I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 19274 total results for your ま search in the dictionary. I have created 193 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
makkurayami まっくらやみ |
(n,adj-no,adj-na) complete darkness; total darkness; pitch darkness |
Variations: |
massaichuu(p); massanaka / massaichu(p); massanaka まっさいちゅう(P); まっさなか |
right in the middle (of); midst; height |
Variations: |
massaichuu(p); massanaka(sk) / massaichu(p); massanaka(sk) まっさいちゅう(P); まっさなか(sk) |
right in the middle (of); midst; height |
Variations: |
makkakka まっかっか |
(noun or adjectival noun) (1) (See 真っ赤・まっか・1) very bright red; deep red; extremely flushed (of face); (adjectival noun) (2) (See 真っ赤・まっか・2) downright (e.g. lie); complete; utter |
Variations: |
makkanauso(真赤na嘘, 真赤nauso, ma赤na嘘, 真赤na嘘); makkanauso(真赤nauso, ma赤nauso, 真赤nauso) まっかなうそ(真っ赤な嘘, 真っ赤なうそ, まっ赤な嘘, 真赤な嘘); まっかなウソ(真っ赤なウソ, まっ赤なウソ, 真赤なウソ) |
(exp,n) complete lie; outright lie |
Variations: |
makkanauso まっかなうそ |
(exp,n) complete lie; outright lie |
Variations: |
massakasama まっさかさま |
(noun or adjectival noun) (See 真逆様・まさかさま) head over heels; headlong; head first |
Variations: |
manmarui まんまるい |
(adjective) perfectly round; perfectly circular |
Variations: |
manegoto まねごと |
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing |
Variations: |
mamukai まむかい |
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face |
Variations: |
magokorookomete まごころをこめて |
(exp,adv) wholeheartedly; with all one's heart; cordially; sincerely |
Variations: |
majimekusaru(真面目kusaru, 真面目腐ru, majime腐ru); majimekusaru(majime腐ru) まじめくさる(真面目くさる, 真面目腐る, まじめ腐る); マジメくさる(マジメ腐る) |
(v5r,vi) (usu. as 真面目くさった or 真面目くさって) to become extremely serious (in attitude); to look solemn; to assume a solemn air |
Variations: |
nemukezamashi ねむけざまし |
keeping oneself awake; fighting off drowsiness; method for keeping oneself awake |
Variations: |
memai めまい |
(kana only) dizziness; giddiness; vertigo |
Variations: |
kinomikinomama きのみきのまま |
(expression) (with) only the clothes one happens to wear |
Variations: |
shiranaiaidani(知ranai間ni, 知ranaiaidani); shiranaimani(知ranai間ni, 知ranaimani)(ik) しらないあいだに(知らない間に, 知らないあいだに); しらないまに(知らない間に, 知らないまに)(ik) |
(exp,adv) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing |
Variations: |
matsuriageru まつりあげる |
(transitive verb) (1) to set (someone) up (in a high position); to kick upstairs; (transitive verb) (2) to hold sacred; to worship; (transitive verb) (3) to flatter |
Variations: |
matsuribayashi まつりばやし |
(traditional) festival music |
Variations: |
sanmahameguronikagiru さんまはめぐろにかぎる |
(expression) (from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence) Pacific saury is only good if it's from Meguro |
Variations: |
akitakantoumatsuri / akitakantomatsuri あきたかんとうまつり |
Akita Kantō Festival (3-6 August) |
Variations: |
marenimiru まれにみる |
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular |
Variations: |
taneomaku たねをまく |
(exp,v5k) (1) to sow seeds; (exp,v5k) (2) (idiom) (as ...の種をまく) to sow the seeds of ... (e.g. conflict) |
Variations: |
karamawari からまわり |
(n,vs,vi) (1) racing (of an engine); idling; spinning (without grabbing; of wheels); (n,vs,vi) (2) going round in circles (of an argument, discussion, etc.); going nowhere; being fruitless |
Variations: |
kamadoookosu かまどをおこす |
(exp,v5s) (1) (idiom) (rare) to make a fortune; to build family wealth; (exp,v5s) (2) (idiom) (rare) to become the head of a family |
Variations: |
tachimajiru たちまじる |
(v5r,vi) to join (a group); to join companions |
Variations: |
tachimajiru たちまじる |
(v5r,vi) (rare) to join (a group) |
Variations: |
tachiifurumai / tachifurumai たちいふるまい |
movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners |
Variations: |
tachifurumai; tachiburumai たちふるまい; たちぶるまい |
(1) (たちふるまい only) (See 立ち居振る舞い) movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners; (2) farewell dinner (given by someone about to leave on a trip) |
Variations: |
tachifurumau たちふるまう |
(Godan verb with "u" ending) to act; to behave |
Variations: |
tachidomaru(p); tachitomaru(立chi止maru, 立chi止ru, 立止ru, 立chi留maru, 立留maru, 立留ru)(ok) たちどまる(P); たちとまる(立ち止まる, 立ち止る, 立止る, 立ち留まる, 立留まる, 立留る)(ok) |
(v5r,vi) to stop (in one's tracks); to come to a stop; to halt; to pause; to stand still |
Variations: |
tachidomaru(p); tachitomaru(ok) たちどまる(P); たちとまる(ok) |
(v5r,vi) to stop (in one's tracks); to come to a stop; to halt; to pause; to stand still |
Variations: |
magoukotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) / magokotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) まごうことなき; まがうことなき(紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き) |
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident |
Variations: |
magoukatanaki; magaukatanaki / magokatanaki; magaukatanaki まごうかたなき; まがうかたなき |
(can act as adjective) (kana only) unmistakable; evident; outright; authentic |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) / magokatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) まごうかたなく; まがうかたなく(紛う方なく, 紛うかたなく, 紛う方無く, 紛うかた無く) |
(exp,adv) (kana only) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku / magokatanaku; magaukatanaku まごうかたなく; まがうかたなく |
(exp,adv) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
magiremonai まぎれもない |
(exp,adj-i) unmistakable; evident; obvious; certain; beyond doubt |
Variations: |
kouyanoshirobakama / koyanoshirobakama こうやのしろばかま |
(expression) (idiom) the shoemaker's children go barefoot; specialists often fail to apply their skills to themselves; the dyer's white hakama |
Variations: |
shimariganai しまりがない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 締まりのない,だらしがない・1) not at all tense; relaxed; calm |
Variations: |
shimarinonai しまりのない |
(exp,adj-i) (See 締まりがない) slack; loose; lax; slovenly; sloppy |
Variations: |
shimauma; shimauma シマウマ; しまうま |
(kana only) zebra |
Variations: |
matowaritsuku; matsuwaritsuku まとわりつく; まつわりつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to coil around; to twine around; to cling (to); (v5k,vi) (2) (kana only) to follow around; to hang around |
Variations: |
oishuugozaimashita / oishugozaimashita おいしゅうございました |
(expression) (polite language) (dated) (kana only) (See ごちそうさまでした) thank you for the meal; that was a delicious meal; what a wonderful meal |
Variations: |
atsumononikoritenamasuofuku あつものにこりてなますをふく |
(exp,v5k) (proverb) a burnt child dreads the fire; once bitten twice shy; to become overcautious from a bad experience |
Variations: |
oitehamasumasusakannarubeshi おいてはますますさかんなるべし |
(expression) (proverb) man flourishes with age |
Variations: |
kimottama きもったま |
guts; pluck; nerve; spirit |
Variations: |
kimottama; kimodama(肝魂, 肝玉, 胆玉) きもったま; きもだま(肝魂, 肝玉, 胆玉) |
guts; pluck; nerve; spirit |
Variations: |
gomaosuru; gomaosuru ごまをする; ゴマをする |
(exp,v5r) (idiom) (kana only) to flatter; to toady (to); to curry favor (with); to butter up; to grind sesame seeds |
Variations: |
gomamiso(胡麻味噌, goma味噌, 胡麻miso); gomamiso(goma味噌) ごまみそ(胡麻味噌, ごま味噌, 胡麻みそ); ゴマみそ(ゴマ味噌) |
(See 練り味噌) paste of miso, ground toasted sesame seeds, mirin, etc. |
Variations: |
gomaae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomaae(goma和e) / gomae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomae(goma和e) ごまあえ(胡麻和え, ごま和え, 胡麻あえ, 胡麻韲え); ゴマあえ(ゴマ和え) |
{food} dish dressed with sesame sauce |
Variations: |
gomaae; gomaae(sk) / gomae; gomae(sk) ごまあえ; ゴマあえ(sk) |
{food} dish dressed with sesame sauce |
Variations: |
nouseishounimahi / noseshonimahi のうせいしょうにまひ |
{med} (See 脳性麻痺) cerebral palsy |
Variations: |
udemakuri うでまくり |
(n,vs,vi) rolling up one's sleeves |
Variations: |
haranomushigaosamaranai はらのむしがおさまらない |
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry |
Variations: |
namemawasu なめまわす |
(transitive verb) to lick all over; to run one's tongue over |
Variations: |
funadamari ふなだまり |
moorage (esp. for small boats); anchorage |
Variations: |
ryouseihossaseitouimemaishou / ryosehossasetoimemaisho りょうせいほっさせいとういめまいしょう |
{med} benign paroxysmal positional vertigo; BPPV |
Variations: |
usuyakitamago うすやきたまご |
{food} (See 薄焼き) thin omelette |
Variations: |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
Variations: |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(exp,v1) (proverb) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
Variations: |
wadakamarinaku わだかまりなく |
(adverb) (kana only) with no ill feeling; openly; without reserve |
Variations: |
ikidomari(p); yukidomari いきどまり(P); ゆきどまり |
(1) dead end; blind alley; no through road (i.e. on signage); cul-de-sac; (2) end; end of the road; end point; as far as one can go |
Variations: |
ikizumari(p); yukizumari いきづまり(P); ゆきづまり |
deadlock; stalemate; impasse; dead end |
Variations: |
ikizumaru; yukizumaru いきづまる; ゆきづまる |
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate |
Variations: |
ikizumaru; yukizumaru いきづまる; ゆきづまる |
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate |
Variations: |
ittekimasu いってきます |
(expression) (polite language) (often has a response of いってらっしゃい) (See 行って来る・1) I'm off; see you later |
Variations: |
ittemairimasu いってまいります |
(expression) (polite language) (See 行ってきます) good bye; I'm off; see you later |
Variations: |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
Variations: |
urayamashikei / urayamashike うらやましけい |
(expression) (net-sl) (joc) being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students) |
Variations: |
hadakanoousama / hadakanoosama はだかのおうさま |
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example |
Variations: |
mimawasu みまわす |
(transitive verb) to look around; to survey |
Variations: |
oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro おやおもうこころにまさるおやごころ |
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents |
Variations: |
kannonsama かんのんさま |
(1) {Buddh} (See 観音) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion; (2) (slang) clitoris |
Variations: |
iiyou(言iyou); iizama(言i様) / iyo(言iyo); izama(言i様) いいよう(言いよう); いいざま(言い様) |
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks |
Variations: |
iimawashi / imawashi いいまわし |
expression; phraseology |
Variations: |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to defeat (someone) in an argument; to argue (someone) down; to confute (someone); to refute (someone) |
Variations: |
iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai いうまでもない(P); ゆうまでもない |
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious |
Variations: |
iumademonaku; yuumademonaku / iumademonaku; yumademonaku いうまでもなく; ゆうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
Variations: |
iwanuhaiunimasaru いわぬはいうにまさる |
(exp,v5r) (proverb) speech is silver, silence is golden |
Variations: |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
makotoniarigatougozaimasu / makotoniarigatogozaimasu まことにありがとうございます |
(expression) (polite language) thank you very much |
Variations: |
darekarekamawazu だれかれかまわず |
(exp,n) anyone and everyone; anybody at all |
Variations: |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
Variations: |
mamechishiki まめちしき |
trivia; snippet of knowledge |
Variations: |
binbouhimanashi / binbohimanashi びんぼうひまなし |
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor |
Variations: |
akatamanegi あかたまねぎ |
red onion; purple onion |
Variations: |
hashirimawaru はしりまわる |
(v5r,vi) to run around |
Variations: |
ashidematoi; ashitematoi(足手matoi, 足手纏i, 足手纒i) あしでまとい; あしてまとい(足手まとい, 足手纏い, 足手纒い) |
(noun or adjectival noun) impediment; burden; encumbrance; hindrance; drag |
Variations: |
hizamazuku(跪ku)(p); hizamazuku ひざまずく(跪く)(P); ひざまづく |
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect |
Variations: |
hizamazuku(p); hizamazuku ひざまずく(P); ひざまづく |
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
Variations: |
oikakemawasu おいかけまわす |
(transitive verb) to chase around |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.