Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2667 total results for your Aris search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
当りさわり see styles |
atarisawari あたりさわり |
obstacle |
御巡りさん see styles |
omawarisan おまわりさん |
(familiar language) (kana only) police officer |
御稲荷さん see styles |
oinarisan おいなりさん |
(1) (honorific or respectful language) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) Inari shrine; (3) (polite language) Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack |
成りすまし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成りすます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
成り下がる see styles |
narisagaru なりさがる |
(v5r,vi) to be degraded; to come down in the world; to lose status; to be ruined; to fall low |
成り済まし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成り済ます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
捲き起こる see styles |
makiokoru まきおこる |
(v5r,vi) to arise; to break out; to well up; to burst |
掻い摘まむ see styles |
kaitsumamu かいつまむ |
(transitive verb) (kana only) to sum up; to summarize; to summarise |
摩利支天山 see styles |
marishitenyama まりしてんやま |
(personal name) Marishiten'yama |
摩利支天岳 see styles |
marishitendake まりしてんだけ |
(place-name) Marishitendake |
斜里新大橋 see styles |
sharishinoohashi しゃりしんおおはし |
(place-name) Sharishin'oohashi |
日光性黒子 see styles |
nikkouseikokushi / nikkosekokushi にっこうせいこくし |
{med} (See 老人性色素斑) solar lentigo; sun spot; liver spot; lentigo solaris |
日本松雀鷹 日本松雀鹰 see styles |
rì běn sōng què yīng ri4 ben3 song1 que4 ying1 jih pen sung ch`üeh ying jih pen sung chüeh ying |
(bird species of China) Japanese sparrowhawk (Accipiter gularis) |
明かり障子 see styles |
akarishouji / akarishoji あかりしょうじ |
paper screen door for admitting light |
時間係審判 see styles |
jikangakarishinpan じかんがかりしんぱん |
{sumo} judge timing the matches |
曲崎古墳群 see styles |
magarisakikofungun まがりさきこふんぐん |
(place-name) Magarisakikofungun |
有島記念館 see styles |
arishimakinenkan ありしまきねんかん |
(place-name) Arishima Memorial Hall |
有栖川宮繊 see styles |
arisugawamiyataru ありすがわみやたる |
(person) Arisugawa Miyataru |
有栖川有栖 see styles |
arisugawaarisu / arisugawarisu ありすがわありす |
(person) Arisugawa Arisu (1959.4.26-) |
有栖川熾仁 see styles |
arisugawataruhito ありすがわたるひと |
(person) Arisugawa Taruhito |
有沢妃呂子 see styles |
arisawahiroko ありさわひろこ |
(person) Arisawa Hiroko (1972.9.10-) |
有沢製作所 see styles |
arisawaseisakujo / arisawasesakujo ありさわせいさくじょ |
(place-name) Arisawaseisakujo |
有澤カノン see styles |
arisawakanon ありさわカノン |
(person) Arisawa Kanon (1997.6.21-) |
朝鮮縞栗鼠 see styles |
chousenshimarisu / chosenshimarisu ちょうせんしまりす |
(kana only) Korean chipmunk (Tamias sibiricus barberi) |
東伯郡泊村 see styles |
touhakuguntomarison / tohakuguntomarison とうはくぐんとまりそん |
(place-name) Tōhakuguntomarison |
東部縞栗鼠 see styles |
toubushimarisu / tobushimarisu とうぶしまりす |
(kana only) eastern chipmunk (Tamias striatus) |
槍沢ロッジ see styles |
yarisawarojji やりさわロッジ |
(place-name) Yarisawarojji |
Variations: |
danka; danke だんか; だんけ |
family which supports a temple; parishioner |
次元正則化 see styles |
jigenseisokuka / jigensesokuka じげんせいそくか |
(noun/participle) {physics} dimensional regularisation; dimensional regularization |
毛孔性苔癬 see styles |
moukouseitaisen / mokosetaisen もうこうせいたいせん |
{med} lichen planopilaris; lichen pilaris; keratosis pilaris; follicular keratosis; chicken skin |
沸きあがる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
沸き上がる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
沸き起こる see styles |
wakiokoru わきおこる |
(v5r,vi) to well up; to burst; to arise |
波利質多羅 波利质多罗 see styles |
bō lì zhí duō luó bo1 li4 zhi2 duo1 luo2 po li chih to lo harishittara |
(Skt. paricitra) |
波吒釐子城 波咤厘子城 see styles |
bō zhà lí zǐ chéng bo1 zha4 li2 zi3 cheng2 po cha li tzu ch`eng po cha li tzu cheng Hatarishijō |
Pāṭaliputra |
流行らせる see styles |
hayaraseru はやらせる |
(transitive verb) (See 流行らす) to popularize; to popularise; to give currency to; to set a trend |
流行り廃り see styles |
hayarisutari はやりすたり |
changes in fashion |
海砂利水魚 see styles |
kaijarisuigyo かいじゃりすいぎょ |
(person) Kaijarisuigyo |
涌き起こる see styles |
wakiokoru わきおこる |
(v5r,vi) to well up; to burst; to arise |
渡里杉一郎 see styles |
watarisugiichirou / watarisugichiro わたりすぎいちろう |
(person) Watari Sugiichirō (1925.3.28-) |
湧きあがる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
湧き上がる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
湧き起こる see styles |
wakiokoru わきおこる |
(v5r,vi) to well up; to burst; to arise |
灰喉山椒鳥 灰喉山椒鸟 see styles |
huī hóu shān jiāo niǎo hui1 hou2 shan1 jiao1 niao3 hui hou shan chiao niao |
(bird species of China) grey-chinned minivet (Pericrocotus solaris) |
無かりせば see styles |
nakariseba なかりせば |
(expression) (kana only) (archaism) had it not been for; were it not for |
無風三尺浪 无风三尺浪 see styles |
wú fēng sān chǐ làng wu2 feng1 san1 chi3 lang4 wu feng san ch`ih lang wu feng san chih lang |
lit. large waves in windless conditions (idiom); fig. trouble arising unexpectedly |
由良有里紗 see styles |
yuraarisa / yurarisa ゆらありさ |
(person) Yura Arisa (1990.9.10-) |
白眉藍姬鶲 白眉蓝姬鹟 see styles |
bái méi lán jī wēng bai2 mei2 lan2 ji1 weng1 pai mei lan chi weng |
(bird species of China) ultramarine flycatcher (Ficedula superciliaris) |
白頰山鷓鴣 白颊山鹧鸪 see styles |
bái jiá shān zhè gū bai2 jia2 shan1 zhe4 gu1 pai chia shan che ku |
(bird species of China) white-cheeked partridge (Arborophila atrogularis) |
真莉菜莉紗 see styles |
marinarisa まりなりさ |
(female given name) Marinarisa |
Variations: |
ikarisou; ikarisou / ikariso; ikariso イカリソウ; いかりそう |
(kana only) horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum) |
稲坂亜里沙 see styles |
inasakaarisa / inasakarisa いなさかありさ |
(person) Inasaka Arisa (1987.7.7-) |
立ち回り先 see styles |
tachimawarisaki たちまわりさき |
whereabouts; present location |
第八脳神経 see styles |
daihachinoushinkei / daihachinoshinke だいはちのうしんけい |
eighth brain nerve; nervus vestibulocochlearis; vestibulocochlear nerve |
粟飯原理咲 see styles |
aihararisa あいはらりさ |
(person) Aihara Risa |
紅喉山鷓鴣 红喉山鹧鸪 see styles |
hóng hóu shān zhè gū hong2 hou2 shan1 zhe4 gu1 hung hou shan che ku |
(bird species of China) rufous-throated partridge (Arborophila rufogularis) |
紫はしどい see styles |
murasakihashidoi むらさきはしどい |
lilac (Syringa vulgaris) |
総当たり戦 see styles |
souatarisen / soatarisen そうあたりせん |
round robin event |
縛利沙鍵拏 缚利沙键拏 see styles |
fú lì shā jiàn ná fu2 li4 sha1 jian4 na2 fu li sha chien na Barishakenna |
v. 伐里 Vārṣagaṇya. |
背赤栗鼠猿 see styles |
seakarisuzaru; seakarisuzaru せあかりすざる; セアカリスザル |
(kana only) Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii) |
臨時抱佛腳 临时抱佛脚 see styles |
lín shí bào fó jiǎo lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3 lin shih pao fo chiao |
lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble; doing things at the last minute; making a hasty last-minute effort |
臺灣山鷓鴣 台湾山鹧鸪 see styles |
tái wān shān zhè gū tai2 wan1 shan1 zhe4 gu1 t`ai wan shan che ku tai wan shan che ku |
(bird species of China) Taiwan partridge (Arborophila crudigularis) |
臺灣紫嘯鶇 台湾紫啸鸫 see styles |
tái wān zǐ xiào dōng tai2 wan1 zi3 xiao4 dong1 t`ai wan tzu hsiao tung tai wan tzu hsiao tung |
(bird species of China) Taiwan whistling thrush (Myophonus insularis) |
舎利尊勝寺 see styles |
sharisonshouji / sharisonshoji しゃりそんしょうじ |
(place-name) Sharisonshouji |
花地瑪堂區 花地玛堂区 see styles |
huā dì mǎ táng qū hua1 di4 ma3 tang2 qu1 hua ti ma t`ang ch`ü hua ti ma tang chü |
Parish of Our Lady of Fatima (Macau); Freguesia de Nossa Senhora de Fátima |
若かりし頃 see styles |
wakarishikoro わかりしころ |
(exp,n) one's younger days; when one was young |
菅谷梨沙子 see styles |
sugayarisako すがやりさこ |
(person) Sugaya Risako (1994.4.4-) |
萩尾稲荷社 see styles |
hagioinarisha はぎおいなりしゃ |
(place-name) Hagioinarisha |
蔵王南成沢 see styles |
zaouminaminarisawa / zaominaminarisawa ざおうみなみなりさわ |
(place-name) Zaouminaminarisawa |
蔵王西成沢 see styles |
zaounishinarisawa / zaonishinarisawa ざおうにしなりさわ |
(place-name) Zaounishinarisawa |
藪達梨舍菟 薮达梨舍菟 see styles |
sǒu dá lí shè tù sou3 da2 li2 she4 tu4 sou ta li she t`u sou ta li she tu Sōdarishato |
Sudarśana, the fourth circle round Meru, cf. 蘇 20. |
蘇達梨舍那 苏达梨舍那 see styles |
sū dá lí shèn à su1 da2 li2 shen4 a4 su ta li shen a Sodarishana |
sudarśana, the fourth of the seven concentric circles around Sumeru; also 蘇跌里舍那; v. 修 and 須. |
蝦夷縞栗鼠 see styles |
ezoshimarisu えぞしまりす |
(kana only) Tamias sibiricus lineatus (subspecies of Siberian chipmunk native to Hokkaido) |
西之島箒蟹 see styles |
nishinoshimahoukigani; nishinoshimahoukigani / nishinoshimahokigani; nishinoshimahokigani ニシノシマホウキガニ; にしのしまほうきがに |
(kana only) Xenograpsus novaeinsularis (crab species) |
見血封喉樹 见血封喉树 see styles |
jiàn xuè fēng hóu shù jian4 xue4 feng1 hou2 shu4 chien hsüeh feng hou shu |
Antiaris toxicaria (botany) |
観月ありさ see styles |
mizukiarisa みづきありさ |
(person) Mizuki Arisa (1966.4-) |
設楽りさ子 see styles |
shitararisako したらりさこ |
(f,h) Shitara Risako |
許可リスト see styles |
kyokarisuto きょかリスト |
{comp} allowlist; whitelist |
訳あり商品 see styles |
wakearishouhin / wakearishohin わけありしょうひん |
imperfect product |
訳有り商品 see styles |
wakearishouhin / wakearishohin わけありしょうひん |
imperfect product |
貨利習彌迦 货利习弥迦 see styles |
huò lì xí mí jiā huo4 li4 xi2 mi2 jia1 huo li hsi mi chia Karishūmika |
Khārsmiga, an 'ancient kingdom on the upper Oxus, which formed part of Tukhāra, the Kharizm of Arabic geographers.' Eitel. |
軍国主義者 see styles |
gunkokushugisha ぐんこくしゅぎしゃ |
militarist |
迦利沙婆拏 see styles |
jiā lì shā pó ná jia1 li4 sha1 po2 na2 chia li sha p`o na chia li sha po na karishabana |
(Skt. kārṣāpaṇa) |
迦利沙波拏 迦利沙波拿 see styles |
jiā lì shā bō ná jia1 li4 sha1 bo1 na2 chia li sha po na karishahana |
kārṣāpaṇa, tr. as 400 candareens, but the weights vary; also 迦利沙般拏 (or 迦利沙婆拏or 迦利沙鉢拏); 羯迦利鉢那 (or 羯迦利鉢拏); 罽利沙盤. |
迦利沙般拏 see styles |
jiā lì shā pán ná jia1 li4 sha1 pan2 na2 chia li sha p`an na chia li sha pan na karishahanna |
(Skt. kārṣāpaṇa) |
迦利沙鉢拏 迦利沙钵拏 see styles |
jiā lì shā bō ná jia1 li4 sha1 bo1 na2 chia li sha po na karishahatsuna |
(Skt. kārṣāpaṇa) |
迦梨沙舍尼 see styles |
jiā lí shā shè ní jia1 li2 sha1 she4 ni2 chia li sha she ni karishashani |
karṣanīya; to be drawn, attracted, conciliated; intp. as forgiveness. |
逆路伽耶陀 see styles |
nì lù qié yé tuó ni4 lu4 qie2 ye2 tuo2 ni lu ch`ieh yeh t`o ni lu chieh yeh to Gyakurokayada |
Vāma-lokāyata; the Lokāyata were materialistic and 'worldly' followers of the Cārvāka school; the Vāma-lokāyata were opposed to the conventions of the world. An earlier intp. of Lokāyata is, Ill response to questions, the sophistical method of Chuang Tzu being mentioned as comparison. Vāma-lokāyata is also described as Evil questioning, which is the above method reversed. |
連鎖リスト see styles |
rensarisuto れんさリスト |
{comp} chained list; linked list |
遜色がある see styles |
sonshokugaaru / sonshokugaru そんしょくがある |
(exp,v5r-i) inferior to; suffering by comparison with; unable to compare with |
遜色がない see styles |
sonshokuganai そんしょくがない |
(exp,adj-i) bears comparison with (something); compares favorably with (something); compares favourably with (something); isn't inferior to (something) |
遜色のない see styles |
sonshokunonai そんしょくのない |
(exp,adj-f) (See 遜色がない) standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to |
遣り損じる see styles |
yarisonjiru やりそんじる |
(transitive verb) (1) (See 遣り損なう,遣り損ずる・1) to botch; to bungle; to fail; (transitive verb) (2) (See 遣り損ずる・2) to drive badly (e.g. a car) |
遣り損ずる see styles |
yarisonzuru やりそんずる |
(vz,vt) (1) (See 遣り損なう) to botch; to bungle; to fail; (vz,vt) (2) to drive badly (e.g. a car) |
遣り損なう see styles |
yarisokonau やりそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to fail |
遣り過ぎる see styles |
yarisugiru やりすぎる |
(transitive verb) (kana only) to overdo; to go too far; to go to excess |
郡庁所在地 see styles |
gunchoushozaichi / gunchoshozaichi ぐんちょうしょざいち |
county seat; parish seat; borough seat; county town |
Variations: |
higen ひげん |
(rare) vulgar expression; vulgarism; language used in rural areas |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Aris" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.