの森公園 see styles |
ariaketenisunomorikouen / ariaketenisunomorikoen ありあけテニスのもりこうえん |
(place-name) Ariaketenisunomori Park |
木を隠すなら森の中 see styles |
kiokakusunaramorinonaka きをかくすならもりのなか |
(expression) (proverb) if you want to hide a tree, the best place is a forest |
Variations: |
dekunobou / dekunobo でくのぼう |
(exp,n) (1) doll; puppet; (exp,n) (2) blockhead; idiot; useless person; good-for-nothing |
東昌寺のマルミガヤ see styles |
toushoujinomarumigaya / toshojinomarumigaya とうしょうじのマルミガヤ |
(place-name) Tōshoujinomarumigaya |
松代鉱山の霰石産地 see styles |
matsushirokouzannoarareishisanchi / matsushirokozannoarareshisanchi まつしろこうざんのあられいしさんち |
(place-name) Matsushirokouzannoarareishisanchi |
松尾のアコウ自生地 see styles |
matsuonoakoujiseichi / matsuonoakojisechi まつおのアコウじせいち |
(place-name) Matsuonoakoujiseichi |
松島パノラマライン see styles |
matsushimapanoramarain まつしまパノラマライン |
(place-name) Matsushimapanoramarain |
枯れ木も山の賑わい see styles |
karekimoyamanonigiwai かれきもやまのにぎわい |
(expression) (proverb) half a loaf is better than none; even a dead tree adds to the interest of a mountain |
柏の葉キャンパス駅 see styles |
kashiwanohakyanpasueki かしわのはキャンパスえき |
(st) Kashiwanoha Campus Station |
Variations: |
konnoii; konnoyoi(根no良i) / konnoi; konnoyoi(根no良i) こんのいい; こんのよい(根の良い) |
(exp,adj-ix) enduring; persevering |
根本的な帰属の誤り see styles |
konpontekinakizokunoayamari こんぽんてきなきぞくのあやまり |
(exp,n) fundamental attribution error; correspondence bias; attribution effect |
極楽寺の野中ザクラ see styles |
gokurakujinononakazakura ごくらくじののなかザクラ |
(place-name) Gokurakujinononakazakura |
榛名神社の矢立スギ see styles |
harunajinjanoyatatesugi はるなじんじゃのやたてスギ |
(place-name) Harunajinjanoyatatesugi |
横大路下三栖城ノ前 see styles |
yokooojishimomisujounomae / yokooojishimomisujonomae よこおおじしもみすじょうのまえ |
(place-name) Yokooojishimomisujōnomae |
横大路下三栖宮ノ後 see styles |
yokooojishimomisumiyanogou / yokooojishimomisumiyanogo よこおおじしもみすみやのごう |
(place-name) Yokooojishimomisumiyanogou |
横大路下三栖東ノ口 see styles |
yokooojishimomisuhigashinokuchi よこおおじしもみすひがしのくち |
(place-name) Yokooojishimomisuhigashinokuchi |
横大路下三栖里ノ内 see styles |
yokooojishimomisusatonouchi / yokooojishimomisusatonochi よこおおじしもみすさとのうち |
(place-name) Yokooojishimomisusatonouchi |
横山のウグイ生息地 see styles |
yokoyamanouguiseisokuchi / yokoyamanoguisesokuchi よこやまのウグイせいそくち |
(place-name) Yokoyamanouguiseisokuchi |
Variations: |
kikainokokoro きかいのこころ |
(exp,n) (idiom) devious mind; sinister thinking; scheming |
櫛の歯が抜けたよう see styles |
kushinohaganuketayou / kushinohaganuketayo くしのはがぬけたよう |
(expression) (unorthodox version of 櫛の歯が欠けたよう) (See 櫛の歯が欠けたよう) missing important things here and there; full of gaps |
櫛の歯が欠けたよう see styles |
kushinohagakaketayou / kushinohagakaketayo くしのはがかけたよう |
(expression) missing important things here and there; full of gaps; as if the teeth of a comb were missing |
欠くことのできない see styles |
kakukotonodekinai かくことのできない |
(exp,adj-i) (See 欠くべからざる,欠くことができない) indispensable; essential; necessary |
Variations: |
yokunokatamari よくのかたまり |
incarnation of selfishness; lump of avarice |
正気の沙汰ではない see styles |
shoukinosatadehanai / shokinosatadehanai しょうきのさたではない |
(exp,adj-i) crazy; mad; devoid of reason |
Variations: |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
Variations: |
sainowarini さいのわりに |
(suffix) considering he (she) is ... year's old |
歴史と文化の森公園 see styles |
rekishitobunkanomorikouen / rekishitobunkanomorikoen れきしとぶんかのもりこうえん |
(place-name) Rekishitobunkanomori Park |
比べものにならない see styles |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
Variations: |
kenonikomono けのにこもの |
(archaism) small animal with soft fur |
Variations: |
kinonai きのない |
(exp,adj-f) (See 気がない・2) indifferent; half-hearted; dispirited; listless |
Variations: |
kinokiku きのきく |
(exp,adj-f) (1) (See 気が利く・2) attentive; scrupulous; tactful; (exp,adj-f) (2) (See 気が利く・1) tasteful; smart |
水の流れと人の行方 see styles |
mizunonagaretohitonoyukue みずのながれとひとのゆくえ |
(expression) (proverb) life is unpredictable; the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable) |
永利のオガタマノキ see styles |
nagatoshinoogatamanoki ながとしのオガタマノキ |
(place-name) Nagatoshinoogatamanoki |
江戸東京たてもの園 see styles |
edotoukyoutatemonoen / edotokyotatemonoen えどとうきょうたてものえん |
(place-name) Edotoukyōtatemonoen |
池の浦シーサイド駅 see styles |
ikenourashiisaidoeki / ikenorashisaidoeki いけのうらシーサイドえき |
(st) Ikenourashi-saido Station |
Variations: |
doronoki(泥no木, 白楊); doroyanagi(泥柳, 白楊); doronoki; doroyanagi どろのき(泥の木, 白楊); どろやなぎ(泥柳, 白楊); ドロノキ; ドロヤナギ |
(kana only) Japanese poplar (Populus maximowiczii) |
洛陽の紙価を高める see styles |
rakuyounoshikaotakameru / rakuyonoshikaotakameru らくようのしかをたかめる |
(exp,v1) (idiom) to be favorably received and sell extremely well (of a book); to raise the price of paper in Luoyang |
流山おおたかの森駅 see styles |
nagareyamaootakanomorieki ながれやまおおたかのもりえき |
(st) Nagareyamaootakanomori Station |
Variations: |
namidaonomu なみだをのむ |
(exp,v5m) (idiom) to pocket an insult; to choke back one's tears |
湯ノ峰羊歯(rK) |
yunomineshida; yunomineshida ゆのみねしだ; ユノミネシダ |
(kana only) bat's wing fern (Histiopteris incisa); water fern |
Variations: |
manetsunotei / manetsunote まんえつのてい |
(exp,n) (oft. ご〜) looking satisfied; looking very pleased |
Variations: |
gyofunori; gyohonori ぎょふのり; ぎょほのり |
(exp,n) (idiom) (See 鷸蚌の争い) profiting while others fight |
熊野速玉神社のナギ see styles |
kumanohayadamajinjanonagi くまのはやだまじんじゃのナギ |
(place-name) Kumanohayadamajinjanonagi |
爪の垢を煎じて飲む see styles |
tsumenoakaosenjitenomu つめのあかをせんじてのむ |
(exp,v5m) (idiom) to take a lesson from (a wise person); to follow in the footsteps of; to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them) |
物のインターネット see styles |
mononointaanetto; mononointaanetto / mononointanetto; mononointanetto もののインターネット; モノのインターネット |
(exp,n) (kana only) Internet of Things; IoT |
狐と狸の化かし合い see styles |
kitsunetotanukinobakashiai きつねとたぬきのばかしあい |
(exp,n) (idiom) two sly characters outfoxing each other; a fox and a raccoon dog fooling each other |
Variations: |
sarunokoshikake; sarunokoshikake さるのこしかけ; サルノコシカケ |
(kana only) polypore (bracket fungus, esp. of family Polyporaceae) |
猿投山の球状花崗岩 see styles |
sanagesannokyuujoukakougan / sanagesannokyujokakogan さなげさんのきゅうじょうかこうがん |
(place-name) Sanagesannokyūjōkakougan |
Variations: |
gennoshouko; gennoshouko / gennoshoko; gennoshoko げんのしょうこ; ゲンノショウコ |
(kana only) Thunberg's geranium (Geranium thunbergii) |
理解の範疇を超える see styles |
rikainohanchuuokoeru / rikainohanchuokoeru りかいのはんちゅうをこえる |
(exp,v1) to go over one's head; to be beyond one's comprehension |
琴平町の大センダン see styles |
kotohirachounodaisendan / kotohirachonodaisendan ことひらちょうのだいセンダン |
(place-name) Kotohirachōnodaisendan |
甘泉寺のコウヤマキ see styles |
kansenjinokouyamaki / kansenjinokoyamaki かんせんじのコウヤマキ |
(place-name) Kansenjinokouyamaki |
生きとし生けるもの see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
生兵法は大けがの元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大けがの基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
Variations: |
uminoko うみのこ |
(1) one's child; a child one has brought into the world; (2) (archaism) descendant |
田港御願の植物群落 see styles |
taminatougannoshokubutsugunraku / taminatogannoshokubutsugunraku たみなとうがんのしょくぶつぐんらく |
(place-name) Taminatougannoshokubutsugunraku |
Variations: |
otokonoko; otokonomusume おとこのこ; おとこのむすめ |
(slang) young man who has a feminine aesthetic |
畑屋敷円福院東ノ丁 see styles |
hatayashikienpukuinhigashinochou / hatayashikienpukuinhigashinocho はたやしきえんぷくいんひがしのちょう |
(place-name) Hatayashikienpukuinhigashinochō |
畑屋敷円福院西ノ丁 see styles |
hatayashikienpukuinnishinochou / hatayashikienpukuinnishinocho はたやしきえんぷくいんにしのちょう |
(place-name) Hatayashikienpukuinnishinochō |
Variations: |
iikinoki; iikinooni / ikinoki; ikinooni いいきのき; いいきのおに |
(exp,n) (idiom) person who died outside of their homeland; ghost in a foreign land |
Variations: |
shakunotane しゃくのたね |
(exp,n) cause of annoyance; cause of irritation; irritant; peeve |
白玉楼中の人となる see styles |
hakugyokurouchuunohitotonaru / hakugyokurochunohitotonaru はくぎょくろうちゅうのひととなる |
(exp,v5r) (idiom) (archaism) to die (of a poet, artist, etc.) |
Variations: |
mikonomikoto みこのみこと |
(archaism) (honorific or respectful language) crown prince |
祇却寺のコウヤマキ see styles |
gikoujinokouyamaki / gikojinokoyamaki ぎこうじのコウヤマキ |
(place-name) Gikoujinokouyamaki |
Variations: |
kaminomiko かみのみこ |
(exp,n) (1) (honorific or respectful language) {Christn} Son of God; Jesus Christ; (exp,n) (2) (honorific or respectful language) child of an emperor |
秋の日は釣瓶落とし see styles |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.