There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
yogarasu よがらす |
night crow |
大アラコ古窯跡 see styles |
ooarakofurugamaato / ooarakofurugamato おおアラコふるがまあと |
(place-name) Ooarakofurugamaato |
Variations: |
ooraka おおらか |
(adjectival noun) (1) (kana only) placid; composed; serene; calm; (adjectival noun) (2) (kana only) big hearted; broad-minded; magnanimous; (adjectival noun) (3) great quantity (of something) |
Variations: |
oowarawa おおわらわ |
(n,adj-no,adj-na) (1) working feverishly; strenuous efforts; furious dedication (to a task); (n,adj-no,adj-na) (2) (archaism) (orig. meaning) having dishevelled hair; fighting with dishevelled hair |
大島のサクラ株 see styles |
ooshimanosakurakabu おおしまのサクラかぶ |
(place-name) Ooshimanosakurakabu |
Variations: |
oobora おおぼら |
big lie; whopper |
大目玉をくらう see styles |
oomedamaokurau おおめだまをくらう |
(exp,v5u) to get scolded severely |
大目玉を食らう see styles |
oomedamaokurau おおめだまをくらう |
(exp,v5u) to get scolded severely |
Variations: |
oowarawa おおわらわ |
(n,adj-no,adj-na) (1) working feverishly; strenuous efforts; furious dedication (to a task); (n,adj-no,adj-na) (2) (archaism) (orig. meaning) having dishevelled hair; fighting with dishevelled hair |
奄美アイランド see styles |
amamiairando あまみアイランド |
(place-name) Amami island |
奥祖谷かずら橋 see styles |
okuiyakazurabashi おくいやかずらばし |
(place-name) Okuiyakazurabashi |
好ましからざる see styles |
konomashikarazaru このましからざる |
(can act as adjective) (See 好ましからざる人物・このましからざるじんぶつ) unwelcome; unwanted; undesirable |
威有て猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
子の心親知らず see styles |
konokokorooyashirazu このこころおやしらず |
(See 親の心子知らず) parents do not know their children's motivations (and mistakenly assume they are inconsiderate) |
孤掌鳴らし難し see styles |
koshounarashigatashi / koshonarashigatashi こしょうならしがたし |
(expression) (proverb) one cannot live solely by oneself; one cannot accomplish anything solely by oneself; clapping with one hand is hard |
学習プログラム see styles |
gakushuupuroguramu / gakushupuroguramu がくしゅうプログラム |
{comp} learning program; on-screen tutorial |
Variations: |
yasurau やすらう |
(Godan verb with "u" ending) to rest; to relax |
安全保護ラベル see styles |
anzenhogoraberu あんぜんほごラベル |
{comp} security label |
安田アイランド see styles |
yasudaairando / yasudairando やすだアイランド |
(place-name) Yasuda island |
宮古島ロラン局 see styles |
miyakojimarorankyoku みやこじまロランきょく |
(place-name) Miyakojimarorankyoku |
宮大グラウンド see styles |
miyadaiguraundo みやだいグラウンド |
(place-name) Miyadaiguraundo |
寄らば大樹の陰 see styles |
yorabataijunokage よらばたいじゅのかげ |
(expression) Look for a big tree when you want shelter; Serve the powerful for your own good |
富士箱根ランド see styles |
fujihakonerando ふじはこねランド |
(place-name) Fujihakonerando |
富士通ゼネラル see styles |
fujitsuuzeneraru / fujitsuzeneraru ふじつうゼネラル |
(company) Fujitsu General Limited; (c) Fujitsu General Limited |
対価型セクハラ see styles |
taikagatasekuhara たいかがたセクハラ |
quid pro quo sexual harassment |
対戦車ライフル see styles |
taisensharaifuru たいせんしゃライフル |
{mil} anti-tank rifle |
専門シソーラス see styles |
senmonshisoorasu せんもんシソーラス |
{comp} specialized thesaurus |
小嘴フラミンゴ see styles |
kobashifuramingo; kobashifuramingo こばしフラミンゴ; コバシフラミンゴ |
(kana only) James's flamingo (Phoenicoparrus jamesi); Puna flamingo |
尾羽うち枯らす see styles |
ohauchikarasu おはうちからす |
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out |
尾羽打ち枯らす see styles |
ohauchikarasu おはうちからす |
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out |
居たたまらない see styles |
itatamaranai いたたまらない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
居ながらにして see styles |
inagaranishite いながらにして |
(expression) from one's seat; without stirring |
山崎ナオコーラ see styles |
yamazakinaokoora やまざきナオコーラ |
(person) Yamazaki Naoko-ra |
山高神代ザクラ see styles |
yamatakajindaizakura やまたかじんだいザクラ |
(place-name) Yamatakajindaizakura |
Variations: |
yamanarashi; yamanarashi やまならし; ヤマナラシ |
(kana only) Japanese aspen (Populus tremula var. sieboldii) |
差し込みプラグ see styles |
sashikomipuragu さしこみプラグ |
attachment plug |
市営グラウンド see styles |
shieiguraundo / shieguraundo しえいグラウンド |
(place-name) Shieiguraundo |
市場トライアル see styles |
shijoutoraiaru / shijotoraiaru しじょうトライアル |
market trial (of a product, service) |
常駐プログラム see styles |
jouchuupuroguramu / jochupuroguramu じょうちゅうプログラム |
{comp} resident program; terminate and stay resident program |
平均トラヒック see styles |
heikintorahikku / hekintorahikku へいきんトラヒック |
{comp} average traffic |
引きも切らない see styles |
hikimokiranai ひきもきらない |
(exp,adj-i) (See 引きも切らず) incessant; uninterrupted; continuous |
当たらず触らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当たらず障らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当てにならない see styles |
ateninaranai; ateninaranai あてにならない; アテにならない |
(exp,adj-i) (kana only) unreliable; undependable; untrustworthy; not to be counted on |
当然の事ながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
kanojora かのじょら |
(pronoun) they (females); them |
待てど暮らせど see styles |
matedokurasedo まてどくらせど |
(expression) despite having waited a long time; in spite of having waited a long time |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
御預けを食らう see styles |
oazukeokurau おあずけをくらう |
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone |
心が込められた see styles |
kokorogakomerareta こころがこめられた |
(expression) wholehearted |
心ここにあらず see styles |
kokorokokoniarazu こころここにあらず |
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other |
心配でならない see styles |
shinpaidenaranai しんぱいでならない |
(exp,adj-i) can't help worrying; besides myself with worry |
忘れられる権利 see styles |
wasurerarerukenri わすれられるけんり |
right to be forgotten; right to erasure |
応用プログラム see styles |
ouyoupuroguramu / oyopuroguramu おうようプログラム |
{comp} application program; application software |
忠言耳に逆らう see styles |
chuugenmiminisakarau / chugenmiminisakarau ちゅうげんみみにさからう |
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear |
快楽亭ブラック see styles |
kairakuteiburakku / kairakuteburakku かいらくていブラック |
(person) Kairakutei Burakku |
思いもよらない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思いも寄らない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思えてならない see styles |
omoetenaranai おもえてならない |
(expression) cannot help feeling that; cannot help thinking that |
急きたてられる see styles |
sekitaterareru せきたてられる |
(Ichidan verb) to be hurried; to be hastened; to be hard pressed |
恐れを知らない see styles |
osoreoshiranai おそれをしらない |
(exp,adj-i) fearless; daring; knowing no fear |
悪夢から覚める see styles |
akumukarasameru あくむからさめる |
(exp,v1) to come to one's senses |
悲しみを紛らす see styles |
kanashimiomagirasu かなしみをまぎらす |
(exp,v5s) to divert one's mind from sorrow |
情報リテラシー see styles |
jouhouriterashii / johoriterashi じょうほうリテラシー |
information literacy |
意味が通らない see styles |
imigatooranai いみがとおらない |
(adjective) incomprehensible; not making sense |
Variations: |
narashi; narashi ならし; ナラシ |
running-in; breaking in (e.g. engine, etc.); accustomizing; warming up |
慶佐次ロラン局 see styles |
gesashirorankyoku げさしロランきょく |
(place-name) Gesashirorankyoku |
憂さをはらしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
憂さを晴らしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
戦場カメラマン see styles |
senjoukameraman / senjokameraman せんじょうカメラマン |
war photographer; combat cameraman |
手のひらを返す see styles |
tenohiraokaesu てのひらをかえす |
(exp,v5s) (1) to change one's attitude quickly; (2) to flip over one's hand |
手形からみでん see styles |
tegatakaramiden てがたからみでん |
(place-name) Tegatakaramiden |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
抜くべからざる see styles |
nukubekarazaru ぬくべからざる |
(exp,adj-pn) (See 抜きがたい) deep-rooted (suspicion, etc.) |
抱水クロラール see styles |
housuikuroraaru / hosuikuroraru ほうすいクロラール |
chloral hydrate |
指名ドライバー see styles |
shimeidoraibaa / shimedoraiba しめいドライバー |
designated driver (to prevent drunk driving) |
捕らえ所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捕らえ所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捕らわれた考え see styles |
torawaretakangae とらわれたかんがえ |
(exp,n) prejudiced opinion; conventional ideas |
携帯ストラップ see styles |
keitaisutorappu / ketaisutorappu けいたいストラップ |
straps for mobile phone |
教材プログラム see styles |
kyouzaipuroguramu / kyozaipuroguramu きょうざいプログラム |
{comp} courseware; teaching program |
敵に捕らわれる see styles |
tekinitorawareru てきにとらわれる |
(exp,v1) to be caught by the enemy |
文書体系クラス see styles |
bunshotaikeikurasu / bunshotaikekurasu ぶんしょたいけいクラス |
{comp} document architecture class |
新プラトン主義 see styles |
shinpuratonshugi しんプラトンしゅぎ |
Neoplatonism |
日ノ岡ホッパラ see styles |
hinookahoppara ひノおかホッパラ |
(place-name) Hinookahoppara |
日替わりランチ see styles |
higawariranchi ひがわりランチ |
daily lunch special; today's set lunch |
日本ライン今渡 see styles |
nihonrainimawatari にほんラインいまわたり |
(place-name) Nihon line imawatari |
日本記者クラブ see styles |
nihonkishakurabu にほんきしゃクラブ |
(org) Japan National Press Club; (o) Japan National Press Club |
日立グラウンド see styles |
hitachiguraundo ひたちグラウンド |
(place-name) Hitachiguraundo |
早大グラウンド see styles |
soudaiguraundo / sodaiguraundo そうだいグラウンド |
(place-name) Soudaiguraundo |
明大グラウンド see styles |
meidaiguraundo / medaiguraundo めいだいグラウンド |
(place-name) Meidaiguraundo |
時限ストライキ see styles |
jigensutoraiki じげんストライキ |
time-limited strike |
暮らしを立てる see styles |
kurashiotateru くらしをたてる |
(exp,v1) to make a living |
書式フラッシュ see styles |
shoshikifurasshu しょしきフラッシュ |
{comp} form flash |
Variations: |
aranu あらぬ |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) wrong; groundless; false; improper; (pre-noun adjective) (2) (kana only) different; separate; unrelated; (pre-noun adjective) (3) (kana only) unexpected; surprising |
有りとあらゆる see styles |
aritoarayuru ありとあらゆる |
(exp,adj-pn) (kana only) every single (e.g. piece of furniture); every possible (e.g. excuse, reason) |
有りと有らゆる see styles |
aritoarayuru ありとあらゆる |
(exp,adj-pn) (kana only) every single (e.g. piece of furniture); every possible (e.g. excuse, reason) |
Variations: |
asamara(朝mara); asamara(朝魔羅) あさマラ(朝マラ); あさまら(朝魔羅) |
(vulgar) morning wood; morning erection |
木から落ちた猿 see styles |
kikaraochitasaru きからおちたさる |
(exp,n) (idiom) person who has lost something they used to rely on; a monkey fallen from the tree |
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.