I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
洗い濯ぎ see styles |
araisusugi あらいすすぎ |
washing and rinsing; cleaning |
洗い直す see styles |
arainaosu あらいなおす |
(transitive verb) (1) to wash again; (2) to reconsider |
洗い立て see styles |
araitate あらいたて |
(can be adjective with の) freshly washed |
洗い越し see styles |
araigoshi あらいごし |
ford; low-level crossing |
洗堰緑地 see styles |
araizekiryokuchi あらいぜきりょくち |
(place-name) Araizekiryokuchi |
洗平竜也 see styles |
araidaitatsuya あらいだいたつや |
(person) Araidai Tatsuya |
洛中払い see styles |
rakuchuubarai / rakuchubarai らくちゅうばらい |
exile from Kyoto (Edo-period punishment) |
洞口孝治 see styles |
haraguchitakaharu はらぐちたかはる |
(person) Haraguchi Takaharu (1953.11.3-1999.6.25) |
洟垂らし see styles |
hanatarashi はなたらし |
(noun - becomes adjective with の) (1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person |
津原泰水 see styles |
tsuharayasumi つはらやすみ |
(person) Tsuhara Yasumi (1964.9.4-) |
津原神社 see styles |
tsuharajinja つはらじんじゃ |
(place-name) Tsuhara Shrine |
津多羅島 see styles |
tsutarajima つたらじま |
(personal name) Tsutarajima |
津屋原沼 see styles |
tsuyaharanuma つやはらぬま |
(place-name) Tsuyaharanuma |
洲原神社 see styles |
suharajija すはらじじゃ |
(place-name) Suharajija |
活動房屋 活动房屋 see styles |
huó dòng fáng wū huo2 dong4 fang2 wu1 huo tung fang wu |
prefabricated building; prefab; mobile home; caravan; trailer |
活物寄生 see styles |
katsubutsukisei / katsubutsukise かつぶつきせい |
parasite |
派閥争い see styles |
habatsuarasoi はばつあらそい |
factional dispute; factional strife; rivalry between factions |
流田子蛙 see styles |
nagaretagogaeru; nagaretagogaeru ナガレタゴガエル; ながれたごがえる |
(kana only) stream brown frog (Rana sakuraii); Napparagawa frog |
流行の柄 see styles |
ryuukounogara / ryukonogara りゅうこうのがら |
pattern now in fashion |
流行らす see styles |
hayarasu はやらす |
(transitive verb) (See 流行らせる) to popularize; to popularise; to give currency to; to set a trend |
浄御原令 see styles |
kiyomihararyou / kiyomihararyo きよみはらりょう |
(hist) (abbreviation) (See 飛鳥浄御原律令) Asuka Kiyomihara Code (689 CE) |
浅からぬ see styles |
asakaranu あさからぬ |
(can act as adjective) deep (of emotions, connections, etc.) |
浅原六朗 see styles |
asahararokurou / asahararokuro あさはらろくろう |
(person) Asahara Rokurou |
浅原源七 see styles |
asaharagenshichi あさはらげんしち |
(person) Asahara Genshichi (1891.9.1-1970.8.23) |
浅原為頼 see styles |
asawaratameyori あさわらためより |
(person) Asawara Tameyori |
浅原英夫 see styles |
asaharahideo あさはらひでお |
(person) Asahara Hideo (1916.6.29-) |
浅河原川 see styles |
asagawaragawa あさがわらがわ |
(place-name) Asagawaragawa |
浅見河原 see styles |
asamigawara あさみがわら |
(surname) Asamigawara |
浅黄斑蝶 see styles |
asagimadara あさぎまだら |
(kana only) chestnut tiger butterfly (Parantica sita) |
浜原ダム see styles |
hamaharadamu はまはらダム |
(place-name) Hamahara Dam |
浜松原町 see styles |
hamamatsubarachou / hamamatsubaracho はままつばらちょう |
(place-name) Hamamatsubarachō |
浦川原村 see styles |
uragawaramura うらがわらむら |
(place-name) Uragawaramura |
浮き立つ see styles |
ukitatsu うきたつ |
(v5t,vi) (1) to be enlivened; to be exhilarated; to be excited; to be cheered up; to be in high spirits; (v5t,vi) (2) to stand out; to contrast |
海ギタラ see styles |
umigitara うみギタラ |
(place-name) Umigitara |
海内無双 see styles |
kaidaimusou / kaidaimuso かいだいむそう |
(yoji) unparalleled in the whole country |
海原お浜 see styles |
unabaraohama うなばらおはま |
(person) Unabara Ohama (1916.5.22-1994.9.12) |
海原小浜 see styles |
unabaraohama うなばらおはま |
(person) Unabara Ohama (1923.4.15-) |
海原純子 see styles |
umiharajunko うみはらじゅんこ |
(person) Umihara Junko (1952-) |
海老原全 see styles |
ebiharatamotsu えびはらたもつ |
(person) Ebihara Tamotsu |
海老原勇 see styles |
ebiharaisamu えびはらいさむ |
(person) Ebihara Isamu |
海老原敏 see styles |
ebiharasatoshi えびはらさとし |
(person) Ebihara Satoshi |
海老原紳 see styles |
ebiharashin えびはらしん |
(person) Ebihara Shin |
海老殻苺 see styles |
ebigaraichigo; ebigaraichigo えびがらいちご; エビガライチゴ |
(kana only) Japanese wineberry (Rubus phoenicolasius); wine raspberry; wineberry |
海豹肢症 see styles |
azarashishishou / azarashishisho あざらしししょう |
phocomelia |
海馬傍回 see styles |
kaibaboukai / kaibabokai かいばぼうかい |
{anat} parahippocampal gyrus |
涅槃八味 see styles |
niè pán bā wèi nie4 pan2 ba1 wei4 nieh p`an pa wei nieh pan pa wei nehan no hachimi |
The eight rasa, i.e. flavours, or characteristics of nirvāṇa-permanence, peace, no growing old, no death, purity, transcendence, unperturbedness, joy. |
涇渭分明 泾渭分明 see styles |
jīng wèi fēn míng jing1 wei4 fen1 ming2 ching wei fen ming |
as rivers Jing and Wei separate clearly (idiom); to be entirely different |
涙ながら see styles |
namidanagara なみだながら |
(can be adjective with の) while crying; in tears |
涸沢小屋 see styles |
karasawagoya からさわごや |
(place-name) Karasawagoya |
涸沢純平 see styles |
karasawajunpei / karasawajunpe からさわじゅんぺい |
(person) Karasawa Junpei |
淀の原町 see styles |
yodonoharachou / yodonoharacho よどのはらちょう |
(place-name) Yodonoharachō |
淨波羅蜜 淨波罗蜜 see styles |
jìng bō luó mì jing4 bo1 luo2 mi4 ching po lo mi jō haramitsu |
The fourth pāramitā of the Nirvana Sutra, 常樂我淨 v. 常. |
深山独活 see styles |
miyamaudo; miyamaudo みやまうど; ミヤマウド |
(kana only) Aralia glabra (species of spikenard) |
深笹河原 see styles |
fukazasagawara ふかざさがわら |
(place-name) Fukazasagawara |
深良新田 see styles |
fukarashinden ふからしんでん |
(place-name) Fukarashinden |
深良水門 see styles |
fukarasuimon ふからすいもん |
(place-name) Fukarasuimon |
深草東瓦 see styles |
fukakusahigashigawara ふかくさひがしがわら |
(place-name) Fukakusahigashigawara |
深草瓦町 see styles |
fukakusakawaramachi ふかくさかわらまち |
(place-name) Fukakusakawaramachi |
深草祓川 see styles |
fukakusaharaigawa ふかくさはらいがわ |
(place-name) Fukakusaharaigawa |
混ぜ書き see styles |
mazegaki まぜがき |
writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
清原タマ see styles |
kiyoharatama きよはらタマ |
(person) Kiyohara Tama (1861-1939) (wife of Vincenzo Ragusa) |
清原元輔 see styles |
kiyoharanomotosuke きよはらのもとすけ |
(personal name) Kiyoharanomotosuke |
清原和博 see styles |
kiyoharakazuhiro きよはらかずひろ |
(person) Kiyohara Kazuhiro (1967.8-) |
清原夏野 see styles |
kiyowaranatsuno きよわらなつの |
(person) Kiyowara Natsuno |
清原宣賢 see styles |
kiyoharanobukata きよはらのぶかた |
(person) Kiyohara Nobukata |
清原家衡 see styles |
kiyowaraiehira きよわらいえひら |
(person) Kiyowara Iehira |
清原康正 see styles |
kiyoharayasumasa きよはらやすまさ |
(person) Kiyohara Yasumasa |
清原慶子 see styles |
kiyoharakeiko / kiyoharakeko きよはらけいこ |
(person) Kiyohara Keiko |
清原房則 see styles |
kiyowarafusanori きよわらふさのり |
(person) Kiyowara Fusanori |
清原正博 see styles |
kiyoharamasahiro きよはらまさひろ |
(person) Kiyohara Masahiro (1965.4.30-) |
清原武則 see styles |
kiyoharanotakenori きよはらのたけのり |
(person) Kiyohara No Takenori |
清原武彦 see styles |
kiyoharatakehiko きよはらたけひこ |
(person) Kiyohara Takehiko (1937.10-) |
清原武衡 see styles |
kiyoharanotakehira きよはらのたけひら |
(personal name) Kiyoharanotakehira |
清原清衡 see styles |
kiyoharanokiyohira きよはらのきよひら |
(personal name) Kiyoharanokiyohira |
清原邦一 see styles |
kiyoharakunikazu きよはらくにかず |
(person) Kiyohara Kunikazu (1899.3.27-1967.11.11) |
清原頼業 see styles |
kiyowarayorinari きよわらよりなり |
(person) Kiyowara Yorinari |
清水原駅 see styles |
shimizuharaeki しみずはらえき |
(st) Shimizuhara Station |
清水川原 see styles |
shimizugawara しみずがわら |
(place-name) Shimizugawara |
清水新居 see styles |
shimizuarai しみずあらい |
(place-name) Shimizuarai |
清水阿原 see styles |
shimizuawara しみずあわら |
(place-name) Shimizuawara |
清浄ヶ原 see styles |
seijougahara / sejogahara せいじょうがはら |
(place-name) Seijōgahara |
渡会勝義 see styles |
wataraikatsuyoshi わたらいかつよし |
(person) Watarai Katsuyoshi |
渡島砂原 see styles |
oshimasawara おしまさわら |
(place-name) Oshimasawara |
渡良南触 see styles |
wataraminamifure わたらみなみふれ |
(place-name) Wataraminamifure |
渡良東触 see styles |
watarahigashifure わたらひがしふれ |
(place-name) Watarahigashifure |
渡良瀬川 see styles |
watarasegawa わたらせがわ |
(personal name) Watarasegawa |
渡良瀬橋 see styles |
watarasebashi わたらせばし |
(personal name) Watarasebashi |
渡良西触 see styles |
wataranishifure わたらにしふれ |
(place-name) Wataranishifure |
温サラダ see styles |
onsarada おんサラダ |
{food} warm salad |
湯之原橋 see styles |
yunoharabashi ゆのはらばし |
(place-name) Yunoharabashi |
湯原ダム see styles |
yubaradamu ゆばらダム |
(place-name) Yubara Dam |
湯原新田 see styles |
yuharashinden ゆはらしんでん |
(place-name) Yuharashinden |
湯原昌幸 see styles |
yuharamasayuki ゆはらまさゆき |
(person) Yuhara Masayuki (1947.3.5-) |
湯原温泉 see styles |
yubaraonsen ゆばらおんせん |
(place-name) Yubaraonsen |
湯場ノ原 see styles |
yubanohara ゆばのはら |
(place-name) Yubanohara |
湯本塩原 see styles |
yumotoshiobara ゆもとしおばら |
(place-name) Yumotoshiobara |
湯河原町 see styles |
yugawaramachi ゆがわらまち |
(place-name) Yugawaramachi |
湯河原駅 see styles |
yugawaraeki ゆがわらえき |
(st) Yugawara Station |
湯涌荒屋 see styles |
yuwakuaraya ゆわくあらや |
(place-name) Yuwakuaraya |
湯船原上 see styles |
yufuneharakami ゆふねはらかみ |
(place-name) Yufuneharakami |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.