I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5433 total results for your Dar search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水明り see styles |
mizuakari みずあかり |
faint reflection of light upon the water in the dark |
水松色 see styles |
miruiro みるいろ |
dark yellowish green (similar to olive green) |
水無月 see styles |
minazuki みなづき |
(adv,n) (1) (obsolete) sixth month of the lunar calendar (approx. July); (adv,n) (2) June; sixth month of Gregorian calendar; (3) {food} triangles of sweet rice jelly topped with adzuki beans (eaten in the sixth month); (female given name) Minazuki |
江戸間 see styles |
edoma えどま |
(1) (See 田舎間・1) standard measurement for the distance between pillars in eastern Japan (approx. 182 cm); (2) (See 田舎間・2) Kanto-size tatami mat (approx. 176 cm by 88 cm) |
沒水平 没水平 see styles |
méi shuǐ píng mei2 shui3 ping2 mei shui p`ing mei shui ping |
disgraceful; poor quality; substandard |
沒水準 没水准 see styles |
méi shuǐ zhǔn mei2 shui3 zhun3 mei shui chun |
lacking class; boorish; poor quality; substandard |
河明り see styles |
kawaakari / kawakari かわあかり |
glow of a river in the darkness; surface of a river gleaming in the darkness; gleam on a river at dusk |
法規範 see styles |
houkihan / hokihan ほうきはん |
legal norm; legal standard |
洛神花 see styles |
luò shén huā luo4 shen2 hua1 lo shen hua |
roselle (Hibiscus sabdariffa) |
派生的 see styles |
haseiteki / haseteki はせいてき |
(adjectival noun) derivative; secondary |
浅葱斑 see styles |
asagimadara あさぎまだら |
(kana only) chestnut tiger butterfly (Parantica sita) |
浅黄斑 see styles |
asagimadara あさぎまだら |
(person) Asagi Madara (1946.3.31-) |
浅黒い see styles |
asaguroi あさぐろい |
(adjective) dark (skin, complexion, etc.); swarthy; tanned |
海松色 see styles |
miruiro みるいろ |
dark yellowish green (similar to olive green) |
涅槃經 涅槃经 see styles |
niè pán jīng nie4 pan2 jing1 nieh p`an ching nieh pan ching Nehan gyō |
(Buddhism) the Nirvana Sutra Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114. |
涎掛け see styles |
yodarekake よだれかけ |
(kana only) bib (esp. for infants and statues) |
深棕色 see styles |
shēn zōng sè shen1 zong1 se4 shen tsung se |
dark brown |
深灰色 see styles |
shēn huī sè shen1 hui1 se4 shen hui se |
dark gray |
深焙り see styles |
fukaaburi / fukaburi ふかあぶり |
(noun - becomes adjective with の) dark roast (coffee) |
深煎り see styles |
fukairi ふかいり |
dark roast (coffee) |
深緑色 see styles |
fukamidoriiro / fukamidoriro ふかみどりいろ |
dark (deep) green |
渡瀬線 see styles |
watasesen わたせせん |
{biol} Watase line (biogeographic boundary between the Palearctic and Oriental realms) |
温め酒 see styles |
nukumezake ぬくめざけ atatamezake あたためざけ |
warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness) |
準体言 see styles |
juntaigen じゅんたいげん |
{ling} secondary substantive (inflectable word or phrase that acts as an uninflectable within a sentence) |
溫陀羅 温陀罗 see styles |
wēn tuó luó wen1 tuo2 luo2 wen t`o lo wen to lo undara |
uttara, cf. 嗢. |
滿怛羅 满怛罗 see styles |
mǎn dá luó man3 da2 luo2 man ta lo mandara |
滿荼邏 v. 曼 maṇḍala. |
滿荼邏 满荼逻 see styles |
mǎn tú luó man3 tu2 luo2 man t`u lo man tu lo mandara |
(Skt. maṇḍala) |
漫怛羅 漫怛罗 see styles |
màn dá luó man4 da2 luo2 man ta lo mandara |
(Skt. maṇḍala) |
漫荼羅 漫荼罗 see styles |
màn tú luó man4 tu2 luo2 man t`u lo man tu lo mandara |
(or 漫怛羅 or漫陀羅) v. 曼 maṇḍala. |
漫陀羅 漫陀罗 see styles |
màn tuó luó man4 tuo2 luo2 man t`o lo man to lo mandara |
(Skt. maṇḍala) |
濃ゆい see styles |
koyui こゆい |
(adjective) (1) (kyu:) (See 濃い・1) deep (colour); dark; (adjective) (2) (kyu:) (See 濃い・2) strong (flavour, smell, etc.); (adjective) (3) (kyu:) (See 濃い・3) thick (consistency); dense |
濃緑色 see styles |
nouryokushoku / noryokushoku のうりょくしょく |
(noun - becomes adjective with の) dark green |
濃藍色 see styles |
nouranshoku / noranshoku のうらんしょく |
(noun - becomes adjective with の) dark indigo |
濃褐色 see styles |
noukasshoku / nokasshoku のうかっしょく |
(adjectival noun) dark brown |
濃青色 see styles |
nouseishoku / noseshoku のうせいしょく |
(adjectival noun) dark blue |
濫りに see styles |
midarini みだりに |
(adverb) (1) without authority; (2) without reason; unnecessarily; (3) recklessly; indiscriminately; arbitrarily |
火達磨 see styles |
hidaruma ひだるま |
body covered with flames |
烏羽玉 see styles |
ubatama; ubatama うばたま; ウバタマ |
(noun - becomes adjective with の) (1) jet black; pitch dark; (2) (kana only) (See ペヨーテ) peyote (Lophophora williamsii); mescaline |
焚上げ see styles |
takiage たきあげ |
(1) (Shinto) bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering |
無境界 see styles |
mukyoukai / mukyokai むきょうかい |
lack of boundary; borderless (psych.); confluence (psych.) |
焦げ茶 see styles |
kogecha こげちゃ |
dark brown; olive brown |
熊貓眼 熊猫眼 see styles |
xióng māo yǎn xiong2 mao1 yan3 hsiung mao yen |
to have dark circles under one's eyes; to have eyes like a panda |
熱成層 热成层 see styles |
rè chéng céng re4 cheng2 ceng2 je ch`eng ts`eng je cheng tseng |
thermosphere (nonstandard synonym of 熱層|热层[re4 ceng2]) |
燈下黑 灯下黑 see styles |
dēng xià hēi deng1 xia4 hei1 teng hsia hei |
(lit.) it's dark right under the lamp; (fig.) people tend to overlook things right under their noses |
燧人氏 see styles |
suì rén shì sui4 ren2 shi4 sui jen shih |
Suirenshi, legendary inventor of fire |
爛れる see styles |
tadareru ただれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to be sore; to be inflamed; to be bleary; to fester; (v1,vi) (2) (kana only) to be dissipated; to be dissolute; to indulge in |
爛れ目 see styles |
tadareme ただれめ |
sore eyes |
片月見 see styles |
katatsukimi かたつきみ |
moon-viewing on either the night of the 15th day of the 8th month of the lunisolar calendar or on the night of the 13th day of the 9th month of the lunisolar calendar, but not both nights |
牟陀羅 牟陀罗 see styles |
móu tuó luó mou2 tuo2 luo2 mou t`o lo mou to lo mudara |
mardala, or mṛdaṅga, a kind of drum described as having three faces. |
特異日 see styles |
tokuibi とくいび |
singularity (climate); day in the calendar when a particular weather phenomenon is statistically likely to occur |
犍陀羅 犍陀罗 see styles |
jiān tuó luó jian1 tuo2 luo2 chien t`o lo chien to lo Kendara |
Gandhara Kingdom in northwest India, c. 600 BC-11 AD, on Kabul River in Vale of Peshawar 犍陀衙; 犍陀訶; 犍馱邏 Gandhāra; v. 乾. |
猥りに see styles |
midarini みだりに |
(adverb) (1) without authority; (2) without reason; unnecessarily; (3) recklessly; indiscriminately; arbitrarily |
猪武者 see styles |
inoshishimusha いのししむしゃ |
daredevil; foolhardy warrior; hotspur |
猿頬貝 see styles |
saruboogai さるぼおがい sarubougai / sarubogai さるぼうがい |
(kana only) Anadara kagoshimensis (species of ark clam) |
玄洋社 see styles |
genyousha / genyosha げんようしゃ |
(org) Dark Ocean Society (1881-1946); Black Ocean Society; (o) Dark Ocean Society (1881-1946); Black Ocean Society |
玉垂れ see styles |
tamadare たまだれ |
bamboo curtain; palace |
玉簾滝 see styles |
tamasudarenotaki たますだれのたき |
(personal name) Tamasudarenotaki |
王昭君 see styles |
wáng zhāo jun wang2 zhao1 jun1 wang chao chün oushoukun / oshokun おうしょうくん |
Wang Zhaojun (52-19 BC), famous beauty at the court of Han emperor Yuan 漢元帝|汉元帝[Han4 Yuan2 di4], one of the four legendary beauties 四大美女[si4 da4 mei3 nu:3] (personal name) Oushoukun |
玫瑰茄 see styles |
méi gui qié mei2 gui5 qie2 mei kuei ch`ieh mei kuei chieh |
roselle (Hibiscus sabdariffa) |
班島郷 see styles |
madarashimagou / madarashimago まだらしまごう |
(place-name) Madarashimagou |
瓜達爾 瓜达尔 see styles |
guā dá ěr gua1 da2 er3 kua ta erh |
Gwadar, free trade port city in Pakistani province of Baluchistan |
田々楽 see styles |
tadara ただら |
(surname) Tadara |
田多羅 see styles |
tadara ただら |
(surname) Tadara |
田舎間 see styles |
inakama いなかま |
(1) (See 京間・1) standard measurement for the distance between pillars in eastern Japan (approx. 182 cm); (2) (See 京間・2) Kanto-size tatami mat (approx. 176 cm by 88 cm) |
男捶山 see styles |
odaruyama おだるやま |
(personal name) Odaruyama |
画一化 see styles |
kakuitsuka かくいつか |
(noun/participle) standardization; standardisation |
画一的 see styles |
kakuitsuteki かくいつてき |
(adjectival noun) uniform; standard |
略本暦 see styles |
ryakuhonreki りゃくほんれき |
(See 本暦) abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format) |
病垂れ see styles |
yamaidare やまいだれ |
illness radical |
百済川 see styles |
kudaragawa くだらがわ |
(place-name) Kudaragawa |
百済楽 see styles |
kudaragaku くだらがく |
music in the Korean court |
百済琴 see styles |
kudaragoto くだらごと |
(rare) (See 箜篌) konghou (ancient Chinese harp) |
百済駅 see styles |
kudaraeki くだらえき |
(st) Kudara Station |
目の隈 see styles |
menokuma めのくま |
(exp,n) (See 隈・3) dark circles around the eyes; periorbital dark circles |
目入れ see styles |
meire / mere めいれ |
drawing eyes (esp. on a daruma doll) |
目拏羅 目拏罗 see styles |
mun á luó mun4 a2 luo2 mun a lo modara |
hand symbolism |
眞達羅 眞达罗 see styles |
zhēn dá luó zhen1 da2 luo2 chen ta lo Shindara |
Kinnara |
真っ暗 see styles |
makkura まっくら |
(noun or adjectival noun) (1) total darkness; pitch dark; (2) bleak future; poor prospects |
真の闇 see styles |
shinnoyami しんのやみ |
pitch-darkness |
真暗闇 see styles |
makkurayami まっくらやみ |
(adj-no,adj-na,n) pitch dark; total darkness |
真烏賊 see styles |
maika; maika マイカ; まいか |
(1) (See 鯣烏賊) Japanese common squid; Pacific flying squid (Todarodes pacificus); (2) (See 甲烏賊) golden cuttlefish (Sepia esculenta); (3) (See 尻焼烏賊) Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica) |
眩れる see styles |
kureru くれる |
(v1,vi) (1) to get dark; (2) to end; to come to an end; to close; to run out; (3) to be sunk (e.g. in despair); to be lost |
着尺地 see styles |
kijakuji きじゃくじ |
standard length of material used in a kimono; roll of material |
矢毒蛙 see styles |
yadokugaeru; yadokugaeru やどくがえる; ヤドクガエル |
(kana only) poison dart frog (Dendrobatidae spp.); dart-poison frog |
矢流川 see styles |
yadaregawa やだれがわ |
(place-name) Yadaregawa |
砂糖橘 see styles |
shā táng jú sha1 tang2 ju2 sha t`ang chü sha tang chü |
sugar mandarin (Citrus reticulata cv. "Shatangju"), a cultivar of mandarin that originated in Guangdong, known for its sweet flavor and easy-to-peel skin |
破天荒 see styles |
pò tiān huāng po4 tian1 huang1 p`o t`ien huang po tien huang hatenkou / hatenko はてんこう |
unprecedented; for the first time; never before; first ever (noun or adjectival noun) (1) unheard-of; unprecedented; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) daring; wild; uninhibited; unconventional; reckless |
破體字 破体字 see styles |
pò tǐ zi po4 ti3 zi5 p`o t`i tzu po ti tzu |
nonstandard or corrupted form of a Chinese character |
祇陀林 see styles |
qí tuó lín qi2 tuo2 lin2 ch`i t`o lin chi to lin Gidarin |
Jetavana Anāthapindada-ārāma |
神代杉 see styles |
jindaisugi じんだいすぎ |
lignitized Japanese cedar; lignitised Japanese cedar |
神在月 see styles |
kamiarizuki かみありづき |
(archaism) tenth month of the lunar calendar |
神宮暦 see styles |
jinguureki / jingureki じんぐうれき |
calendar distributed by the Ise shrine |
神有月 see styles |
kamiarizuki かみありづき |
(archaism) tenth month of the lunar calendar |
神無月 see styles |
kannazuki かんなづき |
(archaism) tenth month of the lunar calendar; October; (female given name) Kannazuki |
神農氏 神农氏 see styles |
shén nóng shì shen2 nong2 shi4 shen nung shih |
Shennong or Farmer God (c. 2000 BC), first of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yan2 di4] and creator of agriculture in China; followers or clan of Shennong 神農|神农[Shen2 nong2] |
福田良 see styles |
fukudaryou / fukudaryo ふくだりょう |
(person) Fukuda Ryō |
稚海藻 see styles |
wakame わかめ |
(kana only) wakame (species of edible brown seaweed, Undaria pinnatifida) |
穴狙い see styles |
ananerai あなねらい |
betting on an outsider (in horse racing, etc.); taking a long shot; dark horse betting |
空き樽 see styles |
akidaru あきだる |
empty barrel |
竭陀羅 竭陀罗 see styles |
jié tuó luó jie2 tuo2 luo2 chieh t`o lo chieh to lo kadara |
khadira, the Acacia catechu; khadīra, the Mimosa pudica. M.W. A hard wood, also karavīra. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Dar" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.