There are 4327 total results for your Sun Tzu - Art Off War search. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
花占い see styles |
hanauranai はなうらない |
flower reading; fortune-telling based on plucking the petals off a flower |
華興會 华兴会 see styles |
huá xīng huì hua2 xing1 hui4 hua hsing hui |
anti-Qing revolutionary party set up in Changsha by 黃興|黄兴[Huang2 Xing1] in 1904, a precursor of Sun Yat-sen's Alliance for Democracy 同盟會|同盟会[Tong2 meng2 hui4] and of the Guomindang |
落ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
落とす see styles |
otosu おとす |
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (6) (computer terminology) to download; to copy from a computer to another medium; (7) (martial arts term) to make someone swoon (judo); (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (9) to finish (a period, e.g. of fasting) |
薊利耶 蓟利耶 see styles |
sū lì yé su1 li4 ye2 su li yeh Suriya |
Sūrya, the sun, the sun god, v. 蘇. |
薬食い see styles |
kusurigui くすりぐい |
winter-time practice of eating meat of animals such as boar and deer to ward off cold |
蘆溝橋 芦沟桥 see styles |
lú gōu qiáo lu2 gou1 qiao2 lu kou ch`iao lu kou chiao rokoukyou / rokokyo ろこうきょう |
Lugou Bridge or Marco Polo Bridge in southwest of Beijing, the scene of a conflict that marked the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kang4 Ri4 Zhan4 zheng1] (irregular kanji usage) Marco Polo Bridge (China); (place-name) Marco Polo Bridge (China) |
蘇利耶 苏利耶 see styles |
sū lì yé su1 li4 ye2 su li yeh soriya |
sūrya, the sun, also 蘇哩耶; 須梨耶. |
血振り see styles |
chiburi ちぶり |
(martial arts term) maneuver to shake, flick, or wipe blood off of a sword |
衍生劇 衍生剧 see styles |
yǎn shēng jù yan3 sheng1 ju4 yen sheng chü |
spin-off series (TV) |
表忠塔 see styles |
hyouchuutou / hyochuto ひょうちゅうとう |
war-memorial monument; (place-name) Hyōchuutou |
表忠碑 see styles |
hyouchuuhi / hyochuhi ひょうちゅうひ |
war-memorial monument |
裾切り see styles |
susogiri すそぎり |
(1) exemption (from a regulation, etc. usu. because of small scale); (2) cut-off cuffs (trousers, etc.) |
褪套兒 褪套儿 see styles |
tùn tào r tun4 tao4 r5 t`un t`ao r tun tao r |
(coll.) to break loose; to shake off responsibility |
西施犬 see styles |
xī shī quǎn xi1 shi1 quan3 hsi shih ch`üan hsi shih chüan |
shih tzu (dog breed) |
見せ場 see styles |
miseba みせば |
(1) highlight (scene); high point; climax; showtime; (2) (orig. meaning) show-off scene (of an actor in a play) |
見切り see styles |
mikiri みきり |
(1) abandonment; giving up; forsaking; (2) bargain sale; selling off cheaply; (3) edge (e.g. of an architectural member); boundary |
見切る see styles |
mikiru みきる |
(transitive verb) (1) to see all (of); to see everything; (transitive verb) (2) to see clearly; to perceive clearly; to discern; (transitive verb) (3) to give up (on); to abandon; to forsake; (transitive verb) (4) to sell at a loss; to sell off |
見合す see styles |
miawasu みあわす |
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (3) to contrast; to compare |
見送り see styles |
miokuri みおくり |
(1) seeing (someone) off; send-off; (2) deferment; postponement; shelving; (3) {baseb} letting a pitch go by; (4) {finc} wait-and-see attitude |
見送る see styles |
miokuru みおくる |
(transitive verb) (1) to see someone off (at a station, an airport, etc.); to escort (e.g. home); (transitive verb) (2) to follow something with one's eyes until it is out of sight; (transitive verb) (3) to let pass; to pass up (an opportunity etc.); to let a pitch go by (baseball); to watch a batted ball go into the stands; (transitive verb) (4) to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.); to postpone; (transitive verb) (5) to have someone related or close to you die; to bury someone; (transitive verb) (6) to take care of someone until he dies; (transitive verb) (7) to wait and see; to continue (e.g. in legal contexts) |
見送人 see styles |
miokurinin みおくりにん |
someone who has come to say farewell; those who have come to say farewell; people at a send-off |
解雇者 see styles |
kaikosha かいこしゃ |
person who has been laid off |
言止す see styles |
iisasu / isasu いいさす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying) |
詰める see styles |
tsumeru つめる |
(transitive verb) (1) to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up; (v1,vt,vi) (2) to shorten; to move closer together; (transitive verb) (3) to reduce (spending); to conserve; (v1,vt,vi) (4) (usu. as 根を詰める) (See 根を詰める) to focus intently on; to strain oneself to do; (transitive verb) (5) to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up; (v1,vi) (6) to be on duty; to be stationed; (transitive verb) (7) to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate; (transitive verb) (8) (the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai) (See 指を詰める・1) to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.); (aux-v,v1) (9) to do non-stop; to do continuously; to keep doing (without a break); (aux-v,v1) (10) to do completely; to do thoroughly; (aux-v,v1) (11) to force someone into a difficult situation by ... |
請出す see styles |
ukedasu うけだす |
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (2) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer) |
護國戰 护国战 see styles |
hù guó zhàn hu4 guo2 zhan4 hu kuo chan |
National Protection War or Campaign to Defend the Republic (1915), a rebellion against the installation of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuan2 Shi4 kai3] as emperor |
貿易戰 贸易战 see styles |
mào yì zhàn mao4 yi4 zhan4 mao i chan |
trade war |
賣本事 卖本事 see styles |
mài běn shì mai4 ben3 shi4 mai pen shih |
to flaunt a skill; to give display to one's ability; to show off a feat; to vaunt one's tricks |
贈別夜 赠别夜 see styles |
zèng bié yè zeng4 bie2 ye4 tseng pieh yeh zōbetsuya |
The night (of ceremony) before a funeral. |
赤富士 see styles |
akafuji あかふじ |
red Fuji; Mount Fuji appearing red because of the sun's rays (typically in the early morning from late summer to early autumn); (given name) Akafuji |
超限戰 超限战 see styles |
chāo xiàn zhàn chao1 xian4 zhan4 ch`ao hsien chan chao hsien chan |
unrestricted warfare (originally the title of a Chinese book published in 1999, later used to refer to war by any means, military or non-military, including cyberwarfare, economic warfare etc) |
越野車 越野车 see styles |
yuè yě chē yue4 ye3 che1 yüeh yeh ch`e yüeh yeh che |
off-road vehicle |
足抜け see styles |
ashinuke あしぬけ |
breaking one's ties (with); breaking off (from); pulling out (of) |
路地裏 see styles |
rojiura ろじうら |
(noun - becomes adjective with の) back street; back alley; off-street |
踊り場 see styles |
odoriba おどりば |
(1) dance hall; dance floor; (2) landing (stairs); (3) leveling off (e.g. in the economy); period of stagnation; cooling-off period; lull; plateau |
身上り see styles |
miagari みあがり |
(irregular okurigana usage) taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身売り see styles |
miuri みうり |
(n,vs,vt,vi) (1) selling oneself (into bondage; esp. of a prostitute); (n,vs,vt,vi) (2) selling out (to a competitor); selling off |
身揚り see styles |
miagari みあがり |
(irregular okurigana usage) taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
軍事費 see styles |
gunjihi ぐんじひ |
war funds; war expenditures; military spending |
軍用品 see styles |
gunyouhin / gunyohin ぐんようひん |
military stores; munitions of war |
軍用犬 see styles |
gunyouken / gunyoken ぐんようけん |
war dog |
軍用金 see styles |
gunyoukin / gunyokin ぐんようきん |
war funds; war chest; campaign fund |
軍資金 see styles |
gunshikin ぐんしきん |
(1) war funds; war chest; (2) funds (for activities); campaign funds |
軍需品 see styles |
gunjuhin ぐんじゅひん |
munitions; military stores; war supplies |
軸心國 轴心国 see styles |
zhóu xīn guó zhou2 xin1 guo2 chou hsin kuo |
Axis powers (World War II) |
輝煌帝 see styles |
kikoutei / kikote きこうてい |
poetic word for the sun |
辻講釈 see styles |
tsujigoushaku / tsujigoshaku つじごうしゃく |
stories (esp. war stories) or lectures told by someone near a road or temple while begging for money |
近日點 近日点 see styles |
jìn rì diǎn jin4 ri4 dian3 chin jih tien |
perihelion, the nearest point of a planet in elliptic orbit to the sun; lower apsis See: 近日点 |
近点角 see styles |
kintenkaku きんてんかく |
{astron} anomaly; angular distance of a planet from its perihelion as seen from the sun |
返却口 see styles |
henkyakuguchi へんきゃくぐち |
return slot (for coins in a vending machine); drop-off point (for dirty dishes at a restaurant) |
追コン see styles |
oikon おいコン |
(abbreviation) (slang) farewell party; send-off party |
送り人 see styles |
okuribito おくりびと |
(See 迎え人) person who sees someone else off (e.g. at the airport) |
送り火 see styles |
okuribi おくりび |
ceremonial bonfire (seeing off the spirits on the final night of Obon) |
送迎会 see styles |
sougeikai / sogekai そうげいかい |
(abbreviation) (See 歓送迎会,送別会,歓迎会) welcome and sending off party |
逃出す see styles |
nigedasu にげだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away |
連合国 see styles |
rengoukoku / rengokoku れんごうこく |
(1) allied nations; (2) the Allies (World War I, World War II) |
連小便 see styles |
tsureshouben / tsureshoben つれしょうべん |
going off to urinate together |
進駐軍 see styles |
shinchuugun / shinchugun しんちゅうぐん |
occupying forces (esp. of the Allies in Japan after World War II) |
道形に see styles |
michinarini みちなりに |
(adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street |
道徳経 see styles |
doutokukyou / dotokukyo どうとくきょう |
Tao Te Ching (classic Chinese text by Lao Tzu); Daodejing |
道徳經 see styles |
doutokukyou / dotokukyo どうとくきょう |
(out-dated kanji) Tao Te Ching (classic Chinese text by Lao Tzu); Daodejing |
遙かに see styles |
harukani はるかに |
(irregular kanji usage) (adverb) far off; in the distance; long ago; far; by far; far and away |
遠日點 远日点 see styles |
yuǎn rì diǎn yuan3 ri4 dian3 yüan jih tien |
aphelion, the furthest point of a planet in elliptic orbit to the sun; opposite: perihelion 近日點|近日点[jin4 ri4 dian3]; higher apsis |
遠離惡 远离恶 see styles |
yuǎn lí è yuan3 li2 e4 yüan li o onri aku |
casting off evil |
遥かに see styles |
harukani はるかに |
(adverb) far off; in the distance; long ago; far; by far; far and away |
遮陽板 遮阳板 see styles |
zhē yáng bǎn zhe1 yang2 ban3 che yang pan |
sun visor; sunshade; sunshading board |
避ける see styles |
yokeru よける sakeru さける |
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to avoid (situation); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert |
還不如 还不如 see styles |
hái bù rú hai2 bu4 ru2 hai pu ju |
to be better off ...; might as well ... |
邈冥冥 see styles |
miǎo míng míng miao3 ming2 ming2 miao ming ming |
far off; distant |
郭小川 see styles |
guō xiǎo chuān guo1 xiao3 chuan1 kuo hsiao ch`uan kuo hsiao chuan |
Guo Xiaochuan (1919-1976), PRC communist poet, hero in the war with Japan, died after long persecution during Cultural Revolution |
郭松燾 郭松焘 see styles |
guō sōng dào guo1 song1 dao4 kuo sung tao |
Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France |
配する see styles |
haisuru はいする |
(vs-s,vt) (1) (See 配る・1) to distribute; to arrange; to allot (to a position of authority, etc.); (vs-s,vt) (2) to arrange; to lay out (as in decorating); (vs-s,vt) (3) (archaism) to marry off; (vs-s,vt) (4) (archaism) to exile; to banish |
酒断ち see styles |
sakadachi さかだち |
(noun/participle) swearing off liquor |
野焼き see styles |
noyaki のやき |
burning off the fields |
金剛佛 金刚佛 see styles |
jīn gāng fó jin1 gang1 fo2 chin kang fo kongō butsu |
vajra-buddha. Vairocana, or 大日 the Sun-buddha; sometimes applied to Śākyamuni as embodiment of the Truth, of Wisdom, and of Purity. |
金剛定 金刚定 see styles |
jīn gāng dìng jin1 gang1 ding4 chin kang ting kongō jō |
vajrasamādhi, 金剛喩定; 金剛三昧; 金剛滅定 diamond meditation, that of the last stage of the bodhisattva, characterized by firm, indestructible knowledge, penetrating all reality; attained after all remains of illusion have been cut off. |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金瓜石 see styles |
jīn guā shí jin1 gua1 shi2 chin kua shih |
Jinguashi, town in Ruifang District, New Taipei City, Taiwan, noted for its historic gold and copper mines, used as a prisoner-of-war camp by the Japanese (1942-1945) |
金箍棒 see styles |
jīn gū bàng jin1 gu1 bang4 chin ku pang |
golden cudgel, weapon wielded by Sun Wukong in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
金門島 金门岛 see styles |
jīn mén dǎo jin1 men2 dao3 chin men tao |
Kinmen or Quemoy islands off the Fujian coast, administered by Taiwan |
金門縣 金门县 see styles |
jīn mén xiàn jin1 men2 xian4 chin men hsien |
Kinmen County, Taiwan (the Kinmen or Quemoy islands off the Fujian coast); Jinmen county in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian |
長ける see styles |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (2) to grow old; (3) to ripen; (4) to rise high (e.g. the sun) |
長期戦 see styles |
choukisen / chokisen ちょうきせん |
drawn-out (protracted) war or contest |
閃擊戰 闪击战 see styles |
shǎn jī zhàn shan3 ji1 zhan4 shan chi chan |
lightning war; Blitzkrieg |
閉切り see styles |
shimekiri しめきり |
(1) deadline; closing; cut-off; end; (2) cofferdam; (adj-no,n) (3) closed (door, window, etc.) |
閉切る see styles |
shimekiru しめきる |
(transitive verb) (1) to close up; to shut up (e.g. behind doors); (2) to cut off (e.g. because a deadline has expired); to close off (e.g. subscription list) |
開戦派 see styles |
kaisenha かいせんは |
war party; warmonger |
開門炮 开门炮 see styles |
kāi mén pào kai1 men2 pao4 k`ai men p`ao kai men pao |
firecrackers set off at the stroke of midnight on New Year's Day (a Chinese tradition) |
閑散期 see styles |
kansanki かんさんき |
(See 閑散・かんさん・2) off period; off season; slack season |
闌ける see styles |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (2) to grow old; (3) to ripen; (4) to rise high (e.g. the sun) |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿濕波 阿湿波 see styles |
ā shī bō a1 shi1 bo1 a shih po Ashūha |
aśvin, the twins of the Zodiac, Castor and Pollux, sons of the Sun and aśvinī; they appear in the sky before dawn riding in a golden carriage drawn by horses or birds. |
附加賽 附加赛 see styles |
fù jiā sài fu4 jia1 sai4 fu chia sai |
additional competition; play-off; decider |
降りる see styles |
oriru おりる |
(v1,vi) (1) to descend (e.g. a mountain); to go down; to come down; (2) to alight (e.g. from bus); to get off; to disembark; to dismount; (3) to step down; to retire; to give up; to quit; (4) to be granted; to be issued; to be given; (5) to form (of frost, dew, mist, etc.); (6) to be passed (from the body; e.g. of a roundworm) |
降り場 see styles |
oriba おりば |
drop-off point (e.g. ski lift, bus, taxi); exit ramp |
降ろす see styles |
orosu おろす |
(transitive verb) (1) to take down (e.g. flag); to launch (e.g. boat); to drop; to lower (e.g. ladder); to let (a person) off; to unload; to discharge; (2) to drop off (a passenger from a vehicle); to let (a person) off; (3) to withdraw money from an account; (4) to wear (clothing) for the first time; (5) to fillet (e.g. a fish) |
陣太鼓 see styles |
jindaiko じんだいこ |
war drum |
除ける see styles |
yokeru よける nokeru のける |
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (2) to remove; to exclude; to take away; (3) to set aside; to keep apart; (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (6) (kana only) to do resolutely; to do boldly |
陳納德 陈纳德 see styles |
chén nà dé chen2 na4 de2 ch`en na te chen na te |
(Claire) Chennault, commander of Flying Tigers during World War II |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Sun Tzu - Art Off War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.