Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3078 total results for your Meon search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

彼方(rK)

see styles
 achira(p); acchi(p); achi(ok)
    あちら(P); あっち(P); あち(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from both speaker and listener) (See こちら・1,そちら・1,どちら・1) that way; that direction; over there; yonder; (pronoun) (2) (kana only) (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener) that (one); (pronoun) (3) (kana only) (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite) that person; (pronoun) (4) (kana only) (place distant from both speaker and listener) there; over there; foreign country (esp. a Western nation)

後ろ指を指す

see styles
 ushiroyubiosasu
    うしろゆびをさす
(exp,v5s) (obscure) to talk about someone behind their back; to backbite

Variations:
後塵
後じん

see styles
 koujin / kojin
    こうじん
(See 後塵を拝する・こうじんをはいする・1) trailing dust; dust left by someone running ahead

後釜にすえる

see styles
 atogamanisueru
    あとがまにすえる
(exp,v1) to install (a person) in (someone's) place

後釜に据える

see styles
 atogamanisueru
    あとがまにすえる
(exp,v1) to install (a person) in (someone's) place

御世話になる

see styles
 osewaninaru
    おせわになる
(exp,v5r) to receive favor (favour); to be much obliged to someone; to be indebted; to be grateful

御免こうむる

see styles
 gomenkoumuru / gomenkomuru
    ごめんこうむる
(exp,v5r) (1) to receive permission; (2) to leave (with someone's permission); to retire; (3) to refuse; to beg off doing

御目にかかる

see styles
 omenikakaru
    おめにかかる
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed

御目に掛かる

see styles
 omenikakaru
    おめにかかる
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed

御目に留まる

see styles
 omenitomaru
    おめにとまる
(exp,v5r) to be recognized (by someone of higher status); to be noticed; to get attention

御邪魔します

see styles
 ojamashimasu
    おじゃまします
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home

微笑みかける

see styles
 hohoemikakeru
    ほほえみかける
(v1,vi) to smile (at someone)

微笑み掛ける

see styles
 hohoemikakeru
    ほほえみかける
(v1,vi) to smile (at someone)

心配をかける

see styles
 shinpaiokakeru
    しんぱいをかける
(exp,v1) to cause someone to worry

心配を掛ける

see styles
 shinpaiokakeru
    しんぱいをかける
(exp,v1) to cause someone to worry

忌諱に触れる

see styles
 kikinifureru; kiinifureru / kikinifureru; kinifureru
    ききにふれる; きいにふれる
(exp,v1) to give offense; to get on someone's nerves; to displease

思いしらせる

see styles
 omoishiraseru
    おもいしらせる
(transitive verb) to teach somebody a lesson; to have a revenge on; to get even with; to make someone realize; to make someone realise

思い切らせる

see styles
 omoikiraseru
    おもいきらせる
(Ichidan verb) to dissuade; to change someone's mind; to make someone give up the idea of

思い知らせる

see styles
 omoishiraseru
    おもいしらせる
(transitive verb) to teach somebody a lesson; to have a revenge on; to get even with; to make someone realize; to make someone realise

意気に感じる

see styles
 ikinikanjiru
    いきにかんじる
(exp,v1) to be positively affected by someone's strength of spirit

感情を害する

see styles
 kanjouogaisuru / kanjoogaisuru
    かんじょうをがいする
(exp,vs-s) to hurt someone's feelings; to offend someone

手を合わせる

see styles
 teoawaseru
    てをあわせる
(exp,v1) (1) to put one's palms together (e.g. when praying or asking for something); to place one's hands together; (exp,v1) (2) (idiom) to compete against someone; to play (a game, match, etc.) against someone

手を焼かせる

see styles
 teoyakaseru
    てをやかせる
(exp,v1) to bother; to embarrass; to harass; to give someone a hard time; to give someone a lot of trouble

手数をかける

see styles
 tesuuokakeru / tesuokakeru
    てすうをかける
(exp,v1) to be a burden; to make trouble for someone

手数を掛ける

see styles
 tesuuokakeru / tesuokakeru
    てすうをかける
(exp,v1) to be a burden; to make trouble for someone

手綱を締める

see styles
 tazunaoshimeru
    たづなをしめる
(exp,v1) to tighten the reins; to bring (someone) under control

手綱を緩める

see styles
 tazunaoyurumeru
    たづなをゆるめる
(exp,v1) to loosen the reins; to let up on (someone)

手間をかける

see styles
 temaokakeru
    てまをかける
(exp,v1) to take up someone's time; to make work for someone

手間を掛ける

see styles
 temaokakeru
    てまをかける
(exp,v1) to take up someone's time; to make work for someone

折紙を付ける

see styles
 origamiotsukeru
    おりがみをつける
(exp,v1) to guarantee (someone's ability or the quality of their work); to vouch for; to endorse

Variations:
指し箸
指箸

see styles
 sashibashi
    さしばし
pointing towards someone or something with one's chopsticks (a breach of etiquette)

挙げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

挙げ足を取る

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

揚げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

揚げ足を取る

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

揺すり起こす

see styles
 yusuriokosu
    ゆすりおこす
(Godan verb with "su" ending) to shake someone awake

斯う(rK)

see styles
 kou / ko
    こう
(adverb) (1) (kana only) (used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker) (See そう・1,ああ,どう) in this way; like this; so; thus; (adverb) (2) (kana only) this (much); so; (interjection) (3) (kana only) (interjection used as a verbal pause) uh; er; mm; well

暑中お見舞い

see styles
 shochuuomimai / shochuomimai
    しょちゅうおみまい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

槍玉にあげる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

槍玉に上げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(irregular kanji usage) (exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

槍玉に挙げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

機先を制する

see styles
 kisenoseisuru / kisenosesuru
    きせんをせいする
(exp,vs-s) to beat someone to the punch; to get the drop on (someone); to forestall

死に水を取る

see styles
 shinimizuotoru
    しにみずをとる
(exp,v5r) to wet the lips of a dying person; to attend someone's last moments

Variations:
死絵
死に絵

see styles
 shinie
    しにえ
(hist) {art} death portrait; shini-e; ukiyo-e print depicting someone in their final moments

気をきかせる

see styles
 kiokikaseru
    きをきかせる
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings)

気を利かせる

see styles
 kiokikaseru
    きをきかせる
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings)

気を持たせる

see styles
 kiomotaseru
    きをもたせる
(exp,v1) to encourage someone to expect something; to raise someone's hopes

気分を高める

see styles
 kibunotakameru
    きぶんをたかめる
(exp,v1) to raise someone's spirits; to enhance a mood

気合をいれる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

気合を入れる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

気褄を合わす

see styles
 kizumaoawasu
    きづまをあわす
(exp,v5s) (rare) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

沽券に関わる

see styles
 kokennikakawaru
    こけんにかかわる
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name

無言フォロー

see styles
 mugonforoo
    むごんフォロー
(noun, transitive verb) (net-sl) following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself

猿轡をかます

see styles
 sarugutsuwaokamasu
    さるぐつわをかます
(exp,v5s) to gag someone

甘い顔をする

see styles
 amaikaoosuru
    あまいかおをする
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient

Variations:
男泣き
男泣

see styles
 otokonaki
    おとこなき
(noun/participle) man's weeping (esp. of someone not prone to tears)

留守を預かる

see styles
 rusuoazukaru
    るすをあずかる
(exp,v5r) to take charge during someone's absence

病院を訪れる

see styles
 byouinootozureru / byoinootozureru
    びょういんをおとずれる
(exp,v1) to visit (someone) in hospital

発破をかける

see styles
 happaokakeru
    はっぱをかける
(exp,v1) (1) to set off an explosive; (2) to start a fire under someone; to motivate someone with rough words

発破を掛ける

see styles
 happaokakeru
    はっぱをかける
(exp,v1) (1) to set off an explosive; (2) to start a fire under someone; to motivate someone with rough words

目に物見せる

see styles
 menimonomiseru
    めにものみせる
(exp,v1) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do

目の上のこぶ

see styles
 menouenokobu / menoenokobu
    めのうえのこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way

目を泳がせる

see styles
 meooyogaseru
    めをおよがせる
(exp,v1) to avoid meeting someone's gaze; to not look someone in the eyes

目尻を下げる

see styles
 mejiriosageru
    めじりをさげる
(exp,v1) (1) to look happy; to look pleased; (exp,v1) (2) to make eyes at (someone); to ogle

目引き袖引き

see styles
 mehikisodehiki
    めひきそでひき
catching someone's attention by winking and tugging at their sleeve

眼光人を射る

see styles
 gankouhitooiru / gankohitooiru
    がんこうひとをいる
(exp,v1) to pierce someone with one's gaze

箝口令をしく

see styles
 kankoureioshiku / kankoreoshiku
    かんこうれいをしく
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something

箝口令を敷く

see styles
 kankoureioshiku / kankoreoshiku
    かんこうれいをしく
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something

素知らぬふり

see styles
 soshiranufuri
    そしらぬふり
(expression) pretending not to know; pretending not to recognize someone (recognise); feigning ignorance; playing innocent

素知らぬ振り

see styles
 soshiranufuri
    そしらぬふり
(expression) pretending not to know; pretending not to recognize someone (recognise); feigning ignorance; playing innocent

緘口令を敷く

see styles
 kankoureioshiku / kankoreoshiku
    かんこうれいをしく
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something

縁につながる

see styles
 ennitsunagaru
    えんにつながる
(exp,v5r) to be related to someone by blood

置いてきぼり

see styles
 oitekibori
    おいてきぼり
(See 置いてけぼり・おいてけぼり) leaving someone behind; abandoning someone; marooning someone

聞こえよがし

see styles
 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

胸ぐらを掴む

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels

Variations:
脇腹
わき腹

see styles
 wakibara
    わきばら
(1) (See 横腹・よこばら) side (of the torso); flank; (2) illegitimate child; child born by someone other than one's wife

興味をそそる

see styles
 kyoumiososoru / kyomiososoru
    きょうみをそそる
(exp,v5r) to arouse someone's interest; to whet (appetite); to be appealing; to be intriguing; to be fascinating

良い薬になる

see styles
 iikusurininaru / ikusurininaru
    いいくすりになる
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone

花を持たせる

see styles
 hanaomotaseru
    はなをもたせる
(exp,v1) to let someone have the credit for (a success); to let someone else carry the flowers

華を持たせる

see styles
 hanaomotaseru
    はなをもたせる
(exp,v1) to let someone have the credit for (a success); to let someone else carry the flowers

落とし入れる

see styles
 otoshiireru / otoshireru
    おとしいれる
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something

行を共にする

see styles
 kouotomonisuru / kootomonisuru
    こうをともにする
(exp,vs-i) to go on a trip with someone; to accompany on a trip

Variations:
行手
行き手

see styles
 yukite; ikite
    ゆきて; いきて
(See 来手) someone who is going

覆いかぶさる

see styles
 ooikabusaru
    おおいかぶさる
    oikabusaru
    おいかぶさる
(v5r,vi) (1) to hang over; to cover; (2) to fall upon someone (responsibility, burden, pressure, etc.)

言いきかせる

see styles
 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct

言い聞かせる

see styles
 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct

言う事を聞く

see styles
 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

言わせておく

see styles
 iwaseteoku
    いわせておく
(exp,v5k) to let someone say

言葉に甘える

see styles
 kotobaniamaeru
    ことばにあまえる
(exp,v1) to accept an offer; to be charmed by someone's kind words and do as he wishes

言葉を尽くす

see styles
 kotobaotsukusu
    ことばをつくす
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off

話が見えない

see styles
 hanashigamienai
    はなしがみえない
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about

話の腰を折る

see styles
 hanashinokoshiooru
    はなしのこしをおる
(exp,v5r) (idiom) to interfere; to butt in; to interrupt someone

說你胖你就喘


说你胖你就喘

see styles
shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn
    shuo1 ni3 pang4 ni3 jiu4 chuan3
shuo ni p`ang ni chiu ch`uan
    shuo ni pang ni chiu chuan
lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom); fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing); flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed

Variations:
誰それ
誰某

see styles
 daresore
    だれそれ
(pronoun) a certain someone; Mr So-and-so

謦咳に接する

see styles
 keigainisessuru / kegainisessuru
    けいがいにせっする
(exp,vs-s) to meet someone in person; to have the pleasure of meeting

足元をすくう

see styles
 ashimotoosukuu / ashimotoosuku
    あしもとをすくう
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under

距離を詰める

see styles
 kyoriotsumeru
    きょりをつめる
(exp,v1) to shorten the distance (between); to close the gap (e.g. on the leader); to get closer (e.g. to someone); to close in (on)

軍配を上げる

see styles
 gunbaioageru
    ぐんばいをあげる
(exp,v1) (1) {sumo} to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner); (exp,v1) (2) to declare someone the winner (of a competition)

迷惑をかける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

迷惑を掛ける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Meon" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary