There are 3331 total results for your Go-Dan search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
五大力尊 see styles |
wǔ dà lì zūn wu3 da4 li4 zun1 wu ta li tsun go dairiki son |
five bodhisattvas of great power |
五大月輪 五大月轮 see styles |
wǔ dà yuè lún wu3 da4 yue4 lun2 wu ta yüeh lun go daigetsu rin |
five great moon wheels |
五大龍王 五大龙王 see styles |
wǔ dà lóng wáng wu3 da4 long2 wang2 wu ta lung wang go dai ryūō |
五類龍王 The five great dragon-kings of India. |
五天使者 see styles |
wǔ tiān shǐ zhě wu3 tian1 shi3 zhe3 wu t`ien shih che wu tien shih che go ten shisha |
five heavenly messengers |
五如來幡 五如来幡 see styles |
wǔ rú lái fān wu3 ru2 lai2 fan1 wu ju lai fan go'nyoraibata |
five tathāgatas banners |
五家所共 see styles |
wǔ jiā suǒ gòng wu3 jia1 suo3 gong4 wu chia so kung go ke sho gu |
What the five classes, i. e. rulers, thieves, water, fire, and prodigal sons, have as their common prey, the wealth struggled for by others. |
五所依土 see styles |
wǔ suǒ yī tǔ wu3 suo3 yi1 tu3 wu so i t`u wu so i tu go shoe do |
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition. |
五扇提羅 五扇提罗 see styles |
wǔ shàn tí luó wu3 shan4 ti2 luo2 wu shan t`i lo wu shan ti lo go sendara |
idem 五闡提羅. |
五拔刀賊 五拔刀贼 see styles |
wǔ bá dāo zéi wu3 ba2 dao1 zei2 wu pa tao tsei go batsutō zoku |
The five skandhas, idem 五刀. |
五智月輪 五智月轮 see styles |
wǔ zhì yuè lún wu3 zhi4 yue4 lun2 wu chih yüeh lun go chigetsurin |
five wisdom-moon wheels |
五會念佛 五会念佛 see styles |
wǔ huì niàn fó wu3 hui4 nian4 fo2 wu hui nien fo go e nenbutsu |
Five ways of intoning 'Amitābha' established by 法照 Fazhao of the Tang dynasty, known as 五曾法師 from his brochure 五曾法事讚. |
五波羅密 五波罗密 see styles |
wǔ bō luó mì wu3 bo1 luo2 mi4 wu po lo mi go haramitsu |
The five pāramitās (omitting the sixth, wisdom), i. e. dāna, almsgiving: śīla, commandment-keeping; kṣānti, patience (under provocation): vīrya, zeal; and dhyāna, meditation. |
五波羅蜜 五波罗蜜 see styles |
wǔ bō luó mì wu3 bo1 luo2 mi4 wu po lo mi go haramitsu |
five perfections; five transcendent practices |
五淨居天 五净居天 see styles |
wǔ jìng jū tiān wu3 jing4 ju1 tian1 wu ching chü t`ien wu ching chü tien go jō go ten |
五不還天 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩天 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱天 Atapās, of no heat or distress; 善現天 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見天 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟天 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm. |
五無學蘊 五无学蕴 see styles |
wǔ wú xué yùn wu3 wu2 xue2 yun4 wu wu hsüeh yün go mugaku un |
five psycho-physical constituents no longer needing training |
五無間罪 五无间罪 see styles |
wǔ wú jiān zuì wu3 wu2 jian1 zui4 wu wu chien tsui go muken zai |
five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell |
五目並べ see styles |
gomokunarabe ごもくならべ |
gobang (game played on go board involving lining up stones); gomoku; Five in a Row |
五禪定佛 五禅定佛 see styles |
wǔ chán dìng fó wu3 chan2 ding4 fo2 wu ch`an ting fo wu chan ting fo go zenjō butsu |
five buddhas of meditation |
五種三昧 五种三昧 see styles |
wǔ zhǒng sān mèi wu3 zhong3 san1 mei4 wu chung san mei go shu zanmai |
five kinds of samādhi |
五種不淨 五种不淨 see styles |
wǔ zhǒng bù jìng wu3 zhong3 bu4 jing4 wu chung pu ching go shu fujō |
five types of [bodily] impurity |
五種供養 五种供养 see styles |
wǔ zhǒng gōng yǎng wu3 zhong3 gong1 yang3 wu chung kung yang go shu kuyō |
five kinds of offerings |
五種種性 五种种性 see styles |
wǔ zhǒng zhǒng xìng wu3 zhong3 zhong3 xing4 wu chung chung hsing go shuju shō |
five various natures |
五種菩提 五种菩提 see styles |
wǔ zhǒng pú tí wu3 zhong3 pu2 ti2 wu chung p`u t`i wu chung pu ti go shu bodai |
five kinds of enlightenment |
五種那含 五种那含 see styles |
wǔ zhǒng nà hán wu3 zhong3 na4 han2 wu chung na han go shu nagon |
v. 五種不還. |
五解脫輪 五解脱轮 see styles |
wǔ jiě tuō lún wu3 jie3 tuo1 lun2 wu chieh t`o lun wu chieh to lun go gedatsu rin |
The five wheels of liberation, or salvation, i. e. the five maṇḍalas in which are the Five Dhyāni-Buddhas, see 五智如來; also called五大月輪 and五輪塔婆. |
五道將軍 五道将军 see styles |
wǔ dào jiāng jun wu3 dao4 jiang1 jun1 wu tao chiang chün go dō shōgun |
A general in the retinue of the ten kings of Hades, who keeps the book of life. |
五那含天 see styles |
wǔ nà hán tiān wu3 na4 han2 tian1 wu na han t`ien wu na han tien go nagon ten |
idem 五淨居天. |
五部忿怒 see styles |
wǔ bù fèn nù wu3 bu4 fen4 nu4 wu pu fen nu go bu funnu |
five great guardian kings |
五闡提羅 五阐提罗 see styles |
wǔ chǎn tí luó wu3 chan3 ti2 luo2 wu ch`an t`i lo wu chan ti lo go sendaira |
The five ṣaṇḍhilās, i. e. five bad monks who died, went to the hells, and were reborn as ṣaṇḍhilās or imperfect males; also 五扇提羅. |
五阿含經 五阿含经 see styles |
wǔ ā hán jīng wu3 a1 han2 jing1 wu a han ching go agon kyō |
five Āgamas |
人間清醒 人间清醒 see styles |
rén jiān qīng xǐng ren2 jian1 qing1 xing3 jen chien ch`ing hsing jen chien ching hsing |
(neologism c. 2021) to keep one's senses; not get carried away; not let success go to one's head |
付き合う see styles |
tsukiau つきあう |
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise |
仮面夫婦 see styles |
kamenfuufu / kamenfufu かめんふうふ |
couple who only go through the motions of being husband and wife |
Variations: |
tsute; tsute つて; ツテ |
(1) (kana only) means of making contact; intermediary; go-between; (2) (kana only) connections; influence; pull; good offices |
但是一心 see styles |
dàn shì yī xīn dan4 shi4 yi1 xin1 tan shih i hsin dan ze isshin |
only this one mind |
但有言說 但有言说 see styles |
dàn yǒu yán shuō dan4 you3 yan2 shuo1 tan yu yen shuo dan ugonsetsu |
nothing but talk |
佛菩薩壇 佛菩萨坛 see styles |
fó pú sà tán fo2 pu2 sa4 tan2 fo p`u sa t`an fo pu sa tan butsu bosatsu dan |
buddha-bodhisattva altar |
作斷對治 作断对治 see styles |
zuò duàn duì zhì zuo4 duan4 dui4 zhi4 tso tuan tui chih sa dan taiji |
antidotes that eliminate [afflictions] |
作是語已 作是语已 see styles |
zuò shì yǔ yǐ zuo4 shi4 yu3 yi3 tso shih yü i sa ze go i |
having said this... |
佳人薄命 see styles |
kajinhakumei / kajinhakume かじんはくめい |
(expression) (yoji) beauties die young; beauty and luck seldom go together |
修治地業 修治地业 see styles |
xiū zhì dì yè xiu1 zhi4 di4 ye4 hsiu chih ti yeh shuji chi gō |
the activity of purification of the grounds |
倒行逆施 see styles |
dào xíng nì shī dao4 xing2 ni4 shi1 tao hsing ni shih |
to go against the tide (idiom); to do things all wrong; to try to turn back history; a perverse way of doing things |
傍目八目 see styles |
okamehachimoku おかめはちもく |
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead |
僧多粥少 see styles |
sēng duō zhōu shǎo seng1 duo1 zhou1 shao3 seng to chou shao |
lit. many monks and not much gruel (idiom); fig. not enough to go around; demand exceeds supply |
元に戻す see styles |
motonimodosu もとにもどす |
(exp,v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute |
元に戻る see styles |
motonimodoru もとにもどる |
(exp,v5r) to return to normal; to revert to the starting point; to go back to how it was |
元を正す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
元を糺す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
先を行く see styles |
sakioiku さきをいく |
(exp,v5k-s) to go ahead; to pull ahead |
先んずる see styles |
sakinzuru さきんずる |
(vz,vi) (See 先んじる,先んずれば人を制す) to go before; to precede; to forestall; to anticipate |
先立てる see styles |
sakidateru さきだてる |
(transitive verb) to have (someone) go ahead |
兜兜轉轉 兜兜转转 see styles |
dōu dōu - zhuàn zhuàn dou1 dou1 - zhuan4 zhuan4 tou tou - chuan chuan |
(lit. and fig.) to go around and around; to wander around |
入りこむ see styles |
hairikomu はいりこむ irikomu いりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
入り込む see styles |
hairikomu はいりこむ irikomu いりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
入出二門 入出二门 see styles |
rù chū èr mén ru4 chu1 er4 men2 ju ch`u erh men ju chu erh men nyūshutsu nimon |
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others. |
八五三二 see styles |
bā wǔ sān èr ba1 wu3 san1 er4 pa wu san erh hachi go san ni |
The four special characteristics of the 法相 Dharmalakṣaṇa sect, i.e. 八識, 五法, 三性, and 二無我 q.v. |
八十種好 八十种好 see styles |
bā shí zhǒng hǎo ba1 shi2 zhong3 hao3 pa shih chung hao hachijisshu gō |
八十隨形好 The eighty notable physical characteristics of Buddha; cf. 三十二相. |
六字名號 六字名号 see styles |
liù zì míng hào liu4 zi4 ming2 hao4 liu tzu ming hao roku ji myō gō |
a name for Mañjuśrī. See 六字文殊. |
六祖壇經 六祖坛经 see styles |
liù zǔ dà shī fǎ bǎo tán jīng // liù zǔ tán jīng liu4 zu3 da4 shi1 fa3 bao3 tan2 jing1 // liu4 zu3 tan2 jing1 liu tsu ta shih fa pao t`an ching // liu tsu t`an liu tsu ta shih fa pao tan ching // liu tsu tan Rokuso daishi hōbō dan kyō |
Dharma Jewel Platform Sūtra of the Great Master the Sixth Patriarch; Platform Sūtra of the Sixth Patriarch |
出かける see styles |
dekakeru でかける |
(v1,vi) (1) to go out (e.g. on an excursion or outing); to leave; to depart; to start; to set out; (2) to be about to leave; to be just going out |
出ていく see styles |
deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出てゆく see styles |
deteyuku でてゆく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出て行く see styles |
deteyuku でてゆく deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出入平安 see styles |
chū rù píng ān chu1 ru4 ping2 an1 ch`u ju p`ing an chu ju ping an |
lit. peace when you come or go; peace wherever you go |
出勤時間 see styles |
shukkinjikan しゅっきんじかん |
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work |
出掛ける see styles |
dekakeru でかける |
(v1,vi) (1) to go out (e.g. on an excursion or outing); to leave; to depart; to start; to set out; (2) to be about to leave; to be just going out |
出損なう see styles |
desokonau でそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to fail to go; to fail to come |
出爾反爾 出尔反尔 see styles |
chū ěr fǎn ěr chu1 er3 fan3 er3 ch`u erh fan erh chu erh fan erh |
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent |
出生入死 see styles |
chū shēng rù sǐ chu1 sheng1 ru4 si3 ch`u sheng ju ssu chu sheng ju ssu |
from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water; brave; willing to risk life and limb |
前不生後 前不生后 see styles |
qián bù shēng hòu qian2 bu4 sheng1 hou4 ch`ien pu sheng hou chien pu sheng hou zen fushō go |
the former does not give rise to the latter |
前途遼遠 see styles |
zentoryouen / zentoryoen ぜんとりょうえん |
(noun or adjectival noun) (yoji) having a long way to go; having a long road ahead of one; being a long way off; being far off |
力を抜く see styles |
chikaraonuku ちからをぬく |
(exp,v5k) to relax; to release tension from one's muscles; to let go limp |
功不可沒 功不可没 see styles |
gōng bù kě mò gong1 bu4 ke3 mo4 kung pu k`o mo kung pu ko mo |
one's contributions cannot go unnoticed (idiom) |
加足馬力 加足马力 see styles |
jiā zú mǎ lì jia1 zu2 ma3 li4 chia tsu ma li |
to go at full throttle; (fig.) to go all out; to kick into high gear |
勇往邁進 see styles |
yuuoumaishin / yuomaishin ゆうおうまいしん |
(noun/participle) (yoji) dash and go; pushing forward |
勝過人法 胜过人法 see styles |
shèng guō rén fǎ sheng4 guo1 ren2 fa3 sheng kuo jen fa shōka ninpō |
to go beyond person and dharma(s) |
勿當捨離 勿当舍离 see styles |
wù dāng shě lí wu4 dang1 she3 li2 wu tang she li mochitō shari |
don't let go |
化為烏有 化为乌有 see styles |
huà wéi - wū yǒu hua4 wei2 - wu1 you3 hua wei - wu yu |
(idiom) to go up in smoke; to vanish |
十殊勝語 十殊胜语 see styles |
shí shū shèng yǔ shi2 shu1 sheng4 yu3 shih shu sheng yü jū shushō go |
The ten rare or surpassing terms connected with the ten surpassing laws; they are given in Xuanzang's translation of Vasubandhu's 攝論釋. |
危機一発 see styles |
kikiippatsu / kikippatsu ききいっぱつ |
(irregular kanji usage) (exp,n) (yoji) by a hair's breadth; in the nick of time; touch and go; close call; critical moment |
危機一髪 see styles |
kikiippatsu / kikippatsu ききいっぱつ |
(exp,n) (yoji) by a hair's breadth; in the nick of time; touch and go; close call; critical moment |
即付即打 see styles |
jí fù jí dǎ ji2 fu4 ji2 da3 chi fu chi ta |
pay as you go |
及鋒而試 及锋而试 see styles |
jí fēng ér shì ji2 feng1 er2 shi4 chi feng erh shih |
lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak |
反流歸源 反流归源 see styles |
fǎn liú guī yuán fan3 liu2 gui1 yuan2 fan liu kuei yüan honru kigen |
to go against the flow of saṃsāra and return to the original fount of nirvāṇa, or enlightenment |
反流索源 see styles |
fǎn liú suǒ yuán fan3 liu2 suo3 yuan2 fan liu so yüan honnu sakugen |
to go against the flow of saṃsāra and return to the original fount of nirvāṇa, or enlightenment |
反流達源 反流达源 see styles |
fǎn liú dá yuán fan3 liu2 da2 yuan2 fan liu ta yüan honru datsugen |
to go against the flow of saṃsāra and return to the original fount of nirvāṇa, or enlightenment |
取り乱す see styles |
torimidasu とりみだす |
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool |
取り持ち see styles |
torimochi とりもち |
(1) mediation; intermediation; procuration; go-between; facilitating a rendezvous between lovers; (2) entertainment; treatment; reception |
取り結ぶ see styles |
torimusubu とりむすぶ |
(transitive verb) (1) to make (a promise); to conclude (a contract); (2) to act as a go-between; to act as mediator; (3) to curry favour with |
取り離す see styles |
torihanasu とりはなす |
(transitive verb) to release; to let go (of) |
口入れ人 see styles |
kuchiirenin / kuchirenin くちいれにん |
go-between; intermediate; agent (e.g. for employing servants) |
可共患難 可共患难 see styles |
kě gòng huàn nàn ke3 gong4 huan4 nan4 k`o kung huan nan ko kung huan nan |
to go through thick and thin together (idiom) |
吃喝嫖賭 吃喝嫖赌 see styles |
chī hē piáo dǔ chi1 he1 piao2 du3 ch`ih ho p`iao tu chih ho piao tu |
to go dining, wining, whoring and gambling; to lead a life of dissipation |
各奔東西 各奔东西 see styles |
gè bèn dōng xī ge4 ben4 dong1 xi1 ko pen tung hsi |
to go separate ways (idiom); to part ways with sb; Taiwan pr. [ge4 ben1 dong1 xi1] |
同盟怠業 see styles |
doumeitaigyou / dometaigyo どうめいたいぎょう |
go-slow strike |
名を残す see styles |
naonokosu なをのこす |
(exp,v5s) to be remembered; to go down in history |
名垂青史 see styles |
míng chuí qīng shǐ ming2 chui2 qing1 shi3 ming ch`ui ch`ing shih ming chui ching shih |
lit. reputation will go down in history (idiom); fig. achievements will earn eternal glory |
呑み歩く see styles |
nomiaruku のみあるく |
(v5k,vi) to go bar-hopping; to go on a pub crawl |
呼來喝去 呼来喝去 see styles |
hū lái hè qù hu1 lai2 he4 qu4 hu lai ho ch`ü hu lai ho chü |
to call to come and shout to go (idiom); to yell orders; always bossing people around |
命終之後 命终之后 see styles |
mìng zhōng zhī hòu ming4 zhong1 zhi1 hou4 ming chung chih hou myōshū no go |
after dying |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Go-Dan" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.