There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大陀羅尼末法中一字心呪經 大陀罗尼末法中一字心呪经 see styles |
dà tuó luó ní mò fǎ zhōng yī zì xīn zhòu jīng da4 tuo2 luo2 ni2 mo4 fa3 zhong1 yi1 zi4 xin1 zhou4 jing1 ta t`o lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching ta to lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching Dai darani mappō chūichiji shinju kyō |
Great Dhāraṇī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma |
Variations: |
futomomoodasu ふとももをだす |
(exp,v5s) to expose one's thighs; to bare one's buttocks |
Variations: |
ushinau うしなう |
(transitive verb) (1) to lose; (transitive verb) (2) to miss (a chance, opportunity); (transitive verb) (3) to lose (a loved one); to be bereaved of; (transitive verb) (4) to concede (goals, points, etc.) |
女房と畳は新しい方がいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方がよい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方が良い see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
Variations: |
onnadehitotsude おんなでひとつで |
(expression) (usu. followed by 育てる) (See 男手一つで) single-handedly (usu. of a female raising children); on one's own; as a single mother |
Variations: |
ibarikusaru いばりくさる |
(Godan verb with "ru" ending) to throw one's weight around; to be puffed up |
Variations: |
muko むこ |
(1) husband; groom; (2) (one's) son-in-law |
子で子にならぬほととぎす see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
senmon せんもん |
(1) speciality; specialty; special subject of study; area of expertise; (one's) field; (one's) major; (2) sole interest; single focus; concentrating exclusively on; doing exclusively; sticking to |
Variations: |
shippoodasu しっぽをだす |
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away |
Variations: |
shippoofuru しっぽをふる |
(exp,v5r) (1) to wag one's tail; (exp,v5r) (2) (idiom) to flatter; to butter up; to fawn (on) |
Variations: |
shirihashori; shiribashori; shirihashiori しりはしょり; しりばしょり; しりはしおり |
(noun/participle) (See 尻からげ) tucking up the hem of one's garments |
Variations: |
sugareru すがれる |
(v1,vi) (1) (kana only) (See 末枯れる・うらがれる) to wither (esp. plants as winter draws near); to fade; to shrivel; (v1,vi) (2) (kana only) to pass one's prime; to start deteriorating; to begin to decline |
Variations: |
sashideru さしでる |
(v1,vi) (1) to be forward; to stick one's nose into; to meddle; to be intrusive; (v1,vi) (2) to jut out; to protrude; to overhang |
Variations: |
onogajishi おのがじし |
(adverb) (form) each (and every one); individually |
Variations: |
benkai べんかい |
(noun, transitive verb) explanation (e.g. for one's actions); excuse; justification; defense; defence |
Variations: |
benkai べんかい |
(noun, transitive verb) explanation (e.g. for one's actions); excuse; justification; defense; defence |
弾かれたように立ち上がる see styles |
hajikaretayounitachiagaru / hajikaretayonitachiagaru はじかれたようにたちあがる |
(exp,v5r) to jump to one's feet; to spring to one's feet; to stand quickly |
Variations: |
are(p); are(sk) あれ(P); アレ(sk) |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) (See これ・1,それ・1,どれ・1) that; that thing; (pronoun) (2) (kana only) (used to refer to one's equals or inferiors) that person; (pronoun) (3) (kana only) then; that time; (pronoun) (4) (kana only) that place (over there); (5) (colloquialism) (euph) (kana only) (oft. written as アレ) down there (i.e. one's genitals); (6) (colloquialism) (euph) (kana only) (oft. written as アレ) period; menses |
Variations: |
ushirode うしろで |
(1) putting one's hands behind one's back; having one's hands behind one's back; (2) behind; rear; back |
Variations: |
gotenimawaru ごてにまわる |
(exp,v5r) to be forestalled; to fall behind; to be one step behind |
Variations: |
kokoronimakaseru こころにまかせる |
(exp,v1) (1) to do as one wishes; to suit one's convenience; (exp,v1) (2) to happen as one expects |
Variations: |
kokoronouchi / kokoronochi こころのうち |
(exp,n) one's heart; one's feelings; one's inner thoughts; one's mind |
Variations: |
kokorobakari こころばかり |
(adj-no,n,adv) (humble language) (said when giving a gift) small (token of one's gratitude, etc.); little (something by way of thanks); mere (trifle) |
Variations: |
omoiaguneru おもいあぐねる |
(transitive verb) to rack one's brains without getting anywhere; to mull over endlessly; to be unable to make up one's mind |
Variations: |
omoitsuku おもいつく |
(v5k,vt,vi) (1) to think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea; (v5k,vt,vi) (2) to remember; to recall |
Variations: |
omoiyaru おもいやる |
(transitive verb) (1) to sympathize with; to sympathise with; to feel for; to be considerate of; to show consideration for; to bear in mind; (transitive verb) (2) to think of (a far-off person, place, etc.); to cast one's mind to; (transitive verb) (3) (as 思いやられる) to worry about; to feel anxious about; to be concerned about |
Variations: |
omoioitasu おもいをいたす |
(exp,v5s) to think of; to give one's thought to |
Variations: |
omoikiri おもいきり |
(adverb) (1) (See 思いっきり・1) to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily; (2) resolution; decisiveness; determination; resignation |
Variations: |
omoikiru おもいきる |
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision |
Variations: |
omoiawaseru おもいあわせる |
(transitive verb) to consider (all the circumstances); to bear (a number of things) in mind |
Variations: |
omoikomu おもいこむ |
(v5m,vi) (1) to be convinced (that); to be under the impression (that); to feel sure (that); to assume (that); (v5m,vi) (2) to make up one's mind; to set one's heart on; to be determined (to do); to be bent on; (v5m,vi) (3) to be obsessed (with a thought, idea, etc.); to think about obsessively |
Variations: |
ikiohisomeru いきをひそめる |
(exp,v1) to hold one's breath; to bate one's breath |
Variations: |
ishihyouji / ishihyoji いしひょうじ |
(noun/participle) (1) (yoji) expressing one's feelings; communicating one's intention; (noun/participle) (2) (yoji) {law} declaration of intent |
Variations: |
kanjounihashiru / kanjonihashiru かんじょうにはしる |
(v5r,vi,exp) (idiom) (ant: 冷静になる) to act on one's emotions; to be carried away by one's feelings; to get emotional |
Variations: |
narubeku なるべく |
(adverb) (kana only) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
Variations: |
tokoro(p); toko(所) ところ(P); とこ(所) |
(n,adv,suf) (1) (also pronounced どころ when a suffix) place; spot; scene; site; (n,suf) (2) (kana only) address; (n,suf) (3) (kana only) district; area; locality; (n,suf) (4) (kana only) one's house; (n,suf) (5) (kana only) (See いいとこ・1) point; aspect; side; facet; (n,suf) (6) (kana only) passage (in text); part; (n,suf) (7) (kana only) space; room; (n,suf) (8) (kana only) thing; matter; (9) (kana only) (after the plain past form of a verb) whereupon; as a result; (10) (kana only) (after present form of a verb) about to; on the verge of; (11) (kana only) (after past form of a verb) was just doing; was in the process of doing; have just done; just finished doing |
Variations: |
tokoro(p); toko(所) ところ(P); とこ(所) |
(n,adv,suf) (1) (also pronounced どころ when a suffix) place; spot; scene; site; (n,suf) (2) (kana only) address; (n,suf) (3) (kana only) district; area; locality; (n,suf) (4) (kana only) one's house; (n,suf) (5) (kana only) (See いいとこ・1) point; aspect; side; facet; (n,suf) (6) (kana only) passage (in text); part; (n,suf) (7) (kana only) space; room; (n,suf) (8) (kana only) thing; matter; (9) (kana only) (after the plain past form of a verb) whereupon; as a result; (10) (kana only) (after present form of a verb) about to; on the verge of; (11) (kana only) (after past form of a verb) was just doing; was in the process of doing; have just done; just finished doing; (12) (kana only) (after a quantity + が) approximately; around; about |
Variations: |
tezukami てづかみ |
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching |
Variations: |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
Variations: |
tekagen てかげん |
(1) measuring by feel; adjusting by feel; doing by feel; knack; skill; (noun/participle) (2) adapting to the situation (one's strength, strictness, etc.); making allowances; using discretion; going easy (on someone) |
Variations: |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (transitive verb) (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (transitive verb) (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (transitive verb) (4) to temporarily stop working |
Variations: |
uchidenokozuchi うちでのこづち |
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave |
Variations: |
harau はらう |
(transitive verb) (1) to pay (e.g. money, bill); (transitive verb) (2) to brush off; to wipe away; to clear away; to dust off; to cut off (e.g. branches); (transitive verb) (3) to drive away (e.g. one's competitors); (transitive verb) (4) to sell off (something unneeded); to dispose of; (transitive verb) (5) to pay (e.g. attention); to show (e.g. respect, concern); (transitive verb) (6) to make (e.g. effort, sacrifice); to expend; to exert; (transitive verb) (7) to move out (of one's own place); to vacate; (transitive verb) (8) to sweep (e.g. one's legs); to knock aside; (transitive verb) (9) to make a sweeping stroke (in Japanese calligraphy); (transitive verb) (10) to reset (an abacus) |
Variations: |
hireki ひれき |
(noun, transitive verb) expressing one's opinion; speaking one's mind; making known; revealing |
Variations: |
hireki ひれき |
(noun, transitive verb) expressing one's opinion; speaking one's mind; making known; revealing |
Variations: |
dakikakaeru だきかかえる |
(transitive verb) to hold; to carry; to embrace (in one's arms) |
Variations: |
ninau になう |
(transitive verb) (1) to carry on one's shoulder; to shoulder; to bear; (transitive verb) (2) to bear (burden, responsibility, etc.); to take upon oneself |
Variations: |
mochijikan もちじかん |
(1) time assigned to one; (one's) allotted time; time limit; (2) teaching load (in hours) |
Variations: |
jiron じろん |
one's cherished opinion; pet theory |
Variations: |
torimonochou / torimonocho とりものちょう |
(1) (See 目明かし,岡っ引き) detective story (esp. one from the Edo period featuring thief-takers); (2) detective's memoirs; thief taker's memoirs |
捨てる神在れば拾う神在り see styles |
suterukamiarebahiroukamiari / suterukamiarebahirokamiari すてるかみあればひろうかみあり |
(expression) (proverb) When one door is shut, another is open; The world is as kind as it is cruel |
Variations: |
yusaburi ゆさぶり |
(1) shaking; jolting; (2) shaking up (e.g. one's adversary); flustering (someone) |
Variations: |
yusaburu ゆさぶる |
(transitive verb) (1) to shake; to jolt; to rock; to swing; to sway; (transitive verb) (2) to shake (e.g. the political world); to disturb; to shock; to upset; (transitive verb) (3) {baseb} to put off a batter (by varying one's type of pitch) |
Variations: |
chirigiwa ちりぎわ |
(1) moment when blossoms fall; (2) one's last moments; (on) the point of death; (on) one's deathbed |
Variations: |
atarashimonozuki あたらしものずき |
(noun - becomes adjective with の) neophilia; love of new or novel things; one who loves new or novel things |
Variations: |
shingatautsu しんがたうつ |
new type depression; depression where one is depressed only when at work |
Variations: |
higoronookonai ひごろのおこない |
(expression) one's habitual behaviour (behavior) |
Variations: |
akashikurasu あかしくらす |
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ... |
Variations: |
kousei / kose こうせい |
(n,vs,vi) (1) rehabilitation; remaking one's life; starting life anew; (noun, transitive verb) (2) rebirth; regeneration; reorganization; rebuilding; recovery; restoration; remaking; (n,vs,vi) (3) coming back to life; revival; resuscitation |
Variations: |
kitainikanau きたいにかなう |
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations |
Variations: |
honnetotatemae; honnetotatemae ほんねとたてまえ; ホンネとタテマエ |
(exp,n) one's true feelings and one's official stance (which may be at odds); one's real motive and one's stated reason |
Variations: |
youji / yoji ようじ |
(1) (See 爪楊枝) toothpick; (2) (See 黒文字・3) skewer (used to cut and hold sweets served at a tea ceremony); (3) (See 歯ブラシ) toothbrush (orig. made from a thin willow branch frayed at one end) |
Variations: |
shinisokonau しにそこなう |
(v5u,vi) (1) to fail to die (after attempting suicide); to fail to kill oneself; to survive (when one should have died); (v5u,vi) (2) to come close to dying; to be almost killed; to narrowly escape death; (v5u,vi) (3) to survive (when others died); to outlive others |
Variations: |
zanshin ざんしん |
(1) continued alertness; unrelaxed alertness; remaining on one's guard; being prepared for a counterstroke; (2) (esp. 残身) follow-through (e.g. in archery); (3) (orig. meaning) lingering affection; attachment; regret; regrets; reluctance |
Variations: |
mousenokaburu / mosenokaburu もうせんをかぶる |
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (exp,v5r) (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) |
Variations: |
kiniiru / kiniru きにいる |
(exp,v5r) to like; to be pleased with; to be delighted with; to take a liking to; to suit one's fancy |
Variations: |
kinosei / kinose きのせい |
(exp,n) in one's imagination |
Variations: |
kioyurumeru きをゆるめる |
(exp,v1) to relax one's efforts; to let up; to let one's guard down |
Variations: |
kiokure きおくれ |
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted |
Variations: |
kekki けっき |
(n,vs,vi) rising to action; standing up against; jumping to one's feet |
Variations: |
oyogu およぐ |
(v5g,vi) (1) to swim; (v5g,vi) (2) to struggle through (a crowd); (v5g,vi) (3) to make one's way through the world; to get along (in life); (v5g,vi) (4) to totter; to lose one's balance |
Variations: |
senken せんけん |
(1) (form) shallow view; superficial idea; (2) (humble language) (one's) view; (one's) humble opinion |
Variations: |
honchantaiyaochuu / honchantaiyaochu ホンチャンタイヤオチュウ |
{mahj} winning hand with at least one terminal or honor tile in each set |
Variations: |
soiboshi そいぼし |
(1) (archaism) {astron} (See 二十八宿,房・ぼう・3) Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions); (2) (添い星, 添星 only) (archaism) (See 衛星・1) (natural) satellite; moon |
Variations: |
uruou / uruo うるおう |
(v5u,vi) (1) to become moist; to be moistened; to become damp; to get wet; (v5u,vi) (2) to profit (from); to benefit; to become prosperous; to flourish; to be made rich; (v5u,vi) (3) to be refreshed (of one's mind); to be enriched (of one's heart) |
Variations: |
yakedo(gikun)(p); yakedo(sk) やけど(gikun)(P); ヤケド(sk) |
(n,vs,vi) (1) (kana only) burn; scald; (n,vs,vi) (2) (kana only) getting one's fingers burned (e.g. poor investment, mixing with the wrong people) |
Variations: |
aburu あぶる |
(transitive verb) (1) (kana only) to warm (e.g. one's hands over a fire); to dry; (transitive verb) (2) (kana only) to toast; to grill; to broil; to roast; to scorch |
Variations: |
aburu あぶる |
(transitive verb) (1) (kana only) to warm (e.g. one's hands over a fire); to dry; (transitive verb) (2) (kana only) to toast; to grill; to broil; to roast; to scorch |
Variations: |
tameni ために |
(conjunction) (1) (kana only) for; for the sake of; to one's advantage; in favor of; in favour of; on behalf of; (conjunction) (2) (kana only) because of; as a result of |
煩悩の犬は追えども去らず see styles |
bonnounoinuhaoedomosarazu / bonnonoinuhaoedomosarazu ぼんのうのいぬはおえどもさらず |
(expression) (proverb) one cannot escape from one's worldly desires; the hounds of earthly desires would return each time they are driven away |
Variations: |
katame かため |
(noun - becomes adjective with の) one eye; one of one's eyes |
Variations: |
kuruoshii / kuruoshi くるおしい |
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity |
Variations: |
kuruoshii / kuruoshi くるおしい |
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity |
Variations: |
nerau ねらう |
(transitive verb) (1) to aim at (with a weapon, etc.); (transitive verb) (2) to be after (something or someone); to have an eye on; to plan to make one's own; (transitive verb) (3) to aim for; to set up as a goal |
Variations: |
shishimai ししまい |
lion dance; traditional dance performed by one or more dancers wearing a guardian lion costume |
Variations: |
gyokusai ぎょくさい |
(n,vs,vi) (1) honorable death; death without surrender; honorable defeat; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love |
Variations: |
oushou / osho おうしょう |
(1) {shogi} king (of the senior player); (2) {shogi} Ōshō (one of the eight major titles in professional shogi) |
Variations: |
genzai げんざい |
(n,adv,adj-no) (1) the present; present time; now; (suffix noun) (2) (after a time, date, etc.) as of; (3) {gramm} present tense; (4) {Buddh} (See 現世・1) this world; this life; (vs,vi) (5) to actually exist; to exist right now; to exist right in front of one |
Variations: |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) (1) to send word (to); to write (to); (transitive verb) (2) to hand over (one's business to a successor); to transfer; to tell (one's successor) about; to pass on |
Variations: |
otokodehitotsude おとこでひとつで |
(expression) (usu. followed by 育てる) (See 女手一つで) single-handedly (usu. of a male raising children); on one's own; as a single father |
Variations: |
hatakechigai はたけちがい |
(adj-no,n) (1) outside one's field; out of one's line; (adj-no,n) (2) (sibling) from a different mother |
Variations: |
kobutsuki(瘤付ki, 瘤tsuki); kobutsuki(kobu付ki) こぶつき(瘤付き, 瘤つき); コブつき(コブ付き) |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
盆と正月が一緒に来たよう see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
menouenokobu / menoenokobu めのうえのこぶ |
(exp,n) (idiom) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way |
目の中に入れても痛くない see styles |
menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai めのなかにいれてもいたくない |
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye |
Variations: |
menokuroiuchi めのくろいうち |
(expression) (idiom) while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive); as long as one lives |
Variations: |
mabuka; mebuka(目深, 眼深) まぶか; めぶか(目深, 眼深) |
(adjectival noun) (wearing) low over one's eyes |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.