Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1897 total results for your Elin search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
樺太柳葉魚(ateji)
樺太シシャモ

 karafutoshishamo(樺太柳葉魚); karafutoshishamo(樺太shishamo)
    からふとししゃも(樺太柳葉魚); からふとシシャモ(樺太シシャモ)
(kana only) capelin; caplin (Mallotus villosus)

Variations:
気に障る
気にさわる
気に触る(iK)

 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

Variations:
気持ち悪い
気持ちわるい(sK)

 kimochiwarui
    きもちわるい
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating

Variations:
零す
溢す
翻す(rK)
棄す(sK)

 kobosu
    こぼす
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble (about); to complain (of); (transitive verb) (3) (kana only) to let (one's feelings) show

Variations:
額ずく
額づく
額突く
叩頭く
額衝く

 nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok)
    ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok)
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

Variations:
いい感じ
良い感じ
よい感じ
良いかんじ

 iikanji(ii感ji, 良i感ji, 良ikanji); yoikanji(良i感ji, yoi感ji, 良ikanji) / ikanji(i感ji, 良i感ji, 良ikanji); yoikanji(良i感ji, yoi感ji, 良ikanji)
    いいかんじ(いい感じ, 良い感じ, 良いかんじ); よいかんじ(良い感じ, よい感じ, 良いかんじ)
(exp,n) pleasant feeling; good vibes

Variations:
ケミカルピーリング
ケミカル・ピーリング

 kemikarupiiringu; kemikaru piiringu / kemikarupiringu; kemikaru piringu
    ケミカルピーリング; ケミカル・ピーリング
chemical peeling (esp. in cosmetic treatment); chemexfoliation

Variations:
スカッと
スカっと
すかっと
スカーッと

 sukatto; sukatto; sukatto; sukaatto / sukatto; sukatto; sukatto; sukatto
    スカッと; スカっと; すかっと; スカーッと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See すっきり・1) refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (wearing, etc. something) elegantly; smartly; stylishly; in a refined manner

Variations:
ブッシュドクトリン
ブッシュ・ドクトリン

 busshudokutorin; busshu dokutorin
    ブッシュドクトリン; ブッシュ・ドクトリン
Bush Doctrine (American foreign policy guidelines allowing preemptive war, unilateral action, etc.)

Variations:
仕方がない
仕方が無い
し方がない

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
元気はつらつ
元気溌剌
元気溌溂(rK)

 genkihatsuratsu
    げんきはつらつ
(noun or adjectival noun) (yoji) full of energy; full of liveliness; full of pep

Variations:
刳い(rK)
蘞い(rK)
醶い(rK)

 egui; egui
    えぐい; エグい
(adjective) (1) (kana only) harsh (taste, feeling, etc.); acrid; pungent; astringent; (adjective) (2) (kana only) (colloquialism) sharp (language, question, etc.); biting; harsh; (adjective) (3) (kana only) (colloquialism) nasty; gross; disgusting; brutal; (adjective) (4) (kana only) (slang) awesome; amazing; incredible; cool

Variations:
口吻を漏らす
口吻を洩らす
口吻をもらす

 koufunomorasu / kofunomorasu
    こうふんをもらす
(exp,v5s) to give vent to (one's feeling); to hint (at something); to intimate; to suggest

Variations:
旅は情け、人は心
旅は情け人は心(sK)

 tabihanasake、hitohakokoro
    たびはなさけ、ひとはこころ
(expression) (proverb) (See 旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
渦巻く
うず巻く(sK)
渦まく(sK)

 uzumaku
    うずまく
(v5k,vi) (1) to whirl; to eddy; to swirl; to curl (of smoke); (v5k,vi) (2) to whirl around (of feelings, thoughts, etc.); to swirl around; to surge

Variations:
見通す
見透す(rK)
見とおす(sK)

 mitoosu
    みとおす
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to get an unobstructed view (of); to see through; (transitive verb) (2) to see into (someone's thoughts); to read (someone's feelings, intentions, etc.); to see through (e.g. someone's plans); (transitive verb) (3) to foresee; to predict; to forecast; to anticipate; (transitive verb) (4) to watch from start to finish

Variations:
恨みつらみ
恨み辛み
怨みつらみ
怨み辛み

 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

Variations:
アークティックチャー
アークティック・チャー

 aakutikkuchaa; aakutikku chaa / akutikkucha; akutikku cha
    アークティックチャー; アークティック・チャー
(See 北極岩魚・ほっきょくいわな) arctic char (Salvelinus alpinus)

Variations:
アイライナーペンシル
アイライナー・ペンシル

 airainaapenshiru; airainaa penshiru / airainapenshiru; airaina penshiru
    アイライナーペンシル; アイライナー・ペンシル
eyeliner pencil

Variations:
ジーンと
じーんと
ジンと
じんと
じいんと

 jiinto; jiinto; jinto; jinto; jiinto / jinto; jinto; jinto; jinto; jinto
    ジーンと; じーんと; ジンと; じんと; じいんと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (being moved) deeply; (feeling) profoundly; (going) straight to one's heart; (moved) to tears; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) going numb; stinging (pain)

Variations:
じいんと
ジーンと
ジンと
じーんと
じんと

 jiinto; jiinto; jinto; jiinto; jinto / jinto; jinto; jinto; jinto; jinto
    じいんと; ジーンと; ジンと; じーんと; じんと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (adverb) (2) heartrending; touching the heart

Variations:
パイプラインエディタ
パイプライン・エディタ

 paipurainedita; paipurain edita
    パイプラインエディタ; パイプライン・エディタ
{comp} pipeline editor

Variations:
リキッドアイライナー
リキッド・アイライナー

 rikiddoairainaa; rikiddo airainaa / rikiddoairaina; rikiddo airaina
    リキッドアイライナー; リキッド・アイライナー
liquid eyeliner

Variations:

疵(rK)
瑕(rK)
創(rK)

 kizu(p); kizu
    きず(P); キズ
(1) wound; injury; cut; gash; bruise; scratch; scrape; scar; (2) chip; crack; scratch; nick; (3) (See 玉に疵) flaw; defect; weakness; weak point; (4) stain (on one's reputation); disgrace; dishonor; dishonour; (5) (See 心の傷) (emotional) hurt; hurt feelings

Variations:
相槌
相づち
相鎚
合槌
合づち
合鎚

 aizuchi(p); aizuchi(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
    あいづち(P); あいずち(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) (See 向こう鎚・1) two smiths hammering at an object in turn

Variations:
アウェイ
アウェー
アウエー
アウエイ

 awei; awee; auee; auei(sk) / awe; awee; auee; aue(sk)
    アウェイ; アウェー; アウエー; アウエイ(sk)
(noun - becomes adjective with の) (1) {sports} away (game, goal, etc.); opponents' ground; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) unfamiliar surroundings; feeling out of place; enemy territory

Variations:
お互い様
お互いさま(sK)
御互い様(sK)

 otagaisama
    おたがいさま
(noun or adjectival noun) (1) we are of equal status in this regard; we are in the same boat; (expression) (2) (See こちらこそ) the same to you; the feeling is mutual

Variations:
お眠
お睡(rK)
御眠(sK)
御睡(sK)

 onemu
    おねむ
(kana only) (child. language) sleeping; feeling sleepy; beddy-bye

Variations:

固まり
塊り(sK)
塊まり(sK)

 katamari
    かたまり
(1) lump; mass; bundle; clump; clod; cluster; (2) group; crowd; (3) embodiment (of an idea, quality, feeling etc.); personification

Variations:
旅は道連れ世は情け
旅は道づれ世は情け(sK)

 tabihamichizureyohanasake
    たびはみちづれよはなさけ
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
気持ち良い
気持ちよい
気持ち好い
きもち良い

 kimochiyoi
    きもちよい
(exp,adj-i) (See 気持ちいい・きもちいい) (ant: 気持ち悪い) good feeling; feeling good

Variations:
減り張り(rK)
乙張り(rK)
乙張(rK)

 merihari; merihari
    メリハリ; めりはり
(1) (kana only) modulation (of voice); (2) (kana only) variation; variety; balance; pace; (3) (kana only) liveliness (e.g. of writing style)

Variations:
イエローヘッドモニター
イエローヘッド・モニター

 ierooheddomonitaa; ierooheddo monitaa / ierooheddomonita; ierooheddo monita
    イエローヘッドモニター; イエローヘッド・モニター
yellow-head monitor (Varanus melinus); quince monitor

Variations:
パブリックタイムライン
パブリック・タイムライン

 paburikkutaimurain; paburikku taimurain
    パブリックタイムライン; パブリック・タイムライン
{comp} public timeline

Variations:


裡(sK)
裏(sK)
家(sK)

 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

Variations:
差し伸べる
差し延べる
差伸べる
差延べる

 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (transitive verb) (2) to thrust (javelin); (transitive verb) (3) (See 手を差し伸べる) to offer (e.g. aid, help, etc.)

Variations:
張り合い
張合い
張りあい(sK)
張合(sK)

 hariai
    はりあい
(1) competition; rivalry; (2) feeling that something is worth the effort; motivation; enthusiasm; encouragement

鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?

 鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?
    鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (eating up) quickly; in no time; gobbling up; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) quickly (sticking out one's tongue); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) licking; licking up; (adv-to,adv) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (peeling off) in one go; completely

鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申

 鐃旬wa申鐃夙wa申丱奪鐃?鐃旬wa申鐃夙n bawwa申
    鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申
Boston bag; overnight bag; traveling bag (travelling)

Variations:
傷つける
傷付ける
疵付ける
疵つける

 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (transitive verb) (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (transitive verb) (3) to damage; to chip; to scratch

Variations:
吐き気
吐気
嘔き気(rK)
吐きけ(sK)

 hakike(p); hakige(ik)
    はきけ(P); はきげ(ik)
nausea; feeling like throwing up; feeling sick

Variations:
吹っ切れる
ふっ切れる(sK)
吹っきれる(sK)

 fukkireru
    ふっきれる
(v1,vi) (1) to be dispelled (of doubts, ill feeling, etc.); to disappear; to be put behind one; (v1,vi) (2) to burst (of a boil, abscess, etc.)

Variations:
恨みつらみ
恨み辛み
怨み辛み
怨みつらみ(sK)

 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

Variations:
気恥ずかしい
気恥かしい(io)
気恥しい(io)

 kihazukashii / kihazukashi
    きはずかしい
(adjective) embarrassed; feeling ashamed; feeling awkward

Variations:
気恥ずかしい
気恥かしい(sK)
気恥しい(sK)

 kihazukashii / kihazukashi
    きはずかしい
(adjective) embarrassed; feeling ashamed; feeling awkward

Variations:
蟠りなく
わだかまり無く(sK)
蟠り無く(sK)

 wadakamarinaku
    わだかまりなく
(adverb) (kana only) with no ill feeling; openly; without reserve

Variations:
ベースラインドキュメント
ベースライン・ドキュメント

 beesuraindokyumento; beesurain dokyumento
    ベースラインドキュメント; ベースライン・ドキュメント
{comp} baseline document

Variations:
傷つく
傷付く
疵付く(rK)
疵つく(sK)

 kizutsuku
    きずつく
(v5k,vi) (1) to be wounded; to get injured; (v5k,vi) (2) to get hurt feelings; (v5k,vi) (3) to get damaged; to get chipped; to get scratched

Variations:
鬱憤を晴らす
うっぷんを晴らす
鬱憤をはらす(sK)

 uppunoharasu
    うっぷんをはらす
(exp,v5s) to vent one's frustration; to relieve one's pent-up anger; to let off one's pent-up feelings; to let off steam

Variations:
センターライン
センター・ライン
センタライン

 sentaarain; sentaa rain; sentarain(sk) / sentarain; senta rain; sentarain(sk)
    センターライン; センター・ライン; センタライン(sk)
(1) centerline (line that bisects a plane figure); centreline; center line; centre line; (2) {sports} halfway line; center line; mid-court line; half-court line; (3) center line (of a road); (4) {baseb} positions of catcher, second baseman, shortstop and center fielder

Variations:
座布団
座ぶとん
座蒲団(rK)
坐蒲団(rK)

 zabuton
    ざぶとん
zabuton; flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular

Variations:
掻き立てる
かき立てる
掻きたてる
搔き立てる(oK)

 kakitateru
    かきたてる
(transitive verb) (1) to stir up; to poke (the fire); to beat (an egg); (transitive verb) (2) to arouse (interest, feelings, etc.); to stir; to stoke; to whip up; to fan; to kindle; to stimulate

Variations:
気まま
気儘(rK)
気侭(rK)
氣儘(sK)

 kimama
    きまま
(noun or adjectival noun) (1) willful; wilful; selfish; self-centered; egoistic; (noun or adjectival noun) (2) carefree; do-as-you-please; freewheeling; free spirited

Variations:
気持ちいい
気持ち良い
気持ちよい
気持ち好い(sK)

 kimochiii(気持chiii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi) / kimochii(気持chii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi)
    きもちいい(気持ちいい, 気持ち良い); きもちよい(気持ち良い, 気持ちよい)
(adj-ix) feeling good; feeling nice; feeling pleasant

Variations:
竹の子生活
タケノコ生活
筍生活
たけのこ生活(sK)

 takenokoseikatsu / takenokosekatsu
    たけのこせいかつ
selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)

Variations:
一人ぼっち
独りぼっち
一人ぽっち
独りぽっち
独り法師

 hitoribocchi(一人bocchi, 独ribocchi, 独ri法師); hitoripocchi(一人pocchi, 独ripocchi, 独ri法師)
    ひとりぼっち(一人ぼっち, 独りぼっち, 独り法師); ひとりぽっち(一人ぽっち, 独りぽっち, 独り法師)
(noun - becomes adjective with の) aloneness; loneliness; solitude

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない
しようが無い
仕様が無い
しょうが無い

 shouganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shouga無i)(p); shiyouganai(仕様ganai, shiyouga無i, 仕様ga無i) / shoganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shoga無i)(p); shiyoganai(仕様ganai, shiyoga無i, 仕様ga無i)
    しょうがない(仕様がない, 仕様が無い, しょうが無い)(P); しようがない(仕様がない, しようが無い, 仕様が無い)
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
身の置き所がない
身の置きどころがない
身の置き所が無い

 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

Variations:
辺り構わず
あたり構わず(sK)
当たりかまわず(sK)

 atarikamawazu
    あたりかまわず
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby

Variations:
ゴロゴロ
ごろごろ
ゴロンゴロン
ごろんごろん

 gorogoro(p); gorogoro(p); gorongoron; gorongoron
    ゴロゴロ(P); ごろごろ(P); ゴロンゴロン; ごろんごろん
(adv,adv-to,vs,vi) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rumbling (of thunder, one's stomach, etc.); grumbling; growling; purring; (adv,adv-to,vs,vi) (2) (onomatopoeic or mimetic word) rolling (of something large and heavy); tumbling; (adv,adv-to,vs,vi) (3) (onomatopoeic or mimetic word) all over the place; everywhere; commonly; in great numbers; (adv,adv-to,vs,vi) (4) (onomatopoeic or mimetic word) idly; lazily; slothfully; (adv,adv-to,vs,vi) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.; (6) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) thunder

Variations:
座繰り
座ぐり
座刳り
坐繰り
座繰(io)
坐繰(io)

 zaguri
    ざぐり
(1) (座繰り, 坐繰り, 座繰, 坐繰 only) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) (esp. 座ぐり) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) (esp. 座刳り) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.)

Variations:
気持ちいい
気持ち良い
気持ちよい
気持ち好い
きもち良い

 kimochiii(気持chiii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi, 気持chi好i, kimochi良i) / kimochii(気持chii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi, 気持chi好i, kimochi良i)
    きもちいい(気持ちいい, 気持ち良い); きもちよい(気持ち良い, 気持ちよい, 気持ち好い, きもち良い)
(exp,adj-ix) (ant: 気持ち悪い) good feeling; feeling good

Variations:
遣る瀬無い(rK)
遣る瀬ない(sK)
やる瀬ない(sK)

 yarusenai
    やるせない
(adjective) (kana only) miserable; wretched; disconsolate; helpless; cheerless; sorrowful; downhearted; dreary; having no way to dispel (a feeling); having no solace (from)

Variations:
思し召す
思召す
思しめす
思し食す(oK)
思食す(oK)

 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (transitive verb) (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (transitive verb) (3) to honour the target of one's emotions

Variations:
汲み取る
くみ取る
汲みとる
酌み取る
汲取る(io)

 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration

Variations:
陰ながら
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)
蔭ながら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
陰ながら
蔭ながら(rK)
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
オブジェクトモデリングツール
オブジェクト・モデリング・ツール

 obujekutomoderingutsuuru; obujekuto moderingu tsuuru / obujekutomoderingutsuru; obujekuto moderingu tsuru
    オブジェクトモデリングツール; オブジェクト・モデリング・ツール
{comp} object modeling tool

Variations:
センターライン
センタライン
センター・ライン
センタ・ライン

 sentaarain; sentarain; sentaa rain; senta rain / sentarain; sentarain; senta rain; senta rain
    センターライン; センタライン; センター・ライン; センタ・ライン
(1) centerline (line that bisects a plane figure); centreline; center line; centre line; (2) {sports} (court) centerline; half court; mid court line; (3) centerline (road); center line

Variations:
掻き立てる
かき立てる
掻きたてる(sK)
搔き立てる(sK)

 kakitateru
    かきたてる
(transitive verb) (1) to stir up; to poke (the fire); to beat (an egg); (transitive verb) (2) to arouse (interest, feelings, etc.); to stir; to stoke; to whip up; to fan; to kindle; to stimulate

Variations:
ノイズキャンセリングヘッドホン
ノイズキャンセリング・ヘッドホン

 noizukyanseringuheddohon; noizukyanseringu heddohon
    ノイズキャンセリングヘッドホン; ノイズキャンセリング・ヘッドホン
noise-canceling headphones

Variations:
ならない
ならぬ
ならん
なりません

 naranai(p); naranu(sk); naran(sk); narimasen(sk)
    ならない(P); ならぬ(sk); ならん(sk); なりません(sk)
(expression) (1) (as ...てならない) cannot help (feeling); unbearably; awfully; irresistibly; (expression) (2) (as ...てはならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.) must ...; have to ...; ought to ...; (expression) (4) cannot; unable to; (expression) (5) (dated) (as ...ではならない) not

Variations:
吐き出す
はき出す(sK)
吐きだす(sK)
吐出す(sK)

 hakidasu(p); hokidasu
    はきだす(P); ほきだす
(transitive verb) (1) to vomit; to spit out; (transitive verb) (2) to breathe out (e.g. air); to exhale; to blow out; to spew out (e.g. smoke); to belch out; to emit; to disgorge (e.g. passengers); (transitive verb) (3) to spend (e.g. saved money); to cough up; (transitive verb) (4) to give vent to (e.g. pent-up feelings); to let out

Variations:
ブルーラインドサージョンフィッシュ
ブルーラインドサージャンフィッシュ

 buruuraindosaajonfisshu; buruuraindosaajanfisshu / bururaindosajonfisshu; bururaindosajanfisshu
    ブルーラインドサージョンフィッシュ; ブルーラインドサージャンフィッシュ
bluelined surgeonfish (Acanthurus nigroris, species of Indo-Pacific tang)

Variations:
冷めやらぬ
覚めやらぬ
醒めやらぬ
冷め遣らぬ
覚め遣らぬ
醒め遣らぬ

 sameyaranu
    さめやらぬ
(pre-noun adjective) lingering (usu. feeling, emotion, etc.); continuing (to); still (...)

Variations:
夜露死苦(ateji)
夜露四苦(ateji)
夜呂死苦(ateji)

 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (slang) (pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.) (See 宜しく・2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of

Variations:
投げ打つ
擲つ(rK)
抛つ(rK)
投げうつ(sK)
投打つ(sK)

 nageutsu
    なげうつ
(transitive verb) to throw away; to abandon; to give up; to relinquish; to lay down (one's life)

Variations:
竹の子生活
タケノコ生活(sK)
筍生活(sK)
たけのこ生活(sK)

 takenokoseikatsu / takenokosekatsu
    たけのこせいかつ
selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)

Variations:
虫の知らせ
虫の報せ(rK)
虫のしらせ(sK)
むしの知らせ(sK)

 mushinoshirase
    むしのしらせ
(exp,n) (idiom) feeling in one's bones; foreboding; premonition; presentiment; gut feeling; gut instinct

Variations:
血のにじむよう
血の滲むよう
血の滲む様(sK)
血のにじむ様(sK)

 chinonijimuyou / chinonijimuyo
    ちのにじむよう
(exp,adj-na) (idiom) painstaking (e.g. effort); excruciating (e.g. hard work); grueling

Variations:
ファインラインドサージャンフィッシュ
ファインラインドサージョンフィッシュ

 fainraindosaajanfisshu; fainraindosaajonfisshu / fainraindosajanfisshu; fainraindosajonfisshu
    ファインラインドサージャンフィッシュ; ファインラインドサージョンフィッシュ
finelined surgeonfish (Acanthurus grammoptilus, species of Western Pacific tang found in the Philippines, Indonesia and north-western Australia)

Variations:
押さえつける
抑えつける
押えつける
押さえ付ける
押え付ける
抑え付ける

 osaetsukeru
    おさえつける
(transitive verb) (1) to press down; to hold down; to pin down; (transitive verb) (2) to suppress (feelings, disorder, opposition, etc.); to repress

Variations:
致し方ない
致し方無い(sK)
いたし方ない(sK)
致しかたない(sK)

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
気持ち悪い
気持悪い(sK)
気持ちわるい(sK)
キモチ悪い(sK)

 kimochiwarui
    きもちわるい
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating

Variations:
相槌
相づち
相鎚(rK)
合槌(sK)
合づち(sK)
合鎚(sK)

 aizuchi(p); aizuchi(sk)
    あいづち(P); あいずち(sk)
(1) aizuchi; backchanneling; interjections indicating that one is paying attention; (2) (See 向こう鎚・1) two smiths hammering at an object in turn

Variations:
ブルーラインドサージョン
ブルーラインドサージャン
ブルーラインドシャージャン

 buruuraindosaajon; buruuraindosaajan; buruuraindoshaajan / bururaindosajon; bururaindosajan; bururaindoshajan
    ブルーラインドサージョン; ブルーラインドサージャン; ブルーラインドシャージャン
bluelined surgeon (Acanthurus nubilus, species of Indo-West Pacific tang)

Variations:
仕様がない(rK)
しようが無い(sK)
仕様が無い(sK)
しょうが無い(sK)

 shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai
    しょうがない(P); しようがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
吐き出す
はき出す(sK)
吐きだす(sK)
吐出す(sK)
ほき出す(sK)

 hakidasu(p); hokidasu
    はきだす(P); ほきだす
(transitive verb) (1) to vomit; to spit out; (transitive verb) (2) to breathe out (e.g. air); to exhale; to blow out; to spew out (e.g. smoke); to belch out; to emit; to disgorge (e.g. passengers); (transitive verb) (3) to spend (e.g. saved money); to cough up; (transitive verb) (4) to give vent to (e.g. pent-up feelings); to let out; (transitive verb) (5) {comp} to output; to export

Variations:
干からびる
干涸びる(rK)
乾涸びる(rK)
干乾びる(iK)
干枯らびる(iK)

 hikarabiru
    ひからびる
(v1,vi) (1) to dry up; to shrivel (up); to go (completely) dry; (v1,vi) (2) to wither (of talents, feelings, etc.); to become desiccated (e.g. of ideas)

Variations:
歌い上げる
謳い上げる
歌いあげる(sK)
謳いあげる(sK)
うたい上げる(sK)

 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Variations:
汲み取る
酌み取る(rK)
くみ取る(sK)
汲みとる(sK)
汲取る(sK)

 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration

Variations:
やる方ない
やるかた無い
やる方無い
遣る方無い
遣る方ない
遣るかたない
遣るかた無い

 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

Variations:
干からびる
干涸びる(rK)
乾涸びる(rK)
干乾びる(iK)
干涸らびる(sK)
干枯らびる(sK)
乾からびる(sK)

 hikarabiru
    ひからびる
(v1,vi) (1) to dry up; to shrivel (up); to go (completely) dry; (v1,vi) (2) to wither (of talents, feelings, etc.); to become desiccated (e.g. of ideas)

Variations:
ブルーラインドサージョンフィッシュ
ブルーラインドサージャンフィッシュ
ブルーラインド・サージョンフィッシュ
ブルーラインド・サージャンフィッシュ

 buruuraindosaajonfisshu; buruuraindosaajanfisshu; buruuraindo saajonfisshu; buruuraindo saajanfisshu / bururaindosajonfisshu; bururaindosajanfisshu; bururaindo sajonfisshu; bururaindo sajanfisshu
    ブルーラインドサージョンフィッシュ; ブルーラインドサージャンフィッシュ; ブルーラインド・サージョンフィッシュ; ブルーラインド・サージャンフィッシュ
bluelined surgeonfish (Acanthurus nigroris, species of Indo-Pacific tang)

Variations:
ファインラインドサージャンフィッシュ
ファインラインドサージョンフィッシュ
ファインラインド・サージャンフィッシュ
ファインラインド・サージョンフィッシュ

 fainraindosaajanfisshu; fainraindosaajonfisshu; fainraindo saajanfisshu; fainraindo saajonfisshu / fainraindosajanfisshu; fainraindosajonfisshu; fainraindo sajanfisshu; fainraindo sajonfisshu
    ファインラインドサージャンフィッシュ; ファインラインドサージョンフィッシュ; ファインラインド・サージャンフィッシュ; ファインラインド・サージョンフィッシュ
finelined surgeonfish (Acanthurus grammoptilus, species of Western Pacific tang found in the Philippines, Indonesia and north-western Australia)

Variations:
ブルーラインドサージョン
ブルーラインドサージャン
ブルーラインドシャージャン
ブルーラインド・サージョン
ブルーラインド・サージャン
ブルーラインド・シャージャン

 buruuraindosaajon; buruuraindosaajan; buruuraindoshaajan; buruuraindo saajon; buruuraindo saajan; buruuraindo shaajan / bururaindosajon; bururaindosajan; bururaindoshajan; bururaindo sajon; bururaindo sajan; bururaindo shajan
    ブルーラインドサージョン; ブルーラインドサージャン; ブルーラインドシャージャン; ブルーラインド・サージョン; ブルーラインド・サージャン; ブルーラインド・シャージャン
bluelined surgeon (Acanthurus nubilus, species of Indo-West Pacific tang)

<...10111213141516171819

This page contains 97 results for "Elin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary