Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一日不見,如隔三秋


一日不见,如隔三秋

yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū
    yi1 ri4 bu4 jian4 , ru2 ge2 san1 qiu1
i jih pu chien , ju ko san ch`iu
    i jih pu chien , ju ko san chiu
one day apart seems like three years (idiom)

一日為師,終身為父


一日为师,终身为父

yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù
    yi1 ri4 wei2 shi1 , zhong1 shen1 wei2 fu4
i jih wei shih , chung shen wei fu
(idiom) teacher for one day, father forever; students should have deep respect and lifelong gratitude for their teachers

Variations:
一晩
ひと晩

 hitoban
    ひとばん
(n,adv) (1) one night; one evening; (n,adv) (2) all night; overnight

Variations:
一月
ひと月

 hitotsuki(p); ichigetsu(一月)
    ひとつき(P); いちげつ(一月)
one month

Variations:
一望
一眸(rK)

 ichibou / ichibo
    いちぼう
(noun, transitive verb) one sweep (of the eye); sweeping view; unbroken view

Variations:
一杯一杯
一杯々々

 ippaiippai / ippaippai
    いっぱいいっぱい
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) to the limit; to the fullest extent; absolutely the limit; the best one can do; breaking even; (adj-na,adv,n) (2) one cup after another; cup by cup

一波未平,一波又起

yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ
    yi1 bo1 wei4 ping2 , yi1 bo1 you4 qi3
i po wei p`ing , i po yu ch`i
    i po wei ping , i po yu chi
before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved; many twists and turns to a story; one thing after another

Variations:
一画
一劃(rK)

 ikkaku
    いっかく
(1) one plot (of land); one (city) block; one area; one lot; (2) one brush stroke; one kanji stroke

Variations:
一組
1組
ひと組

 hitokumi; ichikumi(一組, 1組)
    ひとくみ; いちくみ(一組, 1組)
one class; one set; a pair; a suite; a series

一著不慎,滿盤皆輸


一着不慎,满盘皆输

yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
    yi1 zhao1 bu4 shen4 , man3 pan2 jie1 shu1
i chao pu shen , man p`an chieh shu
    i chao pu shen , man pan chieh shu
One careless move and the whole game is lost. (idiom)

Variations:
一読三嘆
一読三歎

 ichidokusantan
    いちどくさんたん
(noun/participle) (yoji) a reading leaves one with ceaseless sighs of admiration

Variations:
一輪
1輪(sK)

 ichirin
    いちりん
(1) single flower; (2) one wheel; (3) (poetic term) full moon

Variations:
一都三県
1都3県

 ittosanken
    いっとさんけん
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)

一難去ってまた一難

see styles
 ichinansattemataichinan
    いちなんさってまたいちなん
(expression) (idiom) one thing after another; out of the frying pan and into the fire

Variations:
一頭引き
一頭牽き

 ittoubiki / ittobiki
    いっとうびき
one-horse (carriage)

三人行,則必有我師


三人行,则必有我师

sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī
    san1 ren2 xing2 , ze2 bi4 you3 wo3 shi1
san jen hsing , tse pi yu wo shih
If three walk together, one of them can teach me something (Confucius)

Variations:
三分の一
3分の1

 sanbunnoichi
    さんぶんのいち
(exp,n) one third; a third part

三度のめしよりすき

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度のめしより好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度の食事より好き

see styles
 sandonoshokujiyorisuki
    さんどのしょくじよりすき
(expression) (See 三度の飯より好き・さんどのめしよりすき) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

上天無路,入地無門


上天无路,入地无门

shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
    shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2
shang t`ien wu lu , ju ti wu men
    shang tien wu lu , ju ti wu men
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation

Variations:
不才
不材(rK)

 fusai
    ふさい
(noun - becomes adjective with の) (1) (form) lack of talent; incompetency; ineptitude; inability; (2) (humble language) one's own unskillfulness

不要在一棵樹上吊死


不要在一棵树上吊死

see styles
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
    bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3
pu yao tsai i k`o shu shang tiao ssu
    pu yao tsai i ko shu shang tiao ssu
don't insist on only taking one road to Rome (idiom); there's more than one way to skin a cat

Variations:
中座
中坐(rK)

 chuuza / chuza
    ちゅうざ
(n,vs,vi) leaving one's seat (before an event is over); excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.)

Variations:
乱入
濫入(rK)

 rannyuu / rannyu
    らんにゅう
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into

Variations:
五分の一
5分の1

 gobunnoichi
    ごぶんのいち
(exp,n) one fifth part

Variations:
五分五分
5分5分

 gobugobu
    ごぶごぶ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) as likely as not; fifty-fifty; even match; tie

Variations:
五族協和
五族共和

 gozokukyouwa / gozokukyowa
    ごぞくきょうわ
(1) five races under one union (Han, Manchurians, Mongolians, Hui, Tibetans; founding principle of the Republic of China); (2) (五族協和 only) (yoji) (hist) (See 満州国) harmony of the five races (Manchurians, Han, Mongolians, Koreans, Japanese; official policy of Manchukuo)

人は見目よりただ心

see styles
 hitohamitameyoritadakokoro
    ひとはみためよりただこころ
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does

人在江湖,身不由己

rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ
    ren2 zai4 jiang1 hu2 , shen1 bu4 you2 ji3
jen tsai chiang hu , shen pu yu chi
(proverb) you can't always do as you like; one has to compromise in this world

人外有人,天外有天

rén wài yǒu rén , tiān wài yǒu tiān
    ren2 wai4 you3 ren2 , tian1 wai4 you3 tian1
jen wai yu jen , t`ien wai yu t`ien
    jen wai yu jen , tien wai yu tien
in the wider world there are people more talented than oneself (idiom)

人有失手,馬有失蹄


人有失手,马有失蹄

rén yǒu shī shǒu , mǎ yǒu shī tí
    ren2 you3 shi1 shou3 , ma3 you3 shi1 ti2
jen yu shih shou , ma yu shih t`i
    jen yu shih shou , ma yu shih ti
lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom); fig. everyone makes mistakes; even the best fall down sometimes

人生一世,草木一春

rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn
    ren2 sheng1 yi1 shi4 , cao3 mu4 yi1 chun1
jen sheng i shih , ts`ao mu i ch`un
    jen sheng i shih , tsao mu i chun
Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence

人間到る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間到る処青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る所青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

Variations:
仕事ぶり
仕事振り

 shigotoburi
    しごとぶり
(See 振り・ぶり・1) the way one works; one's working manner

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (kana only) (as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) (nothing) except; (nothing) but; (nothing) other than; (nothing to do) but; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides ...; in addition to ...; on top of ...

Variations:
付属資料
附属資料

 fuzokushiryou / fuzokushiryo
    ふぞくしりょう
(附属 is more formal) supporting material; attached documents; appendices

Variations:
以夷制夷
以夷征夷

 iiseii / ise
    いいせいい
(yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another

以言代法,以權壓法


以言代法,以权压法

yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ
    yi3 yan2 dai4 fa3 , yi3 quan2 ya1 fa3
i yen tai fa , i ch`üan ya fa
    i yen tai fa , i chüan ya fa
to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior; Might makes right.

Variations:
伯母さん
叔母さん

 obasan
    おばさん
(honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) (伯母さん is older than one's parent and 叔母さん is younger) aunt

Variations:
体々の先
体体の先

 taitainosen
    たいたいのせん
(exp,n) (rare) {MA} answering one's opponent's attack with an unwavering strike

Variations:
何やかや
何や彼や

 naniyakaya
    なにやかや
(exp,adv-to,adv) this and that; one thing or another; something or other; and whatnot; and the rest

Variations:
何れ
孰れ(rK)

 izure(p); izure(ik)
    いずれ(P); いづれ(ik)
(pronoun) (1) (kana only) which; where; who; (pronoun) (2) (kana only) (as いずれも or いずれの...も) all; both; (adverb) (3) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; (adverb) (4) (kana only) sooner or later; one of these days; someday; before long; in due course; eventually

余り物には福がある

see styles
 amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru
    あまりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

Variations:
余生
余世(sK)

 yosei / yose
    よせい
one's remaining years; the rest of one's life

來者不善,善者不來


来者不善,善者不来

lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái
    lai2 zhe3 bu4 shan4 , shan4 zhe3 bu4 lai2
lai che pu shan , shan che pu lai
He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts!

Variations:
例に無く
例になく

 reininaku / reninaku
    れいになく
(adverb) contrary to one's habit; unusually

做一天和尚撞一天鐘


做一天和尚撞一天钟

see styles
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang chuang i tien chung
lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom); fig. to do one's job mechanically; to hold a position passively

傍らに人無きが如し

see styles
 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

Variations:
傍若無人
旁若無人

 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence

Variations:
儘ならぬ
侭ならぬ

 mamanaranu
    ままならぬ
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
元を取る
元をとる

 motootoru
    もとをとる
(exp,v5r) to recover a cost; to recover an expense; to get a return on one's investment; to get one's money's worth

Variations:
元気づく
元気付く

 genkizuku
    げんきづく
(v5k,vi) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength

Variations:
先々の先
先先の先

 sensennosen
    せんせんのせん
(exp,n) predicting and striking just before one's opponent makes a move (kendo)

先天不足,後天失調


先天不足,后天失调

xiān tiān bù zú , hòu tiān shī tiáo
    xian1 tian1 bu4 zu2 , hou4 tian1 shi1 tiao2
hsien t`ien pu tsu , hou t`ien shih t`iao
    hsien tien pu tsu , hou tien shih tiao
to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life; (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time

兩虎相爭,必有一傷


两虎相争,必有一伤

liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng
    liang3 hu3 xiang1 zheng1 , bi4 you3 yi1 shang1
liang hu hsiang cheng , pi yu i shang
lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom); fig. if you start a war, someone is bound to get hurt

八仙過海,各顯神通


八仙过海,各显神通

bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng
    ba1 xian1 guo4 hai3 , ge4 xian3 shen2 tong1
pa hsien kuo hai , ko hsien shen t`ung
    pa hsien kuo hai , ko hsien shen tung
lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom); fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities

兼聽則明,偏信則暗


兼听则明,偏信则暗

jiān tīng zé míng , piān xìn zé àn
    jian1 ting1 ze2 ming2 , pian1 xin4 ze2 an4
chien t`ing tse ming , p`ien hsin tse an
    chien ting tse ming , pien hsin tse an
listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will remain ignorant (idiom)

Variations:
冷やす
冷す

 hiyasu
    ひやす
(transitive verb) (1) to cool (from room temperature); to chill; to refrigerate; (transitive verb) (2) to calm down; to cool off; to regain one's composure; to relax; (transitive verb) (3) to be frightened (at); to be scared (of)

Variations:
出し切る
出しきる

 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

Variations:
出処進退
出所進退

 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) staying in one's position or resigning; course of action; move

Variations:
切り札
切札

 kirifuda
    きりふだ
(1) {cards} trump; trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨

 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:

 toge(p); toge
    とげ(P); トゲ
(1) thorn; spine; prickle; (2) splinter (esp. lodged in one's flesh); hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone); (3) biting words

Variations:
削がれる
殺がれる

 sogareru
    そがれる
(v1,vi) (kana only) (passive form of 削ぐ) (See そぐ・3) to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.); to be reduced; to be weakened; to be spoiled

前人栽樹,後人乘涼


前人栽树,后人乘凉

qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng
    qian2 ren2 zai1 shu4 , hou4 ren2 cheng2 liang2
ch`ien jen tsai shu , hou jen ch`eng liang
    chien jen tsai shu , hou jen cheng liang
to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)

前車之覆,後車之鑒


前车之覆,后车之鉴

qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn
    qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4
ch`ien ch`e chih fu , hou ch`e chih chien
    chien che chih fu , hou che chih chien
lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy

前門打虎,後門打狼


前门打虎,后门打狼

qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
    qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
ch`ien men ta hu , hou men ta lang
    chien men ta hu , hou men ta lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

前門拒虎,後門進狼


前门拒虎,后门进狼

qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng
    qian2 men2 ju4 hu3 , hou4 men2 jin4 lang2
ch`ien men chü hu , hou men chin lang
    chien men chü hu , hou men chin lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

Variations:
勿体ぶる
勿体振る

 mottaiburu
    もったいぶる
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity

Variations:
十八番
御箱

 ohako; juuhachiban(十八番)(p) / ohako; juhachiban(十八番)(p)
    おはこ; じゅうはちばん(十八番)(P)
(1) one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte; (2) (じゅうはちばん only) No. 18; eighteenth; (3) (じゅうはちばん only) (abbreviation) (See 歌舞伎十八番) repertoire of 18 kabuki plays

十年樹木,百年樹人


十年树木,百年树人

shí nián shù mù , bǎi nián shù rén
    shi2 nian2 shu4 mu4 , bai3 nian2 shu4 ren2
shih nien shu mu , pai nien shu jen
(idiom) it takes ten years to grow trees, but a hundred years to cultivate people

千軍易得,一將難求


千军易得,一将难求

qiān jun yì dé , yī jiàng nán qiú
    qian1 jun1 yi4 de2 , yi1 jiang4 nan2 qiu2
ch`ien chün i te , i chiang nan ch`iu
    chien chün i te , i chiang nan chiu
Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. (idiom)

千里之行,始於足下


千里之行,始于足下

qiān lǐ zhī xíng , shǐ yú zú xià
    qian1 li3 zhi1 xing2 , shi3 yu2 zu2 xia4
ch`ien li chih hsing , shih yü tsu hsia
    chien li chih hsing , shih yü tsu hsia
lit. a thousand mile journey begins with the first step; fig. big accomplishments come from an accumulation of little achievements made one by one

Variations:
半跏趺坐
半跏趺座

 hankafuza
    はんかふざ
(See 結跏趺坐・けっかふざ) half lotus position (meditation posture); sitting with one foot placed on the opposite thigh

Variations:
厨子
廚子(oK)

 zushi
    ずし
(1) miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.); (2) (See 厨子棚) cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.); (3) (See 厨子甕) carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)

Variations:
厨子
廚子(sK)

 zushi
    ずし
(1) miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.); (2) (See 厨子棚) cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.); (3) (See 厨子甕) carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)

Variations:
取っとき
取っ置き

 tottoki
    とっとき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (adj-no,n) (2) (kana only) treasured; valued; (adj-no,n) (3) (kana only) (See とっておき・1) (ace) up one's sleeve; trump

Variations:
口に合う
口にあう

 kuchiniau
    くちにあう
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste

Variations:
口を出す
口をだす

 kuchiodasu
    くちをだす
(exp,v5s) to interrupt; to interfere; to meddle; to intrude; to butt in; to poke one's nose into

Variations:
口寂しい
口淋しい

 kuchisabishii; kuchizamishii; kuchisamishii / kuchisabishi; kuchizamishi; kuchisamishi
    くちさびしい; くちざみしい; くちさみしい
(adjective) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth

Variations:
口減らし
口べらし

 kuchiberashi
    くちべらし
(n,vs,vi) reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)

Variations:
台詞
科白(rK)

 serifu(gikun); daishi(台詞); serifu
    せりふ(gikun); だいし(台詞); セリフ
(1) (kana only) (spoken) line (in a play, film, comic, etc.); one's lines; (2) (kana only) comment; remark; phrase; words; (3) (kana only) stock phrase; set phrase; cliché; platitude

吃著碗裡,看著鍋裡


吃着碗里,看着锅里

chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
    chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3
ch`ih che wan li , k`an che kuo li
    chih che wan li , kan che kuo li
lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom); not content with what one already has; (of men, typically) to have the wandering eye

Variations:
名声赫々
名声赫赫

 meiseikakkaku; meiseikakukaku / mesekakkaku; mesekakukaku
    めいせいかっかく; めいせいかくかく
(adj-t,adv-to) (yoji) of great renown; highly illustrious; at the zenith of one's fame

Variations:
向こう傷
向こう疵

 mukoukizu / mukokizu
    むこうきず
scar on one's forehead; frontal wound

Variations:
向付け
向付
向附

 mukouzuke / mukozuke
    むこうづけ
(1) {food} (See 懐石・1) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) {sumo} resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt

Variations:
命を張る
命をはる

 inochioharu
    いのちをはる
(exp,v5r) to put one's life on the line

Variations:
唐鋤星
犂星
参宿

 karasukiboshi; shinshuku(参宿)
    からすきぼし; しんしゅく(参宿)
(rare) (See 参・しん) Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)

Variations:
單槍匹馬
単槍匹馬

 tansouhitsuba / tansohitsuba
    たんそうひつば
(expression) (yoji) doing something on one's own without another's help

Variations:
噤む
鉗む(rK)

 tsugumu
    つぐむ
(transitive verb) (kana only) (usu. as 口を〜) (See 口をつぐむ) to shut one's mouth; to hold one's tongue; to keep silent

Variations:
四つ這い
四つばい

 yotsubai
    よつばい
(See 四つん這い) crawling on all fours; being on all fours; being on one's hands and knees

四十八餘年未顯眞實


四十八余年未显眞实

see styles
sì shí bā yú nián wèi xiǎn zhēn shí
    si4 shi2 ba1 yu2 nian2 wei4 xian3 zhen1 shi2
ssu shih pa yü nien wei hsien chen shih
 shijūhachiyonen miken shinjitsu
For forty and more years (the Buddha) was unable to unfold the full truth (until he first gave it in the Lotus Sutra).

Variations:
国元
国許
国もと

 kunimoto
    くにもと
one's home; hometown; native place; birthplace

地獄の沙汰も金次第

see styles
 jigokunosatamokaneshidai
    じごくのさたもかねしだい
(expression) (proverb) money talks; money is the key that opens all doors; money is the best lawyer in hell; even the verdict of hell is determined by money

地獄の釜の蓋もあく

see styles
 jigokunokamanofutamoaku
    じごくのかまのふたもあく
(exp,v5k) (proverb) (See お盆・1) even the demons of hell rest during O-Bon and the New Year

Variations:
均す
平す(rK)

 narasu
    ならす
(transitive verb) (1) (kana only) to make even; to make smooth; to make level; to flatten; (transitive verb) (2) (kana only) to average

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary