I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2326 total results for your Dog search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
橋本東浄土ケ原 see styles |
hashimotohigashijoudogahara / hashimotohigashijodogahara はしもとひがしじょうどがはら |
(place-name) Hashimotohigashijōdogahara |
水海道ゴルフ場 see styles |
mitsukaidougorufujou / mitsukaidogorufujo みつかいどうゴルフじょう |
(place-name) Mitsukaidou golf links |
江戸川運動公園 see styles |
edogawaundoukouen / edogawaundokoen えどがわうんどうこうえん |
(place-name) Edogawa Athletics Park |
狆ころ(rK) |
chinkoro ちんころ |
(1) (kana only) (colloquialism) puppy dog; (2) (kana only) (colloquialism) (See 狆) Japanese chin; Japanese spaniel |
Variations: |
mujina; mujina むじな; ムジナ |
(1) (kana only) (See 穴熊・1) badger; (2) (kana only) (See 狸・1) raccoon dog (Nyctereutes procyonoides) |
Variations: |
mami まみ |
(1) (archaism) (See 穴熊・1) badger; (2) (archaism) (See 狸・1) raccoon dog (Nyctereutes procyonoides) |
畫虎不成反類犬 画虎不成反类犬 see styles |
huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn hua4 hu3 bu4 cheng2 fan3 lei4 quan3 hua hu pu ch`eng fan lei ch`üan hua hu pu cheng fan lei chüan |
to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom); to try to do something overambitious and end up botching it |
程ヶ谷ゴルフ場 see styles |
hodogayagorufujou / hodogayagorufujo ほどがやゴルフじょう |
(place-name) Hodogaya Golf Links |
Variations: |
madogoshi まどごし |
(usu. as 窓越しに) viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window |
西賀茂大道口町 see styles |
nishigamooodoguchichou / nishigamooodoguchicho にしがもおおどぐちちょう |
(place-name) Nishigamooodoguchichō |
負け犬の遠吠え see styles |
makeinunotooboe / makenunotooboe まけいぬのとおぼえ |
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser; the far-off bark of a retreating dog |
輸出主導型経済 see styles |
yushutsushudougatakeizai / yushutsushudogatakezai ゆしゅつしゅどうがたけいざい |
export-driven economy |
道具的条件づけ see styles |
dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke どうぐてきじょうけんづけ |
(obscure) instrumental conditioning |
道具的条件付け see styles |
dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke どうぐてきじょうけんづけ |
(obscure) instrumental conditioning |
銅ヶ峠トンネル see styles |
dougatougetonneru / dogatogetonneru どうがとうげトンネル |
(place-name) Dougatōge Tunnel |
鐃旬ルゾ鐃緒申 see styles |
鐃旬ruzo鐃緒申 鐃旬ルゾ鐃緒申 |
borzoi (breed of dog) (rus: borzoy) |
院內道行雜作衣 院内道行杂作衣 see styles |
yuàn nèi dào xíng zá zuò yī yuan4 nei4 dao4 xing2 za2 zuo4 yi1 yüan nei tao hsing tsa tso i innai dōgyō zōsa e |
monks garment ordinarily worn in the monastery |
高島郡安曇川町 see styles |
takashimagunadogawachou / takashimagunadogawacho たかしまぐんあどがわちょう |
(place-name) Takashimagun'adogawachō |
Variations: |
kourai(高麗)(p); koma / korai(高麗)(p); koma こうらい(高麗)(P); こま |
(1) (こうらい only) (hist) (abbreviation) Goryeo (dynasty of Korea; 918-1392 CE); (n,n-pref) (2) Korea (esp. the Goguryeo kingdom or the Goryeo dynasty); (3) (狛 only) (See 狛犬) (stone) guardian lion-dogs at Shinto shrine |
アーケードゲーム see styles |
aakeedogeemu / akeedogeemu アーケードゲーム |
(computer terminology) arcade game |
アイスランドガイ see styles |
aisurandogai アイスランドガイ |
(kana only) ocean quahog (Arctica islandica) |
アメリカンドッグ see styles |
amerikandoggu アメリカンドッグ |
corn dog (frankfurter on a stick dipped in batter and deep-fried) (wasei: American dog) |
イングランド銀行 see styles |
ingurandoginkou / ingurandoginko イングランドぎんこう |
Bank of England; (o) Bank of England |
ヴァルドグラース see styles |
arudoguraasu / arudogurasu ヴァルドグラース |
(place-name) Val de Grace |
ウィラードギブズ see styles |
iraadogibuzu / iradogibuzu ウィラードギブズ |
(person) Willard Gibbs |
ウオクイコウモリ see styles |
uokuikoumori / uokuikomori ウオクイコウモリ |
(kana only) fisherman bat (Noctilionidae spp.); bulldog bat |
エナメルドグラス see styles |
enamerudogurasu エナメルドグラス |
enameled glass |
カデドガシクール see styles |
kadedogashikuuru / kadedogashikuru カデドガシクール |
(person) Cadet De Gassicourt |
グラウンドグラス see styles |
guraundogurasu グラウンドグラス |
ground glass |
グリーンランド語 see styles |
guriinrandogo / gurinrandogo グリーンランドご |
Greenlandic (language) |
グリュントゲンス see styles |
guryundogensu グリュンドゲンス |
(personal name) Grundgens |
グレート・デーン |
gureeto deen グレート・デーン |
Great Dane (breed of dog) |
Variations: |
koinuza こいぬざ |
{astron} Canis Minor (constellation); the Lesser Dog |
コットンウッド川 see styles |
kottonudogawa コットンウッドがわ |
(place-name) Cottonwood (river) |
シウダドガルシア see styles |
shiudadogarushia シウダドガルシア |
(place-name) Ciudad Garcia Salinas |
シャルルドゴール see styles |
sharurudogooru シャルルドゴール |
(person) Charles de Gaulle |
スコットランド語 see styles |
sukottorandogo スコットランドご |
Scots (language); Lowland Scots |
ステインドグラス see styles |
suteindogurasu / sutendogurasu ステインドグラス |
stained glass |
スポッテッドガー see styles |
supotteddogaa / supotteddoga スポッテッドガー |
spotted gar (Lepisosteus oculatus) |
セラピー・ドッグ |
serapii doggu / serapi doggu セラピー・ドッグ |
therapy dog |
セントバーナード see styles |
sentobaanaado / sentobanado セントバーナード |
Saint Bernard (dog) |
セントラルドグマ see styles |
sentorarudoguma セントラルドグマ |
(biol) central dogma (of molecular biology) |
ソルティ・ドッグ |
soruti doggu ソルティ・ドッグ |
salty dog (cocktail) |
タッチアンドゴー see styles |
tacchiandogoo タッチアンドゴー |
(expression) touch and go |
チベタンマスチフ see styles |
chibetanmasuchifu チベタンマスチフ |
Tibetan mastiff (dog breed) |
ドウガネブイブイ see styles |
douganebuibui / doganebuibui ドウガネブイブイ |
(kana only) cupreous chafer (scarabaeid beetle, Anomala cuprea) |
トレッドゴールド see styles |
toreddogoorudo トレッドゴールド |
(personal name) Treadgold; Tredgold |
ハバードグラース see styles |
habaadoguraasu / habadogurasu ハバードグラース |
(place-name) Havre de Grace |
フィールドグラス see styles |
fiirudogurasu / firudogurasu フィールドグラス |
field-glasses |
フィールドゴール see styles |
fiirudogooru / firudogooru フィールドゴール |
field goal |
フォークランド狼 see styles |
fookurandoookami; fookurandoookami フォークランドおおかみ; フォークランドオオカミ |
(kana only) Falkland Islands wolf (Dusicyon australis); warrah; Falkland Islands dog; Falkland Islands fox; Antarctic wolf |
フラットヘッド川 see styles |
furattoheddogawa フラットヘッドがわ |
(place-name) Flathead (river) |
フランダースの犬 see styles |
furandaasunoinu / furandasunoinu フランダースのいぬ |
(work) A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida); (wk) A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida) |
プレーリードッグ see styles |
pureeriidoggu / pureeridoggu プレーリードッグ |
prairie dog |
ラクーン・ドッグ |
rakuun doggu / rakun doggu ラクーン・ドッグ |
(obscure) tanuki (Nyctereutes procyonoides); raccoon dog |
ラブラドゥードル see styles |
raburadodoodoru ラブラドゥードル |
labradoodle (crossbreed of dog) |
リトルコロラド川 see styles |
ritorukororadogawa リトルコロラドがわ |
(place-name) Little Colorado (river) |
ワーキングドッグ see styles |
waakingudoggu / wakingudoggu ワーキングドッグ |
working dog (e.g. police dog, Seeing Eye dog) |
ワールドゲームズ see styles |
waarudogeemuzu / warudogeemuzu ワールドゲームズ |
World Games |
ワンサイドゲーム see styles |
wansaidogeemu ワンサイドゲーム |
one-sided game |
ワンワンスタイル see styles |
wanwansutairu ワンワンスタイル |
(vulgar) doggy style; doggie style |
Variations: |
mitsudougu / mitsudogu みつどうぐ |
(See 刺股,突棒,袖搦) the three weapons for catching criminals (Edo period) |
仲多度郡多度津町 see styles |
nakatadoguntadotsuchou / nakatadoguntadotsucho なかたどぐんたどつちょう |
(place-name) Nakatadoguntadotsuchō |
保土ヶ谷バイパス see styles |
hodogayabaipasu ほどがやバイパス |
(place-name) Hodogaya bypass |
保土ヶ谷化学工場 see styles |
hodogayakagakukoujou / hodogayakagakukojo ほどがやかがくこうじょう |
(place-name) Hodogayakagaku Factory |
共同ゲートウェイ see styles |
kyoudougeetowei / kyodogeetowe きょうどうゲートウェイ |
(serv) Kyōdō Gateway (network for data transfer between insurance companies and agencies) |
Variations: |
kiridoguchi きりどぐち |
(1) small wooden door at the rear of a noh stage; (2) (See 小門) small garden gate |
動画共有サービス see styles |
dougakyouyuusaabisu / dogakyoyusabisu どうがきょうゆうサービス |
{internet} video-hosting service |
取らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
名東郡佐那河内村 see styles |
myoudougunsanagouchison / myodogunsanagochison みょうどうぐんさなごうちそん |
(place-name) Myoudougunsanagouchison |
Variations: |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
Variations: |
dogama どがま |
earthen kiln |
大和不動ゴルフ場 see styles |
yamatofudougorufujou / yamatofudogorufujo やまとふどうゴルフじょう |
(place-name) Yamatofudou Golf Links |
太倉坐ドゥグラス see styles |
desouzadodogurasu / desozadodogurasu でそうざドゥグラス |
(person) Douglas de Souza (1987.3.7-; Brazilian-Japanese soccer player) |
Variations: |
dogimo(度肝, 度胆); dogimo(do肝) どぎも(度肝, 度胆); ドぎも(ド肝) |
guts; pluck; nerve; spirit |
Variations: |
hikihimo ひきひも |
(1) drawstring; release cord; (2) lead (e.g. for a dog) |
捕らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
日本動物行動学会 see styles |
nippondoubutsukoudougakkai / nippondobutsukodogakkai にっぽんどうぶつこうどうがっかい |
(org) Japan Ethological Society; (o) Japan Ethological Society |
日本教育制度学会 see styles |
nipponkyouikuseidogakkai / nipponkyoikusedogakkai にっぽんきょういくせいどがっかい |
(org) Japan Society for Educational System and Organization; (o) Japan Society for Educational System and Organization |
日本進路指導学会 see styles |
nipponshinroshidougakkai / nipponshinroshidogakkai にっぽんしんろしどうがっかい |
(org) Japanese Society for Study of Career Guidance; JSSCG; (o) Japanese Society for Study of Career Guidance; JSSCG |
横浜市保土ケ谷区 see styles |
yokohamashihodogayaku よこはましほどがやく |
(place-name) Yokohamashihodogayaku |
浄土ヶ浜自然歩道 see styles |
joudogahamashizenhodou / jodogahamashizenhodo じょうどがはましぜんほどう |
(place-name) Jōdogahamashizenhodō |
Variations: |
inuawase いぬあわせ |
(archaism) (See 闘犬・とうけん・1) dog fighting; dog fight |
Variations: |
inuhariko いぬはりこ |
papier-mâché dog |
狗嘴裏吐不出象牙 狗嘴里吐不出象牙 see styles |
gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2 kou tsui li t`u pu ch`u hsiang ya kou tsui li tu pu chu hsiang ya |
lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom); fig. one does not expect fine words from a scoundrel |
Variations: |
shishi しし |
(1) (See ライオン) lion; (2) (See 狛犬) left-hand guardian dog at a Shinto shrine |
獲らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
Variations: |
chindoken チンドけん |
Korean Jindo (dog breed) |
Variations: |
iyashiken いやしけん |
therapy dog |
Variations: |
madogarasu まどガラス |
windowpane; window glass |
米国鉄道技術協会 see styles |
beikokutetsudougijutsukyoukai / bekokutetsudogijutsukyokai べいこくてつどうぎじゅつきょうかい |
(o) American Railway Engineering Association |
能なし犬の高吠え see styles |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent) |
能無し犬の高吠え see styles |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent) |
Variations: |
semedougu / semedogu せめどうぐ |
instruments of torture |
赤道ギニア共和国 see styles |
sekidouginiakyouwakoku / sekidoginiakyowakoku せきどうギニアきょうわこく |
Republic of Equatorial Guinea; (place-name) Republic of Equatorial Guinea |
身体障害者補助犬 see styles |
shintaishougaishahojoken / shintaishogaishahojoken しんたいしょうがいしゃほじょけん |
assistance dog; helper dog |
道行般若波羅蜜經 道行般若波罗蜜经 see styles |
dào xíng bō rě bō luó mì jīng dao4 xing2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 tao hsing po je po lo mi ching Dōgyō hannya haramitsu kyō |
Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā |
Variations: |
yaseiinu / yasenu やせいいぬ |
wild dog |
Variations: |
tsuridougu / tsuridogu つりどうぐ |
fishing tackle |
限度額適用認定証 see styles |
gendogakutekiyouninteishou / gendogakutekiyonintesho げんどがくてきようにんていしょう |
Eligibility Certificate for Ceiling-Amount Application |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Dog" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.