I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22409 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search in the dictionary. I have created 225 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

グーゴルプレックス

see styles
 guugorupurekkusu / gugorupurekkusu
    グーゴルプレックス
(numeric) 10^100^100; googolplex

Variations:
ぐりぐり
グリグリ

 guriguri; guriguri
    ぐりぐり; グリグリ
(1) hard lump under the skin (e.g. adipous tumor, lymph node tumor, etc.); (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) grinding against; pressing or rubbing with turning movements (e.g. someone's shoulders with one's elbow); (adv,adv-to,vs) (3) rolling one's eyes; goggling one's eyes; googly eyes; (adv,adv-to,vs) (4) rattling sound

コースターブレーキ

see styles
 koosutaabureeki / koosutabureeki
    コースターブレーキ
coaster brake (bicycle); back pedal brake; foot brake

Variations:
コテコテ
こてこて

 gotegote; gotegote
    ゴテゴテ; ごてごて
(adv,adv-to,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (more emphatic than こてこて) (See こてこて・1) thickly; heavily; profusely; gaudily; excessively; too much; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (complain) endlessly; excessively; tediously; on and on

シングル・キャッチ

 shinguru kyacchi
    シングル・キャッチ
(baseb) one-handed catch (wasei: single catch); single-handed catch

Variations:
すてごろ
ステゴロ

 sutegoro; sutegoro
    すてごろ; ステゴロ
(slang) bare-handed fighting; fighting with one's bare hands

スマイル仮面症候群

see styles
 sumairukamenshoukougun / sumairukamenshokogun
    スマイルかめんしょうこうぐん
{med} smile mask syndrome; state of constantly smiling and suppressing one's emotions

セックス・フレンド

 sekkusu furendo
    セックス・フレンド
friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway

セルフプロデュース

see styles
 serufupurodeuusu / serufupurodeusu
    セルフプロデュース
(See 自己演出・じこえんしゅつ・2) emphasizing one's good qualities (wasei: self-produce); presenting oneself in a favorable light

Variations:
その足で
其の足で

 sonoashide
    そのあしで
(exp,adv) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once

Variations:
タポタポ
たぽたぽ

 dabodabo; dabodabo
    ダボダボ; だぼだぼ
(adj-no,adj-na,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) loose (of clothing); loose-fitting; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) plenty (of pouring a liquid); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See だぶだぶ・3) sloshing about (e.g. of water in one's stomach)

チケット・ショップ

 chiketto shoppu
    チケット・ショップ
shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc. (wasei:)

ちょっかいを掛ける

see styles
 chokkaiokakeru
    ちょっかいをかける
(exp,v1) (1) (kana only) (See ちょっかいを出す・1) to meddle (in someone's affairs); to poke one's nose into; to interfere; (exp,v1) (2) (kana only) (See ちょっかいを出す・2) to make a pass (at someone); to hit on

つじつまを合わせる

see styles
 tsujitsumaoawaseru
    つじつまをあわせる
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation

ったらありゃしない

see styles
 ttaraaryashinai / ttararyashinai
    ったらありゃしない
(expression) (colloquialism) (used after adj.) nothing more ... than this; as .... as it could possibly be

Variations:
つんぼ桟敷
聾桟敷

 tsunbosajiki
    つんぼさじき
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat

Variations:
でき次第
出来次第

 dekishidai
    できしだい
(expression) as soon as ... is completed; as soon as ... is done; as soon as one is able to ...; as soon as one has (free time)

Variations:
テクシー
てくシー

 tekushii; tekushii / tekushi; tekushi
    テクシー; てくシー
(slang) (joc) (from てくてく and タクシー) going on foot

Variations:
ては
ちゃ
ちゃあ

 teha; cha; chaa / teha; cha; cha
    ては; ちゃ; ちゃあ
(expression) (1) if (an action, etc.); (expression) (2) since ...; if you are going to ...; (expression) (3) one after another; indicates repeated action; (expression) (4) adds emphasis

Variations:
てへぺろ
テヘペロ

 tehepero; tehepero
    てへぺろ; テヘペロ
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) (See てへ,ぺろっと・2) laughing embarrassedly and sticking out one's tongue

ドクター・ストップ

 dokutaa sutoppu / dokuta sutoppu
    ドクター・ストップ
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc.

Variations:
どちらか
どっちか

 dochiraka; docchika
    どちらか; どっちか
(どっちか is more colloquial) either; one (of the two)

Variations:
トチ狂う
とち狂う

 tochikuruu; tochiguruu(ok) / tochikuru; tochiguru(ok)
    とちくるう; とちぐるう(ok)
(v5u,vi) (1) (colloquialism) to lose one's senses; to go mad; to go off the rails; (v5u,vi) (2) (dated) to fool around; to mess around; to lark about; to romp; to frolic

Variations:
と言えども
と雖も

 toiedomo
    といえども
(expression) (kana only) even though; even; despite; notwithstanding

Variations:
ねぎだく
ネギだく

 negidaku; negidaku
    ねぎだく; ネギだく
(See つゆだく) containing more onions or leeks than usual (of gyudon, etc.)

Variations:
のうのう
ノウノウ

 nounou; nounou / nono; nono
    のうのう; ノウノウ
(adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) carefree; relaxed; comfortable; at one's ease

Variations:
ぱかっと
パカっと

 pakatto; pakatto
    ぱかっと; パカっと
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽかん・2) with one's mouth wide open; gapingly

Variations:
パクつく
ぱくつく

 pakutsuku; pakutsuku
    パクつく; ぱくつく
(transitive verb) (See ぱくぱく・1) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food

Variations:
ぱくぱく
パクパク

 bakubaku; bakubaku
    バクバク; ばくばく
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) pounding (of one's heart); throbbing; thumping; racing; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See パクパク・3) heartily (eating); devouring; munching; gobbling

Variations:
ハネケン
はねけん

 haneken; haneken
    ハネケン; はねけん
(1) {hanaf} (See 手役) one three-of-a-kind and one pair (in a dealt hand); (2) (See けん玉) haneken (kendama trick)

Variations:
ハミパン
はみパン

 hamipan; hamipan
    ハミパン; はみパン
(abbreviation) (slang) having part of one's underwear exposed from their shorts

Variations:
ピーカン
ぴいかん

 piikan; piikan / pikan; pikan
    ピーカン; ぴいかん
state of fine weather where one is subject to direct sunlight

Variations:
ひり出す
放り出す

 hiridasu
    ひりだす
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby)

Variations:
ビロビロ
びろびろ

 birobiro; birobiro
    ビロビロ; びろびろ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flapping about; waving around; fluttering; waggling (e.g. one's tongue); (adv,adv-to,n) (2) (archaism) idling sloppily; lovestruck

Variations:
プクイチ
プクいち

 pukuichi; pukuichi
    プクイチ; プクいち
(slang) one hit; one drink; one toke

Variations:
プッツン
ぷっつん

 puttsun; puttsun
    プッツン; ぷっつん
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) going crazy; losing one's temper; snapping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See プツン・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)

フット・フォールト

 futto fooruto
    フット・フォールト
foot fault

ブルータスお前もか

see styles
 buruutasuomaemoka / burutasuomaemoka
    ブルータスおまえもか
(expression) (quote) et tu, Brute?; even you, Brutus?

ベンモアアシント山

see styles
 benmoaashintosan / benmoashintosan
    ベンモアアシントさん
(place-name) Ben More Assynt (mountain)

ホール・イン・ワン

 hooru in wan
    ホール・イン・ワン
hole in one

Variations:
ポロっと
ぽろっと

 porotto; porotto
    ポロっと; ぽろっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・1) dropping (of tears, dew, etc.); (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・2) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・3) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret)

Variations:
ぼんぼん
ボンボン

 ponpon; ponpon
    ぽんぽん; ポンポン
(1) (child. language) tummy; tumtum; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bang-bang; pop-pop; tap-tap; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) without reservation; unreservedly; snappishly; outspokenly; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) one after another; successively

マグネットスクール

see styles
 magunettosukuuru / magunettosukuru
    マグネットスクール
magnet school (public school offering special instruction in order to attract a more diverse student body)

マンスリー・クリア

 mansurii kuria / mansuri kuria
    マンスリー・クリア
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear)

Variations:
もう一つ
もう1つ

 mouhitotsu / mohitotsu
    もうひとつ
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) even more; (exp,adv) (3) (See いまひとつ・2) (not) quite; (not) very; lacking

Variations:
もう一人
もう1人

 mouhitori / mohitori
    もうひとり
(n,adv) another (person); the other person; one more (person)

Variations:
もぐもぐ
もごもご

 mogumogu; mogomogo
    もぐもぐ; もごもご
(adv,vs,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) mumbling; chewing one's words; (adv,vs,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chewing (food term); (adv,vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) squirming; wriggling

Variations:
もて扱う
持て扱う

 moteatsukau
    もてあつかう
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

ランニング・フット

 ranningu futto
    ランニング・フット
(computer terminology) running foot

ロスト・ヴァージン

 rosuto aajin / rosuto ajin
    ロスト・ヴァージン
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration

ワン・ツー・パンチ

 wan tsuu panchi / wan tsu panchi
    ワン・ツー・パンチ
one-two punch

ワンオペレーション

see styles
 wanopereeshon
    ワンオペレーション
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation)

ワンコインタクシー

see styles
 wankointakushii / wankointakushi
    ワンコインタクシー
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi)

ワンサイド・ゲーム

 wansaido geemu
    ワンサイド・ゲーム
one-sided game

ワンナイトスタンド

see styles
 wannaitosutando
    ワンナイトスタンド
(work) One Night Stand (movies 1997 and 2016); (wk) One Night Stand (movies 1997 and 2016)

ワンボックスワゴン

see styles
 wanbokkusuwagon
    ワンボックスワゴン
van (wasei: one-box wagon)

ワンルームアパート

see styles
 wanruumuapaato / wanrumuapato
    ワンルームアパート
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter

Variations:
一つ二つ
1つ2つ

 hitotsufutatsu
    ひとつふたつ
one or two; a few; small number

一を聞いて十を知る

see styles
 ichiokiitejuuoshiru / ichiokitejuoshiru
    いちをきいてじゅうをしる
(exp,v5r) (idiom) to understand everything from only one part; to be perceptive; to be quick to understand; to be quick on the uptake

一人得道,雞犬升天


一人得道,鸡犬升天

yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
    yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1
i jen te tao , chi ch`üan sheng t`ien
    i jen te tao , chi chüan sheng tien
lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit

Variations:
一人舞台
独り舞台

 hitoributai
    ひとりぶたい
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)

Variations:
一人芝居
独り芝居

 hitorishibai
    ひとりしばい
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama

一則以喜,一則以憂


一则以喜,一则以忧

yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu
    yi1 ze2 yi3 xi3 , yi1 ze2 yi3 you1
i tse i hsi , i tse i yu
happy on the one hand, but worried on the other

Variations:
一口
ひと口

 hitokuchi
    ひとくち
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution

Variations:
一口商い
一口商ひ

 hitokuchiakinai
    ひとくちあきない
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word

Variations:
一唱三嘆
一倡三歎

 isshousantan / isshosantan
    いっしょうさんたん
(noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration

一回りもふた回りも

see styles
 hitomawarimofutamawarimo
    ひとまわりもふたまわりも
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)

一夫當關,萬夫莫開


一夫当关,万夫莫开

yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi
    yi1 fu1 dang1 guan1 , wan4 fu1 mo4 kai1
i fu tang kuan , wan fu mo k`ai
    i fu tang kuan , wan fu mo kai
(idiom) one man guarding the pass can prevent the passage of ten thousand

Variations:
一家眷属
一家眷族

 ikkakenzoku
    いっかけんぞく
(yoji) one's family, relations, and followers

Variations:
一巡
一順(rK)

 ichijun
    いちじゅん
(n,vs,vi) one round; one tour; one circuit; one patrol

Variations:
一強多弱
一強他弱

 ikkyoutajaku / ikkyotajaku
    いっきょうたじゃく
(expression) (yoji) one strong, many weak

Variations:
一息
ひと息

 hitoiki
    ひといき
(1) one breath; (2) time of one breath; (3) pause; break; rest; breather; (4) (as 〜に) (doing in) one go; doing without stopping; (5) small amount of effort; a little more effort

Variations:
一息つく
一息吐く

 hitoikitsuku
    ひといきつく
(exp,v5k) (1) (See 一息入れる) to take a breather; to take a rest; (exp,v5k) (2) to catch one's breath; to take a breath

一手交錢,一手交貨


一手交钱,一手交货

yī shǒu jiāo qián , yī shǒu jiāo huò
    yi1 shou3 jiao1 qian2 , yi1 shou3 jiao1 huo4
i shou chiao ch`ien , i shou chiao huo
    i shou chiao chien , i shou chiao huo
lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (idiom); fig. to pay for what you want in cash; simple and direct transaction

一日不見,如隔三秋


一日不见,如隔三秋

yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū
    yi1 ri4 bu4 jian4 , ru2 ge2 san1 qiu1
i jih pu chien , ju ko san ch`iu
    i jih pu chien , ju ko san chiu
one day apart seems like three years (idiom)

一日為師,終身為父


一日为师,终身为父

yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù
    yi1 ri4 wei2 shi1 , zhong1 shen1 wei2 fu4
i jih wei shih , chung shen wei fu
(idiom) teacher for one day, father forever; students should have deep respect and lifelong gratitude for their teachers

Variations:
一晩
ひと晩

 hitoban
    ひとばん
(n,adv) (1) one night; one evening; (n,adv) (2) all night; overnight

Variations:
一月
ひと月

 hitotsuki(p); ichigetsu(一月)
    ひとつき(P); いちげつ(一月)
one month

Variations:
一望
一眸(rK)

 ichibou / ichibo
    いちぼう
(noun, transitive verb) one sweep (of the eye); sweeping view; unbroken view

Variations:
一杯一杯
一杯々々

 ippaiippai / ippaippai
    いっぱいいっぱい
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) to the limit; to the fullest extent; absolutely the limit; the best one can do; breaking even; (adj-na,adv,n) (2) one cup after another; cup by cup

一波未平,一波又起

yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ
    yi1 bo1 wei4 ping2 , yi1 bo1 you4 qi3
i po wei p`ing , i po yu ch`i
    i po wei ping , i po yu chi
before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved; many twists and turns to a story; one thing after another

Variations:
一画
一劃(rK)

 ikkaku
    いっかく
(1) one plot (of land); one (city) block; one area; one lot; (2) one brush stroke; one kanji stroke

Variations:
一組
1組
ひと組

 hitokumi; ichikumi(一組, 1組)
    ひとくみ; いちくみ(一組, 1組)
one class; one set; a pair; a suite; a series

一著不慎,滿盤皆輸


一着不慎,满盘皆输

yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
    yi1 zhao1 bu4 shen4 , man3 pan2 jie1 shu1
i chao pu shen , man p`an chieh shu
    i chao pu shen , man pan chieh shu
One careless move and the whole game is lost. (idiom)

Variations:
一読三嘆
一読三歎

 ichidokusantan
    いちどくさんたん
(noun/participle) (yoji) a reading leaves one with ceaseless sighs of admiration

Variations:
一輪
1輪(sK)

 ichirin
    いちりん
(1) single flower; (2) one wheel; (3) (poetic term) full moon

Variations:
一都三県
1都3県

 ittosanken
    いっとさんけん
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)

一難去ってまた一難

see styles
 ichinansattemataichinan
    いちなんさってまたいちなん
(expression) (idiom) one thing after another; out of the frying pan and into the fire

Variations:
一頭引き
一頭牽き

 ittoubiki / ittobiki
    いっとうびき
one-horse (carriage)

三人行,則必有我師


三人行,则必有我师

sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī
    san1 ren2 xing2 , ze2 bi4 you3 wo3 shi1
san jen hsing , tse pi yu wo shih
If three walk together, one of them can teach me something (Confucius)

Variations:
三分の一
3分の1

 sanbunnoichi
    さんぶんのいち
(exp,n) one third; a third part

三度のめしよりすき

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度のめしより好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度の食事より好き

see styles
 sandonoshokujiyorisuki
    さんどのしょくじよりすき
(expression) (See 三度の飯より好き・さんどのめしよりすき) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

上天無路,入地無門


上天无路,入地无门

shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
    shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2
shang t`ien wu lu , ju ti wu men
    shang tien wu lu , ju ti wu men
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation

Variations:
不才
不材(rK)

 fusai
    ふさい
(noun - becomes adjective with の) (1) (form) lack of talent; incompetency; ineptitude; inability; (2) (humble language) one's own unskillfulness

不要在一棵樹上吊死


不要在一棵树上吊死

see styles
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
    bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3
pu yao tsai i k`o shu shang tiao ssu
    pu yao tsai i ko shu shang tiao ssu
don't insist on only taking one road to Rome (idiom); there's more than one way to skin a cat

Variations:
中座
中坐(rK)

 chuuza / chuza
    ちゅうざ
(n,vs,vi) leaving one's seat (before an event is over); excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.)

Variations:
乱入
濫入(rK)

 rannyuu / rannyu
    らんにゅう
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into

Variations:
五分の一
5分の1

 gobunnoichi
    ごぶんのいち
(exp,n) one fifth part

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary