I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
調べもの
調べ物

 shirabemono
    しらべもの
matter to be checked or investigated

Variations:
調子物
調子もの

 choushimono / choshimono
    ちょうしもの
matter of chance; touch and go

Variations:
調子者
調子もの

 choushimono / choshimono
    ちょうしもの
(See お調子者) person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily

豊葦原の瑞穂の国

see styles
 toyoashiharanomizuhonokuni
    とよあしはらのみずほのくに
(archaism) Japan

財布の紐を締める

see styles
 saifunohimooshimeru
    さいふのひもをしめる
(exp,v1) to tighten the purse strings; to tighten one's belt

貧は世界の福の神

see styles
 hinhasekainofukunokami
    ひんはせかいのふくのかみ
(expression) (proverb) poverty is the greatest motivator; poverty is the mother of invention

Variations:
賀の祝い
賀の祝

 ganoiwai
    がのいわい
(exp,n) longevity celebration (of age 42, 61, 70, 77, 80, 88, 90 or 99)

赤城少年自然の家

see styles
 akagishounenshizennoie / akagishonenshizennoie
    あかぎしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Akagishounenshizennoie

赤子の手をねじる

see styles
 akagonoteonejiru
    あかごのてをねじる
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand

赤子の手をひねる

see styles
 akagonoteohineru
    あかごのてをひねる
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand

赤子の腕をねじる

see styles
 akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru
    あかごのうでをねじる
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm

赤子の腕をひねる

see styles
 akagonoudeohineru / akagonodeohineru
    あかごのうでをひねる
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm

足の引っ張り合い

see styles
 ashinohippariai
    あしのひっぱりあい
(exp,n) (idiom) standing in each other's way; holding each other back; getting in the way of each other's success; hindering each other's progress

足の踏み場も無い

see styles
 ashinofumibamonai
    あしのふみばもない
(expression) (idiom) There's no place to stand in

Variations:
身のため
身の為

 minotame
    みのため
(exp,n) one's best interests; one's own good

Variations:
身の代金
身代金

 minoshirokin
    みのしろきん
ransom

Variations:
身の程
身のほど

 minohodo
    みのほど
(exp,n) one's social position; one's place; one's standing

身の置き場がない

see styles
 minookibaganai
    みのおきばがない
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation

身の置き場が無い

see styles
 minookibaganai
    みのおきばがない
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation

身の置き所がない

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所が無い

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所もない

see styles
 minookidokoromonai
    みのおきどころもない
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

身の証しを立てる

see styles
 minoakashiotateru
    みのあかしをたてる
(exp,v1) to vindicate one's innocence

Variations:
身代金
身の代金

 minoshirokin
    みのしろきん
ransom

辰巳の森海浜公園

see styles
 tatsuminomorikaihinkouen / tatsuminomorikaihinkoen
    たつみのもりかいひんこうえん
(place-name) Tatsuminomori Beach Park

逢うは別れの始め

see styles
 auhawakarenohajime
    あうはわかれのはじめ
(expression) those who meet must part (suggesting the transient nature of this life); we meet only to part

運動量保存の法則

see styles
 undouryouhozonnohousoku / undoryohozonnohosoku
    うんどうりょうほぞんのほうそく
(exp,n) {physics} law of conservation of momentum

過去のものになる

see styles
 kakonomononinaru
    かこのものになる
(exp,v5r) to become a thing of the past

道の駅いわいずみ

see styles
 michinoekiiwaizumi / michinoekiwaizumi
    みちのえきいわいずみ
(place-name) Michinoekiiwaizumi

Variations:
酉の日
とりの日

 torinohi
    とりのひ
(exp,n) day of the Rooster; day of the Cock

重ね合わせの原理

see styles
 kasaneawasenogenri
    かさねあわせのげんり
principle of superposition; superposition principle

重箱の隅をつつく

see styles
 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

野神の大センダン

see styles
 nogaminodaisendan
    のがみのだいセンダン
(place-name) Nogaminodaisendan

金は天下の回り物

see styles
 kanehatenkanomawarimono
    かねはてんかのまわりもの
(expression) money comes and goes; money goes around and around

金時の火事見舞い

see styles
 kintokinokajimimai
    きんときのかじみまい
(exp,n) (idiom) going bright red (esp. after drinking)

Variations:
鉤の手
かぎの手

 kaginote
    かぎのて
right-angled bend

鋳掛け屋の天秤棒

see styles
 ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo
    いかけやのてんびんぼう
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole

Variations:
鍼のつぼ
鍼の壷

 harinotsubo
    はりのつぼ
acupuncture point

長くつ下のピッピ

see styles
 nagakutsushitanopippi
    ながくつしたのピッピ
(work) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren); (wk) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren)

Variations:
長尺物
長尺もの

 choujakumono / chojakumono
    ちょうじゃくもの
long item; long object; long film

長野電鉄山ノ内線

see styles
 naganodentetsuyamanouchisen / naganodentetsuyamanochisen
    ながのでんてつやまのうちせん
(place-name) Naganodentetsuyamanouchisen

Variations:
間の戸
合いの戸

 ainoto
    あいのと
door between the rooms

関東ふれあいの道

see styles
 kantoufureainomichi / kantofureainomichi
    かんとうふれあいのみち
(place-name) Kantoufureainomichi

Variations:
隠れ蓑
隠れみの

 kakuremino; kakuremino
    かくれみの; カクレミノ
(1) cover (e.g. for illegal activity); front; guise; (2) (kana only) Dendropanax trifidus (species of flowering plant); (3) (orig. meaning) straw raincoat that makes one invisible

雀の千声鶴の一声

see styles
 suzumenosenkoetsurunohitokoe
    すずめのせんこえつるのひとこえ
(expression) (proverb) the word of a wise man is worth the words of one thousand fools; one thousand chirps of sparrows, one cry of a crane

Variations:
雌の狐
めすの狐

 mesunokitsune
    めすのきつね
(See 牝狐・1) bitch fox; vixen

需要の所得弾力性

see styles
 juyounoshotokudanryokusei / juyonoshotokudanryokuse
    じゅようのしょとくだんりょくせい
income elasticity of demand

青少年いこいの家

see styles
 seishounenikoinoie / seshonenikoinoie
    せいしょうねんいこいのいえ
(place-name) Seishounen'ikoinoie

青海川の硬玉産地

see styles
 oumigawanokougyokusanchi / omigawanokogyokusanchi
    おうみがわのこうぎょくさんち
(place-name) Oumigawanokougyokusanchi

非の打ち所がない

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

非の打ち所が無い

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

非難の目を向ける

see styles
 hinannomeomukeru
    ひなんのめをむける
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach

Variations:
靴の紐
靴のひも

 kutsunohimo
    くつのひも
(See 靴紐) shoelace; bootlace

音戸山山ノ茶屋町

see styles
 ondoyamayamanochayachou / ondoyamayamanochayacho
    おんどやまやまのちゃやちょう
(place-name) Ondoyamayamanochayachō

須佐高山の磁石石

see styles
 susakouyamanojishakuishi / susakoyamanojishakuishi
    すさこうやまのじしゃくいし
(place-name) Susakouyamanojishakuishi

頭の蠅も追えない

see styles
 atamanohaemooenai
    あたまのはえもおえない
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person)

Variations:
顎の骨
あごの骨

 agonohone
    あごのほね
(exp,n) (See 顎骨) jawbone; mandible

Variations:
風のつて
風の伝

 kazenotsute
    かぜのつて
(exp,n) (See 風の便り・かぜのたより) hearsay; rumor; grapevine

Variations:
馬の鈴草
馬鈴草

 umanosuzukusa; umanosuzukusa
    うまのすずくさ; ウマノスズクサ
(kana only) birthwort (Aristolochia debilis)

Variations:
馬の骨
馬のほね

 umanohone
    うまのほね
(exp,n) (derogatory term) person of doubtful origin

Variations:
馬場殿
馬場の殿

 umabadono(馬場殿); babadono(馬場殿); umabanootodo
    うまばどの(馬場殿); ばばどの(馬場殿); うまばのおとど
(archaism) (See 武徳殿・1) building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds)

高山不動尊奥の院

see styles
 takayamafudousonokunoin / takayamafudosonokunoin
    たかやまふどうそんおくのいん
(place-name) Takayamafudouson'okunoin

高橋名人の冒険島

see styles
 takahashimeijinnoboukenjima / takahashimejinnobokenjima
    たかはしめいじんのぼうけんじま
(product) Adventure Island (video game); (product name) Adventure Island (video game)

Variations:
鬨の声
ときの声

 tokinokoe
    ときのこえ
(exp,n) battle cry; war cry

鬼の居ぬ間に洗濯

see styles
 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 洗濯・2) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

魔法のじゅうたん

see styles
 mahounojuutan / mahonojutan
    まほうのじゅうたん
magic carpet; flying carpet

Variations:
魚の目
うおの目

 uonome; uonome
    うおのめ; ウオノメ
corn (on one's foot)

鯛の尾より鰯の頭

see styles
 tainooyoriiwashinokashira / tainooyoriwashinokashira
    たいのおよりいわしのかしら
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion

鯛の浦タイ生息地

see styles
 tainourataiseisokuchi / tainorataisesokuchi
    たいのうらタイせいそくち
(place-name) Tainourataiseisokuchi

鰯の頭も信心から

see styles
 iwashinoatamamoshinjinkara; iwashinokashiramoshinjinkara
    いわしのあたまもしんじんから; いわしのかしらもしんじんから
(expression) (proverb) faith is mysterious; faith is weird; even a pilchard's head (can be revered) through faith

Variations:
鳥の子紙
鳥子紙

 torinokogami
    とりのこがみ
(See 雁皮・1) torinoko paper; torinokogami; high-quality eggshell-colored Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres

鳥屋野逆ダケの藪

see styles
 toyanosakasadakenoyabu
    とやのさかさダケのやぶ
(place-name) Toyanosakasadakenoyabu

鳴門の根上りマツ

see styles
 narutononeagarimatsu
    なるとのねあがりマツ
(place-name) Narutononeagarimatsu

鴻ノ舞鉱山慰霊碑

see styles
 kounomaikouzanireihi / konomaikozanirehi
    こうのまいこうざんいれいひ
(place-name) Kōnomaikouzan'ireihi

鵜の田尾トンネル

see styles
 unotaotonneru
    うのたおトンネル
(place-name) Unotao Tunnel

鹿ケ谷上宮ノ前町

see styles
 shishigatanikamimiyanomaechou / shishigatanikamimiyanomaecho
    ししがたにかみみやのまえちょう
(place-name) Shishigatanikamimiyanomaechō

鹿ケ谷下宮ノ前町

see styles
 shishigatanishimomiyanomaechou / shishigatanishimomiyanomaecho
    ししがたにしもみやのまえちょう
(place-name) Shishigatanishimomiyanomaechō

鹿ケ谷御所ノ段町

see styles
 shishigatanigoshonodanchou / shishigatanigoshonodancho
    ししがたにごしょのだんちょう
(place-name) Shishigatanigoshonodanchō

鹿ケ谷西寺ノ前町

see styles
 shishigataninishiteranomaechou / shishigataninishiteranomaecho
    ししがたににしてらのまえちょう
(place-name) Shishigataninishiteranomaechō

鹿島の杜ゴルフ場

see styles
 kashimanomorigorufujou / kashimanomorigorufujo
    かしまのもりゴルフじょう
(place-name) Kashimanomori Golf Links

Variations:
黐の木
もちの木

 mochinoki; mochinoki
    もちのき; モチノキ
(kana only) Nepal holly (Ilex integra)

Variations:
黒豆の木
黒豆木

 kuromamenoki; kuromamenoki
    くろまめのき; クロマメノキ
(kana only) bog bilberry (Vaccinium uliginosum); northern bilberry

龍安寺御陵ノ下町

see styles
 ryouanjigoryounoshitachou / ryoanjigoryonoshitacho
    りょうあんじごりょうのしたちょう
(place-name) Ryōanjigoryōnoshitachō

龍蔵寺のイチョウ

see styles
 ryuuzoujinoichou / ryuzojinoicho
    りゅうぞうじのイチョウ
(place-name) Ryūzoujinoichō

龍角寺境内の塔跡

see styles
 ryuukakujikeidainotouseki / ryukakujikedainotoseki
    りゅうかくじけいだいのとうせき
(place-name) Ryūkakujikeidainotouseki

アミノレブリン酸

see styles
 aminoreburinsan
    アミノレブリンさん
{chem} aminolevulinic acid

一見の価値がある

see styles
 ikkennokachigaaru / ikkennokachigaru
    いっけんのかちがある
(exp,v5r-i) to be worth seeing; to be worth watching

アルプレノロール

see styles
 arupurenorooru
    アルプレノロール
{chem} alprenolol

アルミノケイ酸塩

see styles
 aruminokeisanen / aruminokesanen
    アルミノケイさんえん
{min} aluminosilicate

オヴァートンの窓

see styles
 oaatonnomado / oatonnomado
    オヴァートンのまど
(exp,n) {psych} Overton window

Variations:
瑞穂の国
瑞穂国

 mizuhonokuni
    みずほのくに
(poetic term) the Land of Verdant Rice Plants; the Land of Abundant Rice; Japan

歯の根が合わない

see styles
 hanonegaawanai / hanonegawanai
    はのねがあわない
(exp,adj-i) shivering with cold or fear

Variations:
帯のこ盤
帯鋸盤

 obinokoban
    おびのこばん
band saw (machine); bandsaw

ノー・コントロール

 noo kontorooru
    ノー・コントロール
(expression) (baseb) poor control (pitcher); no control

ノー・ストッキング

 noo sutokkingu
    ノー・ストッキング
(exp,adj-no) without stockings; stockingless

ノー・スモーキング

 noo sumookingu
    ノー・スモーキング
No smoking

ノー・ルック・パス

 noo rukku pasu
    ノー・ルック・パス
(exp,vs) passing (e.g. in football) without looking (wasei: no look pass)

ノーザンクック諸島

see styles
 noozankukkushotou / noozankukkushoto
    ノーザンクックしょとう
(place-name) Northern Cook (islands)

ノーザンテリトリー

see styles
 noozanteritorii / noozanteritori
    ノーザンテリトリー
(place-name) Northern Territory (Australia)

ノーサンバーランド

see styles
 noosanbaarando / noosanbarando
    ノーサンバーランド
(place-name) Northumberland (UK)

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary