I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
将来ビジョン see styles |
shouraibijon / shoraibijon しょうらいビジョン |
vision for the future |
Variations: |
kojiwa こじわ |
(noun - becomes adjective with の) fine wrinkles; crow's feet |
小ブルジョア see styles |
shouburujoa / shoburujoa しょうブルジョア |
(See プチブルジョア) petit bourgeois; petty bourgeois |
小恥ずかしい see styles |
kohazukashii / kohazukashi こはずかしい |
(adjective) (See こっ恥ずかしい・1) a little embarrassing; slightly embarrassed; somewhat ashamed |
小林よしのり see styles |
kobayashiyoshinori こばやしよしのり |
(person) Kobayashi Yoshinori (1953-) |
小田巻き蒸し see styles |
odamakimushi おだまきむし |
(personal name) Odamakimushi |
少しずつ違う see styles |
sukoshizutsuchigau すこしずつちがう |
(exp,v5u) to differ a little (esp. of two or several versions) |
少年ジャンプ see styles |
shounenjanpu / shonenjanpu しょうねんジャンプ |
(work) Shōnen Jump (weekly magazine); (wk) Shōnen Jump (weekly magazine) |
尤もらしい顔 see styles |
mottomorashiikao / mottomorashikao もっともらしいかお |
(expression) dignified expression; solemn expression; serious expression |
就きましては see styles |
tsukimashiteha つきましては |
(conjunction) (polite language) (kana only) (See 就いては) in line with this; therefore |
Variations: |
zukushi; zukushi(ik) づくし; ずくし(ik) |
(suffix) all sorts of; all kinds of |
尾美としのり see styles |
omitoshinori おみとしのり |
(person) Omi Toshinori (1965.12.7-) |
屑しとしない see styles |
isagiyoshitoshinai いさぎよしとしない |
(exp,adj-i) find it against one's conscience (to do); too proud (to do) |
屑入れ屑出し see styles |
kuzuirekuzudashi くずいれくずだし |
(expression) {comp} garbage in, garbage out |
山ノ神のフジ see styles |
yamanokaminofuji やまノかみのフジ |
(place-name) Yamanokaminofuji |
山内ジョージ see styles |
yamauchijooji やまうちジョージ |
(person) Yamauchi Jo-ji |
Variations: |
yamaoroshi やまおろし |
mashing of steamed rice, mold and water with wooden poles in traditional sake making |
山崎まさよし see styles |
yamazakimasayoshi やまざきまさよし |
(person) Yamazaki Masayoshi (1971.12.23-) |
山越しをする see styles |
yamagoshiosuru やまごしをする |
(exp,vs-i) to cross a mountain |
岡田ジャパン see styles |
okadajapan おかだジャパン |
(org) Japan National Soccer Team; (o) Japan National Soccer Team |
島キクジロウ see styles |
shimakikujirou / shimakikujiro しまキクジロウ |
(person) Shima Kikujirou |
Variations: |
tousho / tosho とうしょ |
islands |
川商ジェコス see styles |
kawashoujekosu / kawashojekosu かわしょうジェコス |
(company) Kawasho Gecoss Corporation; (c) Kawasho Gecoss Corporation |
川尻みよし町 see styles |
kawashirimiyoshimachi かわしりみよしまち |
(place-name) Kawashirimiyoshimachi |
Variations: |
hidarihashi; satan(左端) ひだりはし; さたん(左端) |
(noun - becomes adjective with の) left end; left edge |
差しあたって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
Variations: |
sashigasa さしがさ |
(rare) umbrella; parasol |
差し引き勘定 see styles |
sashihikikanjou / sashihikikanjo さしひきかんじょう |
balance (of an account); striking a balance |
差し当たって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
差し押さえる see styles |
sashiosaeru さしおさえる |
(transitive verb) to seize; to impound; to garnish; to attach goods |
差し掛け小屋 see styles |
sashikakegoya さしかけごや |
a lean-to |
差し支えない see styles |
sashitsukaenai さしつかえない |
(adjective) (having) no objection; allowable |
差し替え表示 see styles |
sashikaehyouji / sashikaehyoji さしかえひょうじ |
{comp} obsoleting indication |
Variations: |
sashiba さしば |
(1) post crown; dowel crown; false tooth; (2) "tooth" on a geta clog |
Variations: |
sashiashi さしあし |
(1) stealthy steps; (2) spurt to overtake a leading horse just before the finish line |
差し込み印刷 see styles |
sashikomiinsatsu / sashikominsatsu さしこみいんさつ |
{comp} merge print |
Variations: |
sashiuma さしうま |
{horse} come-from-behind horse |
Variations: |
sashimae さしまえ |
sword worn at one's side |
Variations: |
sashiryou / sashiryo さしりょう |
sword worn on the hip |
巻き返し作戦 see styles |
makikaeshisakusen まきかえしさくせん |
rollback operation |
帰宅ラッシュ see styles |
kitakurasshu きたくラッシュ |
evening rush hour |
帰省ラッシュ see styles |
kiseirasshu / kiserasshu きせいラッシュ |
holiday traffic congestion caused by people travelling to their hometowns en masse |
常軌を逸した see styles |
joukioisshita / jokioisshita じょうきをいっした |
(exp,adj-f) aberrant; eccentric; erratic |
幕下付け出し see styles |
makushitatsukedashi まくしたつけだし |
(sumo) very successful amateur wrestler, allowed to start professional career in makushita division |
年寄りじみた see styles |
toshiyorijimita としよりじみた |
(can act as adjective) like an old man; like an old woman |
店舗ジャック see styles |
tenpojakku てんぽジャック |
storejacking (exclusive presence of a brand in a store, e.g. advertising, displays); guerrilla marketing |
度をうしなう see styles |
dooushinau / dooshinau どをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered |
座がしらける see styles |
zagashirakeru ざがしらける |
(exp,v1) to put a damper on proceedings (e.g. at a meeting or party, etc.) |
引き剥し強度 see styles |
hikihagashikyoudo / hikihagashikyodo ひきはがしきょうど |
peel strength (conductor from substrate) |
引き返し編み see styles |
hikikaeshiami ひきかえしあみ |
short rows (in knitting); short row shaping; knitting in short rows |
引っ切り無し see styles |
hikkirinashi ひっきりなし |
(adjectival noun) (kana only) continually; continuously; incessantly |
引伸ばし写真 see styles |
hikinobashishashin ひきのばししゃしん |
enlarged photo; enlarged photograph |
当付がましい see styles |
atetsukegamashii / atetsukegamashi あてつけがましい |
(irregular okurigana usage) (adjective) insinuating; snide |
役割を演じる see styles |
yakuwarioenjiru やくわりをえんじる |
(exp,v1) to carry out a role |
待ちどうしい see styles |
machidoushii / machidoshi まちどうしい |
(ik) (adjective) looking forward to; anxiously awaited |
Variations: |
koujin / kojin こうじん |
(noun - becomes adjective with の) {anat} metanephros; third stage of kidney development |
後ろ回し蹴り see styles |
ushiromawashigeri うしろまわしげり |
{MA} (See 回し蹴り) spin kick |
後入れ先出し see styles |
atoiresakidashi あといれさきだし |
(expression) last in, first out; LIFO |
Variations: |
koujin / kojin こうじん |
(See 後塵を拝する・こうじんをはいする・1) trailing dust; dust left by someone running ahead |
得たり賢しと see styles |
etarikashikoshito えたりかしこしと |
(expression) readily; very eagerly; without moment's hesitation |
御機嫌麗しい see styles |
gokigenuruwashii / gokigenuruwashi ごきげんうるわしい |
(adjective) in good humor (humour) |
御邪魔します see styles |
ojamashimasu おじゃまします |
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home |
御陵封ジ山町 see styles |
misasagifuujiyamachou / misasagifujiyamacho みささぎふうじやまちょう |
(place-name) Misasagifūjiyamachō |
御願いします see styles |
onegaishimasu おねがいします |
(expression) (humble language) please |
必要に応じて see styles |
hitsuyounioujite / hitsuyoniojite ひつようにおうじて |
(expression) as necessary; if necessary; as the need arises; as occasion demands; where appropriate |
忌ま忌ましい see styles |
imaimashii / imaimashi いまいましい |
(adjective) annoying; provoking |
忘れもしない see styles |
wasuremoshinai わすれもしない |
(exp,adj-i) unforgettable; impossible to forget; lucidly remember |
忠実忠実しい see styles |
mamemameshii / mamemameshi まめまめしい |
(adjective) (kana only) hardworking; painstaking; diligent; conscientious; sincere |
思いしらせる see styles |
omoishiraseru おもいしらせる |
(transitive verb) to teach somebody a lesson; to have a revenge on; to get even with; to make someone realize; to make someone realise |
思い出し笑い see styles |
omoidashiwarai おもいだしわらい |
(n,vs,vi) reminiscent smile; smiling to oneself as one recalls something pleasant or amusing |
思わしくない see styles |
omowashikunai おもわしくない |
(adjective) disappointing; unsatisfactory; unsuitable |
思わずしらず see styles |
omowazushirazu おもわずしらず |
(expression) without noticing; before one realizes; before one is aware of |
急場をしのぐ see styles |
kyuubaoshinogu / kyubaoshinogu きゅうばをしのぐ |
(exp,v5g) to use a stopgap measure to cope with an emergency |
恋はデジャブ see styles |
koihadejabu こいはデジャブ |
(wk) Groundhog Day (1993 film) |
恥ずかしがる see styles |
hazukashigaru はずかしがる |
(Godan verb with "ru" ending) to be shy of; to be bashful; to be abashed; to blush |
恥ずかしめる see styles |
hazukashimeru はずかしめる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to put to shame; to humiliate; to disgrace; to insult; (2) to rape; to assault; to violate |
恨みがましい see styles |
uramigamashii / uramigamashi うらみがましい |
(adjective) reproachful; resentful; spiteful |
恨みっこなし see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
恨みっこ無し see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
恩返しをする see styles |
ongaeshiosuru おんがえしをする |
(exp,vs-i) to return a favor (favour); to repay |
悲しい出来事 see styles |
kanashiidekigoto / kanashidekigoto かなしいできごと |
(exp,n) sad event |
情報システム see styles |
jouhoushisutemu / johoshisutemu じょうほうシステム |
{comp} information system |
情報リテラシ see styles |
jouhouriterashi / johoriterashi じょうほうリテラシ |
{comp} information literacy |
惜しげもなく see styles |
oshigemonaku おしげもなく |
(exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly |
惜しむらくは see styles |
oshimurakuha おしむらくは |
(expression) it is to be regretted that ...; it is a pity that ...; it is unfortunate that ... |
惜し気もなく see styles |
oshigemonaku おしげもなく |
(exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly |
想像しにくい see styles |
souzoushinikui / sozoshinikui そうぞうしにくい |
(exp,adj-i) hard to imagine |
意味が通じる see styles |
imigatsuujiru / imigatsujiru いみがつうじる |
(exp,v1) to be comprehensible |
意気に感じる see styles |
ikinikanjiru いきにかんじる |
(exp,v1) to be positively affected by someone's strength of spirit |
愛し愛される see styles |
aishiaisareru あいしあいされる |
(Ichidan verb) to love and be loved back; to love and be loved in return; to give and receive love |
感情にはしる see styles |
kanjounihashiru / kanjonihashiru かんじょうにはしる |
(v5r,vi,exp) act on one's emotions; be carried away by one's feelings; get (become) emotional |
感情むきだし see styles |
kanjoumukidashi / kanjomukidashi かんじょうむきだし |
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness |
感情むき出し see styles |
kanjoumukidashi / kanjomukidashi かんじょうむきだし |
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness |
感情剥き出し see styles |
kanjoumukidashi / kanjomukidashi かんじょうむきだし |
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness |
慇懃を通じる see styles |
inginotsuujiru / inginotsujiru いんぎんをつうじる |
(exp,v1) to have a surreptitious sexual relationship with; to have an illicit love affair with |
我慢しないで see styles |
gamanshinaide がまんしないで |
(expression) (See 我慢・2) without restraint; without hesitation; without holding back |
Variations: |
tegushi てぐし |
using one's fingers as a comb; combing one's hand through one's hair |
Variations: |
tezashi てざし |
manual feed (on a printer, photocopier, etc.); inserting by hand |
手差しトレイ see styles |
tesashitorei / tesashitore てさしトレイ |
bypass tray |
手段を講じる see styles |
shudanokoujiru / shudanokojiru しゅだんをこうじる |
(exp,v1) to take measures; to take steps |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.