Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4836 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

挽き茶

see styles
 hikicha
    ひきちゃ
powdered green tea (steamed and dried before being stone-ground)

捜し物

see styles
 sagashimono
    さがしもの
object being sought

掛ける

see styles
 kakeru
    かける
(transitive verb) (1) (kana only) to hang (e.g. picture); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (2) (kana only) to sit; (3) (kana only) to take (time, money); to expend (money, time, etc.); (4) (kana only) to make (a call); (5) (kana only) to multiply; (6) (kana only) to secure (e.g. lock); (7) (kana only) to put on (glasses, etc.); (8) (kana only) to cover; (9) (kana only) to burden someone; (10) (kana only) to apply (insurance); (11) (kana only) to turn on (an engine, etc.); to set (a dial, an alarm clock, etc.); (12) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (13) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (14) (kana only) to bind; (15) (kana only) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto; (16) (kana only) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (17) (kana only) to increase further; (18) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (19) (kana only) to set atop; (20) (kana only) to erect (a makeshift building); (21) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (22) (kana only) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (suf,v1) (23) (kana only) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (24) (kana only) indicates (verb) is being directed to (someone)

掛け値

see styles
 kakene
    かけね
(1) inflated price (assigned in anticipation of being haggled down); overcharging; (2) exaggeration

掛投げ

see styles
 kakenage
    かけなげ
(sumo) hooking inner thigh throw

探し物

see styles
 sagashimono
    さがしもの
object being sought

接着力

see styles
 secchakuryoku
    せっちゃくりょく
bond strength; adhesive strength; adhesive force

搬送物

see styles
 hansoubutsu / hansobutsu
    はんそうぶつ
product being carried on a conveyor, etc.

摂生法

see styles
 sesseihou / sesseho
    せっせいほう
hygiene; (rules of) health

摩奴沙

see styles
mó nú shā
    mo2 nu2 sha1
mo nu sha
 manusha
(or 摩奴闍), v. 末奴沙 manuṣya, mānuṣa, man, any rational being.

擒人節


擒人节

see styles
qín rén jié
    qin2 ren2 jie2
ch`in jen chieh
    chin jen chieh
(jocular) Valentine's Day, referring to the rising number of extramarrital affairs being discovered on that day

攻撃力

see styles
 kougekiryoku / kogekiryoku
    こうげきりょく
offensive strength; offensive power; striking power

政治力

see styles
 seijiryoku / sejiryoku
    せいじりょく
political strength

敖漢旗


敖汉旗

see styles
áo hàn qí
    ao2 han4 qi2
ao han ch`i
    ao han chi
Aohan banner or Aokhan khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia

教え魔

see styles
 oshiema
    おしえま
(colloquialism) person who loves to explain or teach things (without being asked); know-all

敷き皮

see styles
 shikigawa
    しきがわ
(1) fur rug; fur cushion; (2) insole; inner sole

敷き革

see styles
 shikigawa
    しきがわ
(1) fur rug; fur cushion; (2) insole; inner sole

新城區


新城区

see styles
xīn chéng qū
    xin1 cheng2 qu1
hsin ch`eng ch`ü
    hsin cheng chü
Xincheng District of Xi'an 西安市[Xi1 an1 Shi4], Shaanxi; Xincheng District of Hohhot City 呼和浩特市[Hu1 he2 hao4 te4 Shi4], Inner Mongolia

昆都侖


昆都仑

see styles
kūn dū lún
    kun1 du1 lun2
k`un tu lun
    kun tu lun
Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia

昭陽舎

see styles
 shouyousha / shoyosha
    しょうようしゃ
(See 五舎) court ladies' residence (in the inner Heian Palace)

時節柄

see styles
 jisetsugara
    じせつがら
(adv,n) in these times; in times like these; the season being what it is

暑がり

see styles
 atsugari
    あつがり
(n,adj-no,adj-na) (See 寒がり) being sensitive to heat; person who is sensitive to heat

暑中伺

see styles
 shochuuukagai / shochuukagai
    しょちゅううかがい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暗間兒


暗间儿

see styles
àn jiān r
    an4 jian1 r5
an chien r
inner room

曼荼羅


曼荼罗

see styles
màn tú luó
    man4 tu2 luo2
man t`u lo
    man tu lo
 mandara
    まんだら
(Buddhism) (loanword from Sanskrit) mandala
mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (given name) Mandara
曼怛羅; 曼特羅; 曼陀羅; 曼拏羅; 蔓陀囉; 滿荼邏 maṇḍala, a circle, globe, wheel ring; "any circular figure or diagram" (M.W.); a magic circle; a plot or place of enlightenment; a round or square altar on which buddhas and bodhisattvas are placed; a group of such, especially the garbhadhātu and vajradhātu groups of the Shingon sect; these were arranged by Kōbō Daishi to express the mystic doctrine of the two dhātu by way of illustration, the garbhadhātu representing the 理 and the 因 principle and cause, the vajradhātu the 智 and the 果 intelligence (or reason) and the effect, i.e. the fundamental realm of being, and mind as inherent in it; v. 胎 and 金剛. The two realms are fundamentally one, as are the absolute and phenomenal, e.g. water and wave. There are many kinds of maṇḍalas, e.g. the group of the Lotus Sutra; of the 觀經; of the nine luminaries; of the Buddha's entering into nirvana, etc. The real purpose of a maṇḍala is to gather the spiritual powers together, in order to promote the operation of the dharma or law. The term is commonly applied to a magic circle, subdivided into circles or squares in which are painted Buddhist divinities and symbols. Maṇḍalas also reveal the direct retribution of each of the ten worlds of beings (purgatory, pretas, animals, asuras, men, devas, the heavens of form, formless heavens, bodhisattvas, and buddhas). Each world has its maṇḍala which represents the originating principle that brings it to completion. The maṇḍala of the tenth world indicates the fulfilment and completion of the nine worlds.

有りげ

see styles
 arige
    ありげ
(noun or adjectival noun) (kana only) appearing like; seeming to be; being pregnant with

有り気

see styles
 arige
    ありげ
(noun or adjectival noun) (kana only) appearing like; seeming to be; being pregnant with

有上士

see styles
yǒu shàng shì
    you3 shang4 shi4
yu shang shih
 ujō shi
A bodhisattva who has reached the stage of 等覺 and is above the state of being, or the existing, i. e. as conceivable by human minds.

有勢力


有势力

see styles
yǒu shì lì
    you3 shi4 li4
yu shih li
 u seiriki
having superior strength

有忘失

see styles
yǒu wàng shī
    you3 wang4 shi1
yu wang shih
 u bōshitsu
being forgetful

有情居

see styles
yǒu qíng jū
    you3 qing2 ju1
yu ch`ing chü
    yu ching chü
 ujōgo
The nine abodes, or states of conscious beings, v. 九有情居.

有所緣


有所缘

see styles
yǒu suǒ yuán
    you3 suo3 yuan2
yu so yüan
 u shoen
Mental activity, the mind being able to climb, or reach anywhere, in contrast with the non-mental activities, which are 無所緣.

有智慧

see styles
yǒu zhì huì
    you3 zhi4 hui4
yu chih hui
 u chie
manuṣya, an intelligent being, possessing wisdom, cf. 有意.

有體事


有体事

see styles
yǒu tǐ shì
    you3 ti3 shi4
yu t`i shih
    yu ti shih
 utaiji
cases of being found existent

朝陽區


朝阳区

see styles
cháo yáng qū
    chao2 yang2 qu1
ch`ao yang ch`ü
    chao yang chü
Chaoyang, an inner district of Beijing; Chaoyang, a district of Changchun City 長春市|长春市[Chang2chun1 Shi4], Jilin; Chaoyang, a district of Shantou City 汕頭市|汕头市[Shan4tou2 Shi4], Guangdong

本拠地

see styles
 honkyochi
    ほんきょち
stronghold; inner citadel; base; headquarters

本採用

see styles
 honsaiyou / honsaiyo
    ほんさいよう
(See 仮採用) permanent employment; being hired as a regular employee; non-trial appointment

本無宗


本无宗

see styles
běn wú zōng
    ben3 wu2 zong1
pen wu tsung
 honmu shū
school [advocating] fundamental non-being

杭錦旗


杭锦旗

see styles
háng jǐn qí
    hang2 jin3 qi2
hang chin ch`i
    hang chin chi
Hanggin banner, Mongolian Xanggin khoshuu, in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia

東勝區


东胜区

see styles
dōng shèng qū
    dong1 sheng4 qu1
tung sheng ch`ü
    tung sheng chü
Dongsheng District of Ordos City 鄂爾多斯市|鄂尔多斯市[E4 er3 duo1 si1 Shi4], Inner Mongolia

東河區


东河区

see styles
dōng hé qū
    dong1 he2 qu1
tung ho ch`ü
    tung ho chü
Donghe district of Baotou city 包頭市|包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia

松山區


松山区

see styles
sōng shān qū
    song1 shan1 qu1
sung shan ch`ü
    sung shan chü
Songshan or Sungshan District of Taipei City 臺北市|台北市[Tai2 bei3 Shi4], Taiwan; Songshan District of Chifeng City 赤峰市[Chi4 feng1 Shi4], Inner Mongolia

板付き

see styles
 itatsuki
    いたつき
(noun/participle) (1) being on stage when the curtain opens; (2) wooden floor; wooden-floored room; (3) (See 板焼き) thinly-sliced food grilled on a cedar board

板挟み

see styles
 itabasami
    いたばさみ
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands

板挾み

see styles
 itabasami
    いたばさみ
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands

林西縣


林西县

see styles
lín xī xiàn
    lin2 xi1 xian4
lin hsi hsien
Linxi County of Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia

枝末惑

see styles
zhī mò huò
    zhi1 mo4 huo4
chih mo huo
 shimatsu waku
or枝末無明 Branch and twig illusion, or ignorance in detail, contrasted with 根本無明root, or radical ignorance, i. e. original ignorance out of which arises karma, false views, and realms of illusion which are the 'branch and twig' condition or unenlightenment in detail or result. Also, the first four of the 五住地 five causal relationships, the fifth being 根本無明.

根河市

see styles
gēn hé shì
    gen1 he2 shi4
ken ho shih
Genhe, county-level city, Mongolian Gegeen-gol xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

根負け

see styles
 konmake
    こんまけ
(n,vs,vi) being beaten by one's opponent's persistence; being outlasted; running out of patience; giving in; succumbing (to)

梵網經


梵网经

see styles
fàn wǎng jīng
    fan4 wang3 jing1
fan wang ching
 Bonmō kyō
Brahmajāla Sutra, tr. by Kumārajīva A.D. 406, the infinitude of worlds being as the eyes or holes in Indra's net, which is all-embracing, like the Buddha's teaching. There are many treatises on it.

楯籠り

see styles
 tatekomori
    たてこもり
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged

横好き

see styles
 yokozuki
    よこずき
(See へたの横好き) being very enthusiastic about something but not being good at it

櫓投げ

see styles
 yaguranage
    やぐらなげ
{sumo} inner thigh throw

正藍旗


正蓝旗

see styles
zhèng lán qí
    zheng4 lan2 qi2
cheng lan ch`i
    cheng lan chi
Plain Blue banner or Shuluun Höh khoshuu in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia; also written 正蘭旗|正兰旗

正蘭旗


正兰旗

see styles
zhèng lán qí
    zheng4 lan2 qi2
cheng lan ch`i
    cheng lan chi
Plain Blue banner or Shuluun Höh khoshuu in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia

武川縣


武川县

see styles
wǔ chuān xiàn
    wu3 chuan1 xian4
wu ch`uan hsien
    wu chuan hsien
Wuchuan county in Hohhot 呼和浩特[Hu1 he2 hao4 te4], Inner Mongolia

歯応え

see styles
 hagotae
    はごたえ
feel (consistency) of food while being chewed

歯育て

see styles
 hasodate
    はそだて
dental health (in babies and young children)

段違い

see styles
 danchigai
    だんちがい
(adj-no,adj-na,n) (1) wildly different (in ability, strength, etc.); on another level; in a different league; a world apart; far better; (adj-no,n) (2) of different heights; uneven

母親業

see styles
 hahaoyagyou / hahaoyagyo
    ははおやぎょう
mothering; job of being a mother

比べ物

see styles
 kurabemono
    くらべもの
something worthy of comparison; something being compared

毘婆尸


毗婆尸

see styles
pí pó shī
    pi2 po2 shi1
p`i p`o shih
    pi po shih
 Bibashi
Vipaśyin, 弗沙; 底沙 the first of the seven Buddhas of antiquity, Śākyamuni being the seventh. Also 毘婆沙; 毘頗沙; 毘鉢沙 (or 微鉢沙); 鞞婆沙 (or 鼻婆沙); 維衞.

毘梨耶


毗梨耶

see styles
pí lí yé
    pi2 li2 ye2
p`i li yeh
    pi li yeh
 biriya
vīrya, virility, strength, energy; 'well-doing,' Keith; intp. 精進 zeal, pure progress, the fourth of the ten pāramitās; it is also intp. as enduring shame. Also 毘利耶 (or 毘黎耶or 毘離耶); 尾唎也.

気兼ね

see styles
 kigane
    きがね
(noun/participle) constraint; reserve; feeling hesitant; being afraid of troubling someone

水上泡

see styles
shuǐ shàng pào
    shui3 shang4 pao4
shui shang p`ao
    shui shang pao
 suijō hō
A bubble on the water, emblem of all things being transient.

氷漬け

see styles
 koorizuke
    こおりづけ
being frozen in ice

決め顔

see styles
 kimegao
    きめがお
(colloquialism) posed look (chic, sexy, sultry, etc.); facial expression and orientation presented when being photographed

決死行

see styles
 kesshikou / kesshiko
    けっしこう
taking action although it may result in death; acting while being fully prepared to die

決込む

see styles
 kimekomu
    きめこむ
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing

法界身

see styles
fǎ jiè shēn
    fa3 jie4 shen1
fa chieh shen
 hokkai shin
The dharmakāya (manifesting itself in all beings); the dharmadhātu as the buddhakāya, all things being Buddha.

法非法

see styles
fǎ fēi fǎ
    fa3 fei1 fa3
fa fei fa
 hō hihō
dharmādharma; real and unreal; thing and nothing; being and non-being, etc.

泡病號


泡病号

see styles
pào bìng hào
    pao4 bing4 hao4
p`ao ping hao
    pao ping hao
to dilly-dally on the pretence of being ill; to malinger

波羅赴


波罗赴

see styles
bō luó fù
    bo1 luo2 fu4
po lo fu
 Harafu
Prabhu, 鉢唎部 surpassing, powerful; a title of Viṣṇu 'as personification of the sun', of Brahmā, Śiva, Indra, etc. prabhū, come into being, originate, original.

浮き名

see styles
 ukina
    うきな
(1) rumour (of two people having a love affair); rumor; gossip (about two people being involved); scandal; (2) (archaism) bad reputation

浮き足

see styles
 ukiashi
    うきあし
(1) standing on the balls of the feet; unsteady step; (2) being unsettled; being restless; being ready to flee; (3) (finc) high volatility (in the market); severe fluctuation

海勃灣


海勃湾

see styles
hǎi bó wān
    hai3 bo2 wan1
hai po wan
Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wu1 hai3 Shi4], Inner Mongolia

海南區


海南区

see styles
hǎi nán qū
    hai3 nan2 qu1
hai nan ch`ü
    hai nan chü
Hainan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wu1 hai3 Shi4], Inner Mongolia

海拉爾


海拉尔

see styles
hǎi lā ěr
    hai3 la1 er3
hai la erh
 hairaru
    ハイラル
Hailar District of Hulunbuir City 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hu1 lun2 bei4 er3 Shi4], Inner Mongolia
(place-name) Hailar (city in Inner Mongolia); Hailaerh

海澱區


海淀区

see styles
hǎi diàn qū
    hai3 dian4 qu1
hai tien ch`ü
    hai tien chü
Haidian inner district of northeast Beijing, includes Peking University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qing1 hua2 da4 xue2] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhong1 guan1 cun1]

海老腰

see styles
 ebigoshi
    えびごし
(noun - becomes adjective with の) being bent (with age); being stooped over

海軍力

see styles
 kaigunryoku
    かいぐんりょく
naval strength

涅槃僧

see styles
niè pán sēng
    nie4 pan2 seng1
nieh p`an seng
    nieh pan seng
 nehan zō
nivāsana, an inner garment, cf. 泥.

涅槃經


涅槃经

see styles
niè pán jīng
    nie4 pan2 jing1
nieh p`an ching
    nieh pan ching
 Nehan gyō
(Buddhism) the Nirvana Sutra
Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114.

消化力

see styles
 shoukaryoku / shokaryoku
    しょうかりょく
digestive capacity; digestive power; digestive strength

涼城縣


凉城县

see styles
liáng chéng xiàn
    liang2 cheng2 xian4
liang ch`eng hsien
    liang cheng hsien
Liangcheng county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wu1 lan2 cha2 bu4], Inner Mongolia

淑景舎

see styles
 shigeisha; shigeisa / shigesha; shigesa
    しげいしゃ; しげいさ
(hist) (See 五舎) court ladies' residence (in the inner Heian Palace)

清水河

see styles
qīng shuǐ hé
    qing1 shui3 he2
ch`ing shui ho
    ching shui ho
Qingshuihe county in Hohhot 呼和浩特[Hu1 he2 hao4 te4], Inner Mongolia

湯治場

see styles
 toujiba / tojiba
    とうじば
(See 温泉場) hot-spring health resort

湯立ち

see styles
 yudachi
    ゆだち
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

湯立て

see styles
 yudate
    ゆだて
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

準優勝

see styles
 junyuushou / junyusho
    じゅんゆうしょう
(noun/participle) {sports} (sometimes written as "準V") being the runner-up; finishing second

準格爾


准格尔

see styles
zhǔn gé ěr
    zhun3 ge2 er3
chun ko erh
Jungar banner in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia

滿洲里


满洲里

see styles
mǎn zhōu lǐ
    man3 zhou1 li3
man chou li
Manzhouli, county-level city, Mongolian Manzhuur xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

演奏曲

see styles
 ensoukyoku / ensokyoku
    えんそうきょく
musical item being performed; performed song

潰える

see styles
 tsuieru
    ついえる
(v1,vi) (1) to fall apart; to collapse; to become useless; (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; (3) (archaism) to fall apart (one's body or health)

火加減

see styles
 hikagen
    ひかげん
condition of fire; heat level; fire strength

烏審旗


乌审旗

see styles
wū shěn qí
    wu1 shen3 qi2
wu shen ch`i
    wu shen chi
Uxin or Wushen banner in southwest Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia

烏拉特


乌拉特

see styles
wū lā tè
    wu1 la1 te4
wu la t`e
    wu la te
Urat plain in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia; also Urat Front, Center and Rear banners

烏摩妃


乌摩妃

see styles
wū mó fēi
    wu1 mo2 fei1
wu mo fei
 Omahi
Umā, 'flax,' 'wife of Rudra and Śiva' (M.W.), intp. as wife of Śiva, and as a symbol of 貧 covetousness, desire, Umā being described as trampling Śiva under her left foot.

烏海市


乌海市

see styles
wū hǎi shì
    wu1 hai3 shi4
wu hai shih
Wuhai, prefecture-level city in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1]

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Inner Strength Inner Well-Being and Health" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary