I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 23071 total results for your search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
焼き鳥
焼鳥

 yakitori
    やきとり
(1) yakitori; chicken pieces (or sometimes beef or pork offal) grilled on a skewer; (2) (obsolete) grilled and skewered bird (esp. sparrow); (3) {mahj} failing to win a single hand during a half-game

Variations:
焼印を押す
焼き印を押す

 yakiinoosu / yakinoosu
    やきいんをおす
(exp,v5s) to brand (cattle, etc.)

Variations:
焼肉
焼き肉

 yakiniku
    やきにく
(1) {food} yakiniku; Japanese dish of grilled meat similar to Korean barbecue; (2) {food} roasted meat; grill

Variations:
爪付きナット
爪付ナット

 tsumetsukinatto
    つめつきナット
T-nut; blind nut

Variations:
犇めき合う
ひしめき合う

 hishimekiau
    ひしめきあう
(Godan verb with "u" ending) to crowd together in a confined space; to gather and make a commotion

Variations:
狸汁
たぬき汁
タヌキ汁

 tanukijiru(狸汁, tanuki汁); tanukijiru(tanuki汁)
    たぬきじる(狸汁, たぬき汁); タヌキじる(タヌキ汁)
tanuki soup; raccoon-dog soup

Variations:
猛禽類
猛きん類(sK)

 moukinrui / mokinrui
    もうきんるい
birds of prey (of order Falconiformes or Strigiformes); raptors

猪苗代湖ミズスギゴケ群落

see styles
 inawashirokomizusugigokegunraku
    いなわしろこミズスギゴケぐんらく
(place-name) Inawashirokomizusugigokegunraku

Variations:
玉ねぎ
玉葱
葱頭

 tamanegi(p); tamanegi
    たまねぎ(P); タマネギ
(kana only) onion (Allium cepa)

Variations:
甘いもの好き
甘い物好き

 amaimonozuki
    あまいものずき
sweet tooth; love of sweet things

Variations:
生き人形
生人形
活人形

 ikiningyou / ikiningyo
    いきにんぎょう
(1) lifelike life-sized doll (made in the late Edo and Meiji periods); (2) doll-like beauty

Variations:
生き地獄
生地獄(io)

 ikijigoku
    いきじごく
hell on earth; living hell

Variations:
生き生き
活き活き

 ikiiki / ikiki
    いきいき
(adv,adv-to,vs) in a lively way; vividly; freshly; animatedly; actively; energetically

Variations:
痛恨の極み
痛恨のきわみ

 tsuukonnokiwami / tsukonnokiwami
    つうこんのきわみ
(exp,n) extreme regret; extreme sorrow; height of bitterness

Variations:
痩せぎす
痩ぎす(sK)

 yasegisu
    やせぎす
(adj-no,adj-na) skinny

Variations:
瘤付き
瘤つき
コブ付き

 kobutsuki(瘤付ki, 瘤tsuki); kobutsuki(kobu付ki)
    こぶつき(瘤付き, 瘤つき); コブつき(コブ付き)
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child

Variations:
破綻をきたす
破綻を来す

 hatanokitasu
    はたんをきたす
(exp,v5s) to be ruined; to fail; to undergo a break-up; to go bankrupt

Variations:
確定利付債
確定利付き債

 kakuteiritsukisai / kakuteritsukisai
    かくていりつきさい
{finc} fixed interest-bearing bond; fixed interest securities

Variations:
稼ぎ時
稼ぎどき(sK)

 kasegidoki
    かせぎどき
good time to make a profit; most profitable season; peak time

Variations:
精霊飛蝗擬
精霊飛蝗擬き

 shouryoubattamodoki; shouryoubattamodoki / shoryobattamodoki; shoryobattamodoki
    しょうりょうばったもどき; ショウリョウバッタモドキ
(kana only) (See 精霊飛蝗) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust)

Variations:
紋付羽織袴
紋付き羽織袴

 montsukihaorihakama
    もんつきはおりはかま
(See はおりはかま) haori coat decorated with one's family crest and hakama (Japanese male formal attire)

Variations:
続き合い
続合い
続き間

 tsuzukiai
    つづきあい
relation; family relationship

Variations:
縦抱き
たて抱き(sK)

 tatedaki
    たてだき
(noun, transitive verb) holding (an infant, etc.) upright in one's arms

Variations:
縦書き
縦書

 tategaki
    たてがき
(See 横書き) writing vertically; vertical writing

Variations:
置きっぱなし
置きっ放し

 okippanashi
    おきっぱなし
leaving something where it is; abandoning something

Variations:
置き所
置所
置きどころ

 okidokoro
    おきどころ
(1) place to put something; place where one put something; (2) (usu. as 身の置き所) (See 身の置き所がない) place to put oneself

Variations:
聞きとがめる
聞き咎める

 kikitogameru
    ききとがめる
(transitive verb) to find fault with

Variations:
聞き合わせる
聞き合せる

 kikiawaseru
    ききあわせる
(transitive verb) to make inquiries; to refer to

Variations:
聞き覚える
聞きおぼえる

 kikioboeru
    ききおぼえる
(transitive verb) (1) (See 聞き覚えがある) to be familiar; (transitive verb) (2) to learn by ear; to pick up knowledge

Variations:
聞き込み捜査
聞込み捜査

 kikikomisousa / kikikomisosa
    ききこみそうさ
(police) legwork; house-to-house inquiry; canvassing; investigation carried out by questioning neighbours, bystanders, etc.

Variations:
肝を冷やす
きもを冷やす

 kimoohiyasu
    きもをひやす
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death

Variations:
肩書き
肩書

 katagaki
    かたがき
title (e.g. Doctor, Professor, Lord); job title; position (in a company); degree; status; rank

Variations:
脇の下
わきの下
腋の下

 wakinoshita
    わきのした
armpit; axilla

Variations:
脇役
傍役
わき役

 wakiyaku
    わきやく
(noun - becomes adjective with の) supporting role (actor); minor role

Variations:
脇見
わき見
傍視

 wakimi(p); boushi(傍視) / wakimi(p); boshi(傍視)
    わきみ(P); ぼうし(傍視)
(noun/participle) (1) looking from the side; (noun/participle) (2) looking aside

Variations:
脇道
わき道
脇路
傍道

 wakimichi
    わきみち
(noun - becomes adjective with の) (1) side road; byroad; (noun - becomes adjective with の) (2) digression (e.g. from argument)

Variations:
自転車置き場
自転車置場

 jitenshaokiba
    じてんしゃおきば
bicycle parking (spot, shed, etc.); parking area for bicycles

Variations:
花見時
花見どき(sK)

 hanamidoki
    はなみどき
(cherry) blossom season

Variations:
草いきれ
草熱れ
草熅れ

 kusaikire
    くさいきれ
strong smell of grass (esp. in summer heat)

Variations:

焚き木
たき木

 maki(薪)(p); takigi
    まき(薪)(P); たきぎ
(1) (usu. まき) piece(surname) of firewood (esp. chopped or split from logs); (2) (たきぎ only) kindling (twigs, branches, etc.); firewood

Variations:
血飛沫
血繁吹き(rK)

 chishibuki
    ちしぶき
blood spray (caused by a weapon); fountain of blood

Variations:
行き合わせる
行き合せる

 ikiawaseru; yukiawaseru
    いきあわせる; ゆきあわせる
(v1,vi) to happen upon (someone or something); to happen to meet

Variations:
行き悩む
行悩む(sK)

 yukinayamu; ikinayamu
    ゆきなやむ; いきなやむ
(v5m,vi) to reach an impasse; to come to a standstill; to be deadlocked; to make no progress

Variations:
行き所
行きどころ
行所

 ikidokoro; yukidokoro
    いきどころ; ゆきどころ
place to go; destination

Variations:
行き過ぎ
行きすぎ

 ikisugi(p); yukisugi
    いきすぎ(P); ゆきすぎ
going too far; going to extremes

Variations:
袋叩き
袋だたき(sK)

 fukurodataki
    ふくろだたき
(1) beating someone up by ganging up on them; (2) facing a barrage of criticism

Variations:
見渡す限り
見渡すかぎり

 miwatasukagiri
    みわたすかぎり
(exp,adj-no) as far as the eye can see

Variations:
覗き眼鏡
覗眼鏡(io)

 nozokimegane
    のぞきめがね
(1) (See 覗き機関・のぞきからくり) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures; (2) (See 箱眼鏡・はこめがね) water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater

Variations:
覗き見
のぞき見
覗きみ

 nozokimi
    のぞきみ
(noun, transitive verb) peeking; peeping (e.g. through a hole, narrow gap)

Variations:
親類付き合い
親類付合い

 shinruizukiai
    しんるいづきあい
(1) associating with relatives; keeping in touch with relatives; (2) associating with someone as if they were family; family-like relationship

Variations:
解約引き
解約引(io)

 kaiyakuhiki
    かいやくひき
(See 敷引き) non-refundable restoration fee (when moving out of a property); money withheld from a deposit

Variations:
負けず嫌い
負けずぎらい

 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

Variations:
身奇麗
身綺麗
身ぎれい

 migirei / migire
    みぎれい
(adjectival noun) neat (personal appearance); tidy

転んでもただでは起きない

see styles
 korondemotadadehaokinai
    ころんでもただではおきない
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

遠きは花の香近きは糞の香

see styles
 tookihahananokachikakihakusonoka
    とおきははなのかちかきはくそのか
(expression) (proverb) blue are the hills that are far away; the grass is always greener on the other side of the fence; far away smells of flowers; close up smells of dung

Variations:
金融引き締め
金融引締め

 kinyuuhikishime / kinyuhikishime
    きんゆうひきしめ
monetary tightening; credit squeeze; credit crunch

Variations:
釘付け
釘づけ
くぎ付け

 kugizuke
    くぎづけ
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (noun/participle) (2) (idiom) being stationary; being rooted to the spot; halting; freezing; (noun/participle) (3) (price) pegging

Variations:
鉢巻
鉢巻き

 hachimaki(p); hachimaki
    はちまき(P); ハチマキ
(noun/participle) (kana only) headband

Variations:
鋤き返す
鋤返す(io)

 sukikaesu
    すきかえす
(transitive verb) to plow (up); to plough (up)

Variations:
鋸草
のこぎり草(sK)

 nokogirisou; nokogirisou / nokogiriso; nokogiriso
    のこぎりそう; ノコギリソウ
(1) (kana only) Siberian yarrow (Achillea sibirica); (2) (kana only) (See アキレア) achillea

Variations:
錐揉み
錐もみ
きり揉み

 kirimomi
    きりもみ
(noun/participle) (1) (kana only) tailspin; spin; (noun/participle) (2) (kana only) drilling; boring

Variations:
鍋焼き饂飩
鍋焼きうどん

 nabeyakiudon
    なべやきうどん
(See 鍋焼き) udon served in a pot with broth

Variations:
長煙管
長ギセル(sK)

 nagagiseru
    ながギセル
(See キセル・1) long kiseru (type of tobacco pipe)

電子制御ブレーキシステム

see styles
 denshiseigyobureekishisutemu / denshisegyobureekishisutemu
    でんしせいぎょブレーキシステム
electronic brakeforce distribution; electronic brakeforce limitation; EBD; EBFD; EBL

Variations:
非線引き区域
非線引区域

 hisenbikikuiki
    ひせんびきくいき
area which has not been designated a zoning district

Variations:
頂きます
戴きます

 itadakimasu
    いただきます
(expression) (kana only) (See 頂く・いただく・1) thank you (for the meal just served); I receive (this meal)

Variations:
食わず嫌い
食わずぎらい

 kuwazugirai
    くわずぎらい
(expression) (1) disliking a certain food without having tried it; (expression) (2) disliking something without having tried it; being prejudiced against; having an instinctive aversion to

Variations:
食事時
食事どき(sK)

 shokujidoki
    しょくじどき
mealtime

Variations:
飢饉
飢きん
饑饉

 kikin
    ききん
(1) famine; crop failure; (2) chronic shortage (e.g. of water)

Variations:
飽き
厭き(rK)

 aki
    あき
weariness; boredom; tedium; tiresomeness

馬鹿は死ななきゃ治らない

see styles
 bakahashinanakyanaoranai
    ばかはしななきゃなおらない
(expression) once a fool, always a fool

Variations:
麒麟児
キリン児(sK)

 kirinji
    きりんじ
child prodigy; wonder child

Variations:
ガルソンヌ
ギャルソンヌ

 garusonnu; gyarusonnu
    ガルソンヌ; ギャルソンヌ
boyish girl (fre: garçonne)

Variations:
ジジ抜き
爺抜き(rK)

 jijinuki
    ジジぬき
{cards} (See ババ抜き・1) card game variant of old maid

Variations:
花吹雪
花ふぶき(sK)

 hanafubuki
    はなふぶき
falling cherry blossoms; storm of falling cherry blossoms

Variations:
灰汁巻き
灰汁巻(sK)

 akumaki
    あくまき
(kana only) {food} akumaki; traditional sweet made from glutinous rice wrapped in bamboo leaf and soaked in lye

Variations:
咲き分け
咲分け(sK)

 sakiwake
    さきわけ
variegated flowering

Variations:
小揺るぎ
小揺ぎ(sK)

 koyurugi
    こゆるぎ
(n,vs,vi) (usu. with neg. sentence as ~もしない, etc.) slight shaking; slight wavering

Variations:
モンクサキ
モンク・サキ

 monkusaki; monku saki
    モンクサキ; モンク・サキ
monk saki (Pithecia monachus)

Variations:
野うさぎ
野ウサギ
野兎

 nousagi; nousagi / nosagi; nosagi
    のうさぎ; ノウサギ
(1) (See ニホンノウサギ) hare (esp. the Japanese hare, Lepus brachyurus); (2) wild rabbit

キーボード・ショートカット

 kiiboodo shootokatto / kiboodo shootokatto
    キーボード・ショートカット
(computer terminology) keyboard shortcut

Variations:
ギアを上げる
ギヤを上げる

 giaoageru(giao上geru); giyaoageru(giyao上geru)
    ギアをあげる(ギアを上げる); ギヤをあげる(ギヤを上げる)
(exp,v1) to take things to the next level (e.g. skill); to move into a higher gear

キシュクンフェーレジハーザ

see styles
 kishukunfeerejihaaza / kishukunfeerejihaza
    キシュクンフェーレジハーザ
(place-name) Kiskunfelegyhaza (Hungary)

Variations:
ギムナジウム
ジムナジウム

 gimunajiumu; jimunajiumu
    ギムナジウム; ジムナジウム
gymnasium (ger:)

Variations:
ぎゃあぎゃあ
ギャーギャー

 gyaagyaa; gyaagyaa / gyagya; gyagya
    ぎゃあぎゃあ; ギャーギャー
(adv,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) screaming; squawking; squealing; (adv,n) (2) (onomatopoeic or mimetic word) loud complaining; noisy conversation

キャサリン・オブ・アラゴン

 kyasarin obu aragon
    キャサリン・オブ・アラゴン
(person) Catherine of Aragon

キャサリンゼタ・ジョーンズ

 kyasarinzeta joonzu
    キャサリンゼタ・ジョーンズ
(person) Catherine Zeta-Jones

キャサリンマンスフィールド

see styles
 kyasarinmansufiirudo / kyasarinmansufirudo
    キャサリンマンスフィールド
(person) Katherine Mansfield

Variations:
キャスター
キャスタ

 kyasutaa(p); kyasuta / kyasuta(p); kyasuta
    キャスター(P); キャスタ
(1) caster; (2) (abbreviation) (See ニュースキャスター) newscaster; news anchor; anchorman; anchorwoman

キャスティングディレクター

see styles
 kyasutingudirekutaa / kyasutingudirekuta
    キャスティングディレクター
(wk) Casting Director (movie); Hurlyburly

キャッシュ・ディスペンサー

 kyasshu disupensaa / kyasshu disupensa
    キャッシュ・ディスペンサー
cash dispenser

キャッシュサービスコーナー

see styles
 kyasshusaabisukoonaa / kyasshusabisukoona
    キャッシュサービスコーナー
automatic teller machine (wasei: cash-service corner); ATM; flexi-teller; hole-in-the-wall

キャッシュレスソサイティー

see styles
 kyasshuresusosaitii / kyasshuresusosaiti
    キャッシュレスソサイティー
cashless society

キャッチ・アンド・リリース

 kyacchi ando ririisu / kyacchi ando ririsu
    キャッチ・アンド・リリース
catch and release (fishing)

Variations:
キャディー
キャディ

 kyadii(p); kyadi / kyadi(p); kyadi
    キャディー(P); キャディ
(1) {golf} caddie; caddy; (2) {comp} (CD-ROM) caddy

キャパシティ・ビルディング

 kyapashiti birudingu
    キャパシティ・ビルディング
capacity building

キャパシティ・プランニング

 kyapashiti puranningu
    キャパシティ・プランニング
(computer terminology) capacity planning

キャパシティービルディング

see styles
 kyapashitiibirudingu / kyapashitibirudingu
    キャパシティービルディング
capacity building

Variations:
きゃぴきゃぴ
キャピキャピ

 kyapikyapi; kyapikyapi
    きゃぴきゃぴ; キャピキャピ
(adv,adv-to,vs,adj-na,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) (used mainly of girls) (See 浮き浮き) brimming with youthful enthusiasm; in high spirits; raring to go; overflowing with youthful energy; acting all cute and charged up

キャビネット・モニタリング

 kyabinetto monitaringu
    キャビネット・モニタリング
(computer terminology) cabinet monitoring

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary