Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 24080 total results for your う search. I have created 241 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...190191192193194195196197198199200...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ミーティングヴィーナス see styles |
miitinguriinasu / mitingurinasu ミーティングヴィーナス |
(work) Meeting Venus (film); (wk) Meeting Venus (film) |
ミカドチョウチョウウオ see styles |
mikadochouchouuo / mikadochochouo ミカドチョウチョウウオ |
eastern triangular butterflyfish (Chaetodon baronessa) |
ミスアンドアウトレース see styles |
misuandoautoreesu ミスアンドアウトレース |
(expression) miss and out race |
ミスジチョウチョウウオ see styles |
misujichouchouuo / misujichochouo ミスジチョウチョウウオ |
oval butterflyfish (Chaetodon lunulatus); pinstripe butterflyfish; redfin butterflyfish |
ミゾレチョウチョウウオ see styles |
mizorechouchouuo / mizorechochouo ミゾレチョウチョウウオ |
sunburst butterflyfish (Chaetodon kleinii); blacklip butterflyfish; Klein's butterflyfish; whitespotted butterflyfish |
ミッドウェストシティー see styles |
middowesutoshitii / middowesutoshiti ミッドウェストシティー |
(place-name) Midwest City |
Variations: |
minaminouoza / minaminooza みなみのうおざ |
{astron} Piscis Austrinus (constellation); the Southern Fish |
ミニー&モスコウィッツ |
miniiandomosukoittsu / miniandomosukoittsu ミニーアンドモスコウィッツ |
(work) Minnie and Moskowitz (film); (wk) Minnie and Moskowitz (film) |
ミヤマアキノキリンソウ see styles |
miyamaakinokirinsou / miyamakinokirinso ミヤマアキノキリンソウ |
(kana only) European goldenrod (Solidago virgaurea); woundwort |
ミュリウスエーリクセン see styles |
myuriusueerikusen ミュリウスエーリクセン |
(personal name) Mylius-Erichsen |
ミュンヒハウゼン症候群 see styles |
myunhihauzenshoukougun / myunhihauzenshokogun ミュンヒハウゼンしょうこうぐん |
{med} Munchausen's syndrome |
Variations: |
muubuman; muuuman / mubuman; muuman ムーブマン; ムーヴマン |
(See ムーブメント・1) movement (fre: mouvement) |
メイキュウサザナミハギ see styles |
meikyuusazanamihagi / mekyusazanamihagi メイキュウサザナミハギ |
chevron tang (Ctenochaetus hawaiiensis, species of bristletooth tang from the Pacific); black surgeonfish; Hawaiian kole; Hawaiian surgeonfish |
メルヴィン・カルヴィン |
merurin karurin メルヴィン・カルヴィン |
(person) Melvin Calvin |
ヤーコブスアルミニウス see styles |
yaakobusuaruminiusu / yakobusuaruminiusu ヤーコブスアルミニウス |
(person) Jacobus Arminius |
ヤスジチョウチョウウオ see styles |
yasujichouchouuo / yasujichochouo ヤスジチョウチョウウオ |
eightband butterflyfish (Chaetodon octofasciatus); eight-striped butterflyfish |
ラウンド・ネックライン |
raundo nekkurain ラウンド・ネックライン |
round neckline |
Variations: |
rabu(p); rara(p) ラブ(P); ラヴ(P) |
(1) love; (2) {sports} love (in tennis, badminton, etc.) |
Variations: |
randebuu; randeeー / randebu; randeeー ランデブー; ランデヴー |
(n,vs,vi) (1) rendezvous (with a romantic partner) (fre: rendez-vous); date; (n,vs,vi) (2) rendezvous (of two spacecraft) |
リースウィザースプーン see styles |
riisuizaasupuun / risuizasupun リースウィザースプーン |
(person) Reese Witherspoon |
リヴァプールストリート see styles |
riapuurusutoriito / riapurusutorito リヴァプールストリート |
(place-name) Liverpool Street |
リウッコスンドストロム see styles |
riukosundosutoromu リウッコスンドストロム |
(personal name) Liukko-Sundstrom |
リチウムイオンバッテリ see styles |
richiumuionbatteri リチウムイオンバッテリ |
lithium-ion battery |
リチャードクロムウェル see styles |
richaadokuromuweru / richadokuromuweru リチャードクロムウェル |
(person) Richard Cromwell |
リッパー・ソフトウェア |
rippaa sofutowea / rippa sofutowea リッパー・ソフトウェア |
(computer terminology) ripper software |
リッピングソフトウェア see styles |
rippingusofutowea リッピングソフトウェア |
(computer terminology) ripping software |
リップヴァンウィンクル see styles |
rippuaninkuru リップヴァンウィンクル |
(work) Rip Van Winkle (book); (wk) Rip Van Winkle (book) |
リビウスアンドロニクス see styles |
ribiusuandoronikusu リビウスアンドロニクス |
(person) (Lucius) Livius Andronicus |
リヒャルトシュトラウス see styles |
rihyarutoshutorausu リヒャルトシュトラウス |
(person) Richard Strauss (1864.6.11-1949.9.8; German composer) |
リョウコウ千歳ゴルフ場 see styles |
ryoukouchitosegorufujou / ryokochitosegorufujo リョウコウちとせゴルフじょう |
(place-name) Ryōkouchitose Golf Links |
ルークスカイウォーカー see styles |
ruukusukaiwookaa / rukusukaiwooka ルークスカイウォーカー |
(person) Luke Skywalker |
ルードウィグバーデール see styles |
ruudoigubaadeeru / rudoigubadeeru ルードウィグバーデール |
(personal name) Ludewig-Verdehr |
ルートウィヒスフェルデ see styles |
ruutoihisuferude / rutoihisuferude ルートウィヒスフェルデ |
(place-name) Ludwigsfelde |
ルキノ・ヴィスコンティ |
rukino risukonti ルキノ・ヴィスコンティ |
(person) Luchino Visconti |
レーウドリングスタード see styles |
reeudoringusutaado / reeudoringusutado レーウドリングスタード |
(place-name) Leeudoringstad |
レーディヒローヴォルト see styles |
reedihiroooruto レーディヒローヴォルト |
(personal name) Ledig-Rowohlt |
レヴィ・モンタルチーニ |
reri montaruchiini / reri montaruchini レヴィ・モンタルチーニ |
(surname) Levi-Montalcini |
レックリングハウゼン病 see styles |
rekkuringuhauzenbyou / rekkuringuhauzenbyo レックリングハウゼンびょう |
(See 神経線維腫症1型) von Recklinghausen's disease |
Variations: |
reberu(p); rereru レベル(P); レヴェル |
(1) level; standard; amount; degree; grade; rank; class; (2) level (plane); floor; storey (story); layer; stratum; (3) spirit level; (surveyor's) level; (4) minor release sequence number (software versioning); (5) rebel |
レモンチョウチョウウオ see styles |
remonchouchouuo / remonchochouo レモンチョウチョウウオ |
dotted butterflyfish (Chaetodon semeion); decorated butterflyfish; golden butterflyfish |
ローラウェルチブッシュ see styles |
rooraweruchibusshu ローラウェルチブッシュ |
(person) Laura Welch Bush |
ロイウィルソンハワード see styles |
roiirusonhawaado / roirusonhawado ロイウィルソンハワード |
(person) Roy Wilson Howard |
ロイヤルメドウゴルフ場 see styles |
roiyarumedougorufujou / roiyarumedogorufujo ロイヤルメドウゴルフじょう |
(place-name) Roiyarumedou Golf Links |
ロシアンリバーヴァレー see styles |
roshianribaaaree / roshianribaaree ロシアンリバーヴァレー |
(place-name) Russian River Valley |
ロジェストウェンスキー see styles |
rojesutorensukii / rojesutorensuki ロジェストヴェンスキー |
(personal name) Rozhdestvensky |
ワールドワイド・ウェブ |
waarudowaido webu / warudowaido webu ワールドワイド・ウェブ |
(computer terminology) World Wide Web; WWW |
ワールドワイドウェッブ see styles |
waarudowaidowebbu / warudowaidowebbu ワールドワイドウェッブ |
(computer terminology) World Wide Web; WWW |
ワシントンアーヴィング see styles |
washintonaaringu / washintonaringu ワシントンアーヴィング |
(person) Washington Irving |
ワットカムカウンティー see styles |
wattokamukauntii / wattokamukaunti ワットカムカウンティー |
(place-name) Whatcom County |
Variations: |
ndodoiya; ndodooya ンドゥイヤ; ンドゥーヤ |
{food} 'nduja (spreadable salami) (ita:); nduja |
Variations: |
ippaikuu / ippaiku いっぱいくう |
(exp,v5u) to be deceived |
丸い卵も切りようで四角 see styles |
maruitamagomokiriyoudeshikaku / maruitamagomokiriyodeshikaku まるいたまごもきりようでしかく |
(expression) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; a round egg can be cut into a square |
Variations: |
jikoniau じこにあう |
(exp,v5u) to have an accident; to meet with an accident |
亜ジチオン酸ナトリウム see styles |
ajichionsannatoriumu あジチオンさんナトリウム |
sodium dithionite |
Variations: |
ningyouotsukau / ningyootsukau にんぎょうをつかう |
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires |
伊茶仁カリカリウス遺跡 see styles |
ichanikarikariusuiseki いちゃにカリカリウスいせき |
(place-name) Ichanikarikariusu Ruins |
Variations: |
nikayou / nikayo にかよう |
(v5u,vi) to resemble closely |
Variations: |
utsumuki うつむき |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (ant: 仰向き) facing downward; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) lying face down; upside down; prone |
働かざる者食うべからず see styles |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) if man will not work, he shall not eat |
Variations: |
moukeguchi / mokeguchi もうけぐち |
profitable job; way to make a fast buck |
Variations: |
moukemono / mokemono もうけもの |
good bargain; (a) find; godsend; (a) steal |
六フッ化リン酸リチウム see styles |
rokufukkarinsanrichiumu ろくフッかリンさんリチウム |
lithium hexafluorophosphate |
内海のヤッコソウ発生地 see styles |
uchiuminoyakkosouhasseichi / uchiuminoyakkosohassechi うちうみのヤッコソウはっせいち |
(place-name) Uchiuminoyakkosouhasseichi |
Variations: |
niou / nio におう |
(v5u,vi) (1) (usu. 匂う) to be fragrant; to smell (good); (v5u,vi) (2) (usu. 臭う) to stink; to smell (bad); (v5u,vi) (3) to glow; to be bright; (v5u,vi) (4) to smack of; to show hints of |
匹夫も志を奪うべからず see styles |
hippumokokorozashioubaubekarazu / hippumokokorozashiobaubekarazu ひっぷもこころざしをうばうべからず |
(expression) (proverb) one cannot shake the will of even the lowliest man; a person's will should be respected; even a menial deserves his convictions |
千葉ニュータウン中央駅 see styles |
chibanyuutaunchuuoueki / chibanyutaunchuoeki ちばニュータウンちゅうおうえき |
(st) Chiba New Town Chūō Station |
南海サウスタワーホテル see styles |
nankaisausutawaahoteru / nankaisausutawahoteru なんかいサウスタワーホテル |
(place-name) Nankai South Tower Hotel |
Variations: |
ranshou / ransho らんしょう |
{ent} ootheca; egg case |
Variations: |
toriatsukau とりあつかう |
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (transitive verb) (2) to deal with (an issue); to manage; (transitive verb) (3) to treat (someone); to deal with (someone); (transitive verb) (4) to deal in; to carry; to sell |
Variations: |
ukegawarui(受kega悪i); ukegawarui(ukega悪i) うけがわるい(受けが悪い); ウケがわるい(ウケが悪い) |
(exp,adj-i) (ant: 受けが良い) unpopular (with); out of favour (with); badly received |
Variations: |
kuchigaurusai くちがうるさい |
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (exp,adj-i) (2) nagging; faultfinding |
Variations: |
kuchinoumai / kuchinomai くちのうまい |
(exp,adj-i) (See 口がうまい) honeymouthed; glib; fair-spoken |
Variations: |
kanau かなう |
(Godan verb with "u" ending) (1) (esp. 叶う) to come true (of a wish, prayer, etc.); to be realized; to be fulfilled; (Godan verb with "u" ending) (2) (esp. 適う) (See 道理に適う) to suit (e.g. a purpose); to meet (wishes, ideals, etc.); to conform to (standards, rules, etc.); to be consistent with; (Godan verb with "u" ending) (3) (esp. 敵う, usu. with neg. verb) to match (implies competition); to rival; to bear (e.g. the heat) |
Variations: |
nanishiou / nanishio なにしおう |
(exp,adj-f) (emphatic form of 名に負う) (See 名に負う) famous; celebrated; worthy of the name |
Variations: |
kyuuketsukoumori / kyuketsukomori きゅうけつこうもり |
vampire bat |
Variations: |
shoukai / shokai しょうかい |
(n,vs,vt,vi) patrol (with ships or aircraft); patrolling |
Variations: |
choushou / chosho ちょうしょう |
(noun, transitive verb) scornful laughter; ridicule; derision; sneer |
Variations: |
uwasagatatsu うわさがたつ |
(exp,v5t) to have a rumor circulating |
Variations: |
uwasaokiku うわさをきく |
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
(noun/participle) gossip |
Variations: |
uzutakaku うずたかく |
(adverb) (kana only) (See 堆い) piled up high; in a heap |
Variations: |
kowairootsukau こわいろをつかう |
(exp,v5u) (oft. as 〜の声色を使う) to mimic someone's voice; to impersonate |
Variations: |
oouke / ooke おおうけ |
(n,vs,vi) big hit (with); great success; great reception; great popularity; catching on greatly |
大台ヶ原ドライブウェイ see styles |
oodaigaharadoraibuwei / oodaigaharadoraibuwe おおだいがはらドライブウェイ |
(place-name) Oodaigahara Driveway |
大嶋ナメクジウオ生息地 see styles |
ooshimanamekujiuoseisokuchi / ooshimanamekujiuosesokuchi おおしまナメクジウオせいそくち |
(place-name) Ooshimanamekujiuoseisokuchi |
Variations: |
usemono うせもの |
lost article |
奈良奥山ドライブウエイ see styles |
naraokuyamadoraibuuei / naraokuyamadoraibue ならおくやまドライブウエイ |
(place-name) Naraokuyama Driveway |
女賢しくて牛売り損なう see styles |
onnasakashikuteushiurisokonau おんなさかしくてうしうりそこなう |
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow |
Variations: |
kobihetsurau こびへつらう |
(v5u,vi) to toady; to be obsequious |
Variations: |
jitsuoiuto; jitsuoyuuto(実o言uto) / jitsuoiuto; jitsuoyuto(実o言uto) じつをいうと; じつをゆうと(実を言うと) |
(exp,adv) (See 実を言えば) as a matter of fact; to tell the truth |
Variations: |
chouai / choai ちょうあい |
(noun, transitive verb) favor; favour; affection |
Variations: |
ganshou / gansho がんしょう |
(See マグマ) magma |
Variations: |
dooushinau / dooshinau どをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered |
Variations: |
otoutoyome(弟嫁, otouto嫁); otoyome(弟嫁, 乙嫁) / ototoyome(弟嫁, ototo嫁); otoyome(弟嫁, 乙嫁) おとうとよめ(弟嫁, おとうと嫁); おとよめ(弟嫁, 乙嫁) |
younger brother's wife |
Variations: |
omoiwazurau おもいわずらう |
(v5u,vi) to worry about; to be vexed |
Variations: |
omouni / omoni おもうに |
(adverb) presumably; conceivably; in my opinion; in my view; I think (that); upon thought; upon reflection |
Variations: |
onchou / oncho おんちょう |
(form) grace; favour; favor |
Variations: |
wazurau わずらう |
(v5u,vi) (1) (esp. 患う) to be ill; to suffer from; (v5u,vi) (2) (煩う only) to worry about; to be concerned about; (aux-v,v5u) (3) (esp. 煩う, after the -masu stem of a verb) to have trouble doing ...; to be unable to ...; to fail to ... |
Variations: |
waruguchioiu; warukuchioiu わるぐちをいう; わるくちをいう |
(exp,v5u) to insult; to say something insulting about; to bad-mouth |
情報スーパーハイウエー see styles |
jouhousuupaahaiuee / johosupahaiuee じょうほうスーパーハイウエー |
(computer terminology) information superhighway |
<...190191192193194195196197198199200...>
This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.