Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24326 total results for your search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...190191192193194195196197198199200...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

レーウドリングスタード

see styles
 reeudoringusutaado / reeudoringusutado
    レーウドリングスタード
(place-name) Leeudoringstad

レーディヒローヴォルト

see styles
 reedihiroooruto
    レーディヒローヴォルト
(personal name) Ledig-Rowohlt

レヴィ・モンタルチーニ

 reri montaruchiini / reri montaruchini
    レヴィ・モンタルチーニ
(surname) Levi-Montalcini

レックリングハウゼン病

see styles
 rekkuringuhauzenbyou / rekkuringuhauzenbyo
    レックリングハウゼンびょう
(See 神経線維腫症1型) von Recklinghausen's disease

Variations:
レベル
レヴェル

 reberu(p); rereru
    レベル(P); レヴェル
(1) level; standard; amount; degree; grade; rank; class; (2) level (plane); floor; storey (story); layer; stratum; (3) spirit level; (surveyor's) level; (4) minor release sequence number (software versioning); (5) rebel

レモンチョウチョウウオ

see styles
 remonchouchouuo / remonchochouo
    レモンチョウチョウウオ
dotted butterflyfish (Chaetodon semeion); decorated butterflyfish; golden butterflyfish

ローラウェルチブッシュ

see styles
 rooraweruchibusshu
    ローラウェルチブッシュ
(person) Laura Welch Bush

ロイウィルソンハワード

see styles
 roiirusonhawaado / roirusonhawado
    ロイウィルソンハワード
(person) Roy Wilson Howard

ロイヤルメドウゴルフ場

see styles
 roiyarumedougorufujou / roiyarumedogorufujo
    ロイヤルメドウゴルフじょう
(place-name) Roiyarumedou Golf Links

ロシアンリバーヴァレー

see styles
 roshianribaaaree / roshianribaaree
    ロシアンリバーヴァレー
(place-name) Russian River Valley

ロジェストウェンスキー

see styles
 rojesutorensukii / rojesutorensuki
    ロジェストヴェンスキー
(personal name) Rozhdestvensky

ワールドワイド・ウェブ

 waarudowaido webu / warudowaido webu
    ワールドワイド・ウェブ
(computer terminology) World Wide Web; WWW

ワールドワイドウェッブ

see styles
 waarudowaidowebbu / warudowaidowebbu
    ワールドワイドウェッブ
(computer terminology) World Wide Web; WWW

ワシントンアーヴィング

see styles
 washintonaaringu / washintonaringu
    ワシントンアーヴィング
(person) Washington Irving

ワットカムカウンティー

see styles
 wattokamukauntii / wattokamukaunti
    ワットカムカウンティー
(place-name) Whatcom County

Variations:
ンドゥイヤ
ンドゥーヤ

 ndodoiya; ndodooya
    ンドゥイヤ; ンドゥーヤ
{food} 'nduja (spreadable salami) (ita:); nduja

Variations:
一杯食う
いっぱい食う

 ippaikuu / ippaiku
    いっぱいくう
(exp,v5u) to be deceived

丸い卵も切りようで四角

see styles
 maruitamagomokiriyoudeshikaku / maruitamagomokiriyodeshikaku
    まるいたまごもきりようでしかく
(expression) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; a round egg can be cut into a square

Variations:
事故にあう
事故に遭う

 jikoniau
    じこにあう
(exp,v5u) to have an accident; to meet with an accident

亜ジチオン酸ナトリウム

see styles
 ajichionsannatoriumu
    あジチオンさんナトリウム
sodium dithionite

Variations:
人形を使う
人形を遣う

 ningyouotsukau / ningyootsukau
    にんぎょうをつかう
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires

伊茶仁カリカリウス遺跡

see styles
 ichanikarikariusuiseki
    いちゃにカリカリウスいせき
(place-name) Ichanikarikariusu Ruins

Variations:
似通う
似かよう

 nikayou / nikayo
    にかよう
(v5u,vi) to resemble closely

Variations:
俯き
うつ向き(sK)

 utsumuki
    うつむき
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (ant: 仰向き) facing downward; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) lying face down; upside down; prone

働かざる者食うべからず

see styles
 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) if man will not work, he shall not eat

Variations:
儲け口
儲口
もうけ口

 moukeguchi / mokeguchi
    もうけぐち
profitable job; way to make a fast buck

Variations:
儲け物
儲物
もうけ物

 moukemono / mokemono
    もうけもの
good bargain; (a) find; godsend; (a) steal

六フッ化リン酸リチウム

see styles
 rokufukkarinsanrichiumu
    ろくフッかリンさんリチウム
lithium hexafluorophosphate

内海のヤッコソウ発生地

see styles
 uchiuminoyakkosouhasseichi / uchiuminoyakkosohassechi
    うちうみのヤッコソウはっせいち
(place-name) Uchiuminoyakkosouhasseichi

Variations:
匂う
臭う

 niou / nio
    におう
(v5u,vi) (1) (usu. 匂う) to be fragrant; to smell (good); (v5u,vi) (2) (usu. 臭う) to stink; to smell (bad); (v5u,vi) (3) to glow; to be bright; (v5u,vi) (4) to smack of; to show hints of

匹夫も志を奪うべからず

see styles
 hippumokokorozashioubaubekarazu / hippumokokorozashiobaubekarazu
    ひっぷもこころざしをうばうべからず
(expression) (proverb) one cannot shake the will of even the lowliest man; a person's will should be respected; even a menial deserves his convictions

千葉ニュータウン中央駅

see styles
 chibanyuutaunchuuoueki / chibanyutaunchuoeki
    ちばニュータウンちゅうおうえき
(st) Chiba New Town Chūō Station

南海サウスタワーホテル

see styles
 nankaisausutawaahoteru / nankaisausutawahoteru
    なんかいサウスタワーホテル
(place-name) Nankai South Tower Hotel

Variations:
卵鞘
卵しょう(sK)

 ranshou / ransho
    らんしょう
{ent} ootheca; egg case

Variations:
取り扱う
取扱う

 toriatsukau
    とりあつかう
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (transitive verb) (2) to deal with (an issue); to manage; (transitive verb) (3) to treat (someone); to deal with (someone); (transitive verb) (4) to deal in; to carry; to sell

Variations:
受けが悪い
ウケが悪い

 ukegawarui(受kega悪i); ukegawarui(ukega悪i)
    うけがわるい(受けが悪い); ウケがわるい(ウケが悪い)
(exp,adj-i) (ant: 受けが良い) unpopular (with); out of favour (with); badly received

Variations:
口がうるさい
口が煩い

 kuchigaurusai
    くちがうるさい
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (exp,adj-i) (2) nagging; faultfinding

Variations:
口のうまい
口の上手い

 kuchinoumai / kuchinomai
    くちのうまい
(exp,adj-i) (See 口がうまい) honeymouthed; glib; fair-spoken

Variations:
叶う
適う
敵う

 kanau
    かなう
(Godan verb with "u" ending) (1) (esp. 叶う) to come true (of a wish, prayer, etc.); to be realized; to be fulfilled; (Godan verb with "u" ending) (2) (esp. 適う) (See 道理に適う) to suit (e.g. a purpose); to meet (wishes, ideals, etc.); to conform to (standards, rules, etc.); to be consistent with; (Godan verb with "u" ending) (3) (esp. 敵う, usu. with neg. verb) to match (implies competition); to rival; to bear (e.g. the heat)

Variations:
名にし負う
名にしおう

 nanishiou / nanishio
    なにしおう
(exp,adj-f) (emphatic form of 名に負う) (See 名に負う) famous; celebrated; worthy of the name

Variations:
吸血こうもり
吸血蝙蝠

 kyuuketsukoumori / kyuketsukomori
    きゅうけつこうもり
vampire bat

Variations:
哨戒
しょう戒(sK)

 shoukai / shokai
    しょうかい
(n,vs,vt,vi) patrol (with ships or aircraft); patrolling

Variations:
嘲笑
ちょう笑(sK)

 choushou / chosho
    ちょうしょう
(noun, transitive verb) scornful laughter; ridicule; derision; sneer

Variations:
噂が立つ
うわさが立つ

 uwasagatatsu
    うわさがたつ
(exp,v5t) to have a rumor circulating

Variations:
噂を聞く
うわさを聞く

 uwasaokiku
    うわさをきく
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of

Variations:
噂話
噂話し
うわさ話

 uwasabanashi
    うわさばなし
(noun/participle) gossip

Variations:
堆く
うず高く(iK)

 uzutakaku
    うずたかく
(adverb) (kana only) (See 堆い) piled up high; in a heap

Variations:
声色を使う
声色を遣う

 kowairootsukau
    こわいろをつかう
(exp,v5u) (oft. as 〜の声色を使う) to mimic someone's voice; to impersonate

Variations:
大ウケ
大うけ
大受け

 oouke / ooke
    おおうけ
(n,vs,vi) big hit (with); great success; great reception; great popularity; catching on greatly

大台ヶ原ドライブウェイ

see styles
 oodaigaharadoraibuwei / oodaigaharadoraibuwe
    おおだいがはらドライブウェイ
(place-name) Oodaigahara Driveway

大嶋ナメクジウオ生息地

see styles
 ooshimanamekujiuoseisokuchi / ooshimanamekujiuosesokuchi
    おおしまナメクジウオせいそくち
(place-name) Ooshimanamekujiuoseisokuchi

Variations:
失せ物
うせ物(sK)

 usemono
    うせもの
lost article

奈良奥山ドライブウエイ

see styles
 naraokuyamadoraibuuei / naraokuyamadoraibue
    ならおくやまドライブウエイ
(place-name) Naraokuyama Driveway

女賢しくて牛売り損なう

see styles
 onnasakashikuteushiurisokonau
    おんなさかしくてうしうりそこなう
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow

Variations:
媚び諂う
媚びへつらう

 kobihetsurau
    こびへつらう
(v5u,vi) to toady; to be obsequious

Variations:
実を言うと
実をいうと

 jitsuoiuto; jitsuoyuuto(実o言uto) / jitsuoiuto; jitsuoyuto(実o言uto)
    じつをいうと; じつをゆうと(実を言うと)
(exp,adv) (See 実を言えば) as a matter of fact; to tell the truth

Variations:
寵愛
ちょう愛(sK)

 chouai / choai
    ちょうあい
(noun, transitive verb) favor; favour; affection

Variations:
岩漿
岩しょう(sK)

 ganshou / gansho
    がんしょう
(See マグマ) magma

Variations:
度を失う
度をうしなう

 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

Variations:
弟嫁
おとうと嫁
乙嫁

 otoutoyome(弟嫁, otouto嫁); otoyome(弟嫁, 乙嫁) / ototoyome(弟嫁, ototo嫁); otoyome(弟嫁, 乙嫁)
    おとうとよめ(弟嫁, おとうと嫁); おとよめ(弟嫁, 乙嫁)
younger brother's wife

Variations:
思い煩う
思いわずらう

 omoiwazurau
    おもいわずらう
(v5u,vi) to worry about; to be vexed

Variations:
思うに
惟うに(rK)

 omouni / omoni
    おもうに
(adverb) presumably; conceivably; in my opinion; in my view; I think (that); upon thought; upon reflection

Variations:
恩寵
恩ちょう(sK)

 onchou / oncho
    おんちょう
(form) grace; favour; favor

Variations:
患う
煩う

 wazurau
    わずらう
(v5u,vi) (1) (esp. 患う) to be ill; to suffer from; (v5u,vi) (2) (煩う only) to worry about; to be concerned about; (aux-v,v5u) (3) (esp. 煩う, after the -masu stem of a verb) to have trouble doing ...; to be unable to ...; to fail to ...

Variations:
悪口を言う
悪口をいう

 waruguchioiu; warukuchioiu
    わるぐちをいう; わるくちをいう
(exp,v5u) to insult; to say something insulting about; to bad-mouth

情報スーパーハイウエー

see styles
 jouhousuupaahaiuee / johosupahaiuee
    じょうほうスーパーハイウエー
(computer terminology) information superhighway

情報スーパーハイウェイ

see styles
 jouhousuupaahaiwei / johosupahaiwe
    じょうほうスーパーハイウェイ
(computer terminology) information superhighway

Variations:
意識朦朧
意識もうろう

 ishikimourou / ishikimoro
    いしきもうろう
(adj-t,adv-to) (yoji) being in a hazy state; being only half conscious; feeling dopey

Variations:
憂ふ
愁ふ
憂う
愁う

 ureu; uryou / ureu; uryo
    うれう; うりょう
(v2h-k) (1) (archaism) (See 憂うべき・うれうべき) to worry; to be concerned; (v2h-s) (2) (archaism) (See 憂える・うれえる・1) to grieve; to lament; to be anxious; to be distressed

Variations:
憎しみ合う
憎しみあう

 nikushimiau
    にくしみあう
(Godan verb with "u" ending) (See 憎み合う) to hate each other; to hate mutually

Variations:
戦う
闘う

 tatakau
    たたかう
(v5u,vi) (1) (esp. 戦う) to make war (on); to wage war (against); to go to war (with); to fight (with); to do battle (against); (v5u,vi) (2) (esp. 戦う) to compete (against); (v5u,vi) (3) (esp. 闘う) to struggle (against adversities, etc.); to fight; to contend; to resist

Variations:
手伝う
手つだう

 tetsudau
    てつだう
(transitive verb) (1) to help; to assist; to aid; (transitive verb) (2) to contribute to; to be a factor in

Variations:
打ち連れる
うち連れる

 uchitsureru
    うちつれる
(v1,vi) to go along with

Variations:
振る舞う
振舞う

 furumau
    ふるまう
(transitive verb) (1) to behave; to conduct oneself; (transitive verb) (2) to entertain; to treat someone (to a drink); to make tea for someone (tea ceremony)

Variations:
振舞う
振る舞う

 furumau
    ふるまう
(v5u,vi) (1) to behave; to conduct oneself; to act; (transitive verb) (2) to treat (someone) to (food or drink); to entertain (e.g. to lunch)

Variations:
掛かり合う
かかり合う

 kakariau
    かかりあう
(v5u,vi) to have dealings with; to be involved in

Variations:
採算が合う
採算があう

 saisangaau / saisangau
    さいさんがあう
(exp,v5u) to be profitable

Variations:
揺蕩う
猶予う(rK)

 tayutau(gikun)
    たゆたう(gikun)
(v5u,vi) (1) (kana only) to sway to and fro; to drift about; to flutter; to flicker; (v5u,vi) (2) (kana only) to be fickle; to be irresolute; to vacillate; to waver

Variations:
揺蕩う
猶予う(sK)

 tayutou(gikun) / tayuto(gikun)
    たゆとう(gikun)
(v5u-s,vi) (1) (kana only) (used attributively or at the end of a sentence) (See たゆたう・1) to sway to and fro; to drift about; to flutter; to flicker; (v5u-s,vi) (2) (kana only) (See たゆたう・2) to be fickle; to be irresolute; to vacillate; to waver

Variations:
支那連翹
支那連ぎょう

 shinarengyou; shinarengyou / shinarengyo; shinarengyo
    しなれんぎょう; シナレンギョウ
(kana only) Chinese golden bells; Forsythia Vahl

Variations:
敏捷
敏しょう(sK)

 binshou / binsho
    びんしょう
(noun or adjectival noun) (1) nimble; agile; quick; (noun or adjectival noun) (2) quick (thinking); smart; alert; prompt

教うるは学ぶの半ばなり

see styles
 oshiuruhamanabunonakabanari
    おしうるはまなぶのなかばなり
(expression) (archaism) Teaching others teaches yourself

Variations:
教えを請う
教えを乞う

 oshieokou / oshieoko
    おしえをこう
(exp,v5u-s) to seek knowledge; to ask for instruction

Variations:
文句を言う
文句をいう

 monkuoiu
    もんくをいう
(exp,v5u) to complain; to make a complaint

斎宮のハナショウブ群落

see styles
 saiguunohanashoubugunraku / saigunohanashobugunraku
    さいぐうのハナショウブぐんらく
(place-name) Saiguunohanashoubugunraku

新世紀エヴァンゲリオン

see styles
 shinseikieangerion / shinsekieangerion
    しんせいきエヴァンゲリオン
(work) Neon Genesis Evangelion (media franchise); (wk) Neon Genesis Evangelion (media franchise)

早田のオハツキイチョウ

see styles
 wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho
    わさだのオハツキイチョウ
(place-name) Wasadanoohatsukiichō

Variations:
朝鮮連翹
朝鮮連ぎょう

 chousenrengyou; chousenrengyou / chosenrengyo; chosenrengyo
    ちょうせんれんぎょう; チョウセンレンギョウ
(kana only) Korean golden bells; Forsythia vahl

Variations:
本音を言う
本音をいう

 honneoiu
    ほんねをいう
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth

東京ヴェルディ1969

see styles
 toukyourerudiichikyuurokukyuu / tokyorerudichikyurokukyu
    とうきょうヴェルディいちきゅうろくきゅう
(o) Tokyo Verdy 1969 (Japanese pro soccer team)

棒ほど願って針ほど叶う

see styles
 bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau
    ぼうほどねがってはりほどかなう
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope

Variations:
歌声喫茶
うたごえ喫茶

 utagoekissa
    うたごえきっさ
(dated) utagoe coffeehouse; sing-along tearoom; coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band

母川のオオウナギ生息地

see styles
 hahakawanooounagiseisokuchi / hahakawanooonagisesokuchi
    ははかわのオオウナギせいそくち
(place-name) Hahakawanooounagiseisokuchi

毎度有り難うございます

see styles
 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

水原のハクチョウ渡来地

see styles
 suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi
    すいばらのハクチョウとらいち
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi

泥棒を捕らえて縄をなう

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

泥棒を捕らえて縄を綯う

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
注射を打つ
注射をうつ

 chuushaoutsu / chushaotsu
    ちゅうしゃをうつ
(exp,v5t) to inject with a syringe

Variations:
消え失せる
消えうせる

 kieuseru
    きえうせる
(v1,vi) (1) to disappear; to vanish; (v1,vi) (2) (archaism) to die

Variations:
消え失せろ
消えうせろ

 kieusero
    きえうせろ
(interjection) (See 消え失せる・1) get lost; get out of my sight; fuck off; scram; beat it; buzz off; go away

<...190191192193194195196197198199200...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary