I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 18507 total results for your ロ search. I have created 186 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo もってけどろぼう; もってけドロボー |
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief |
Variations: |
furiorosu ふりおろす |
(transitive verb) to swing downward; to bring down (one's sword, fist, etc.) |
Variations: |
toraedokoro とらえどころ |
(kana only) (See とらえどころのない) key to understanding; point (e.g. of an argument) |
Variations: |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) hard to figure out; elusive; slippery; vague; subtle |
Variations: |
kakioroshi かきおろし |
(noun - becomes adjective with の) newly drawn artwork (illustrations, manga, etc.); original art; specially drawn artwork; drawing (a new work) for a specific purpose |
Variations: |
suriorosu すりおろす |
(transitive verb) (kana only) to grate |
Variations: |
shinromanshugi(新roman主義); shinroumanshugi(新浪漫主義); shinroomanshugi(新rooman主義) / shinromanshugi(新roman主義); shinromanshugi(新浪漫主義); shinroomanshugi(新rooman主義) しんロマンしゅぎ(新ロマン主義); しんろうまんしゅぎ(新浪漫主義); しんローマンしゅぎ(新ローマン主義) |
neo-romanticism; neoromanticism |
Variations: |
shingatakoronauirusu(新型koronauirusu); shingatakoronairusu(新型koronairusu) しんがたコロナウイルス(新型コロナウイルス); しんがたコロナウィルス(新型コロナウィルス) |
novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2) |
Variations: |
kakioroshi かきおろし |
(noun - becomes adjective with の) original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.); newly written work; specially written work; writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.) |
Variations: |
aroukotoka / arokotoka あろうことか |
(expression) (kana only) of all things |
Variations: |
mokurou / mokuro もくろう |
vegetable wax; Japan wax; sumac wax |
Variations: |
joukentsukientoropii / jokentsukientoropi じょうけんつきエントロピー |
{comp} conditional entropy; mean conditional information content; average conditional information content |
Variations: |
zakuroishi ざくろいし |
{min} (See ガーネット) garnet |
Variations: |
tanaoroshi たなおろし |
(noun/participle) (1) stocktaking; inventory count; (noun/participle) (2) faultfinding |
Variations: |
tanaoroshi たなおろし |
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding |
Variations: |
tanaoroshi たなおろし |
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding |
Variations: |
ibotaroumushi; ibotaroumushi / ibotaromushi; ibotaromushi いぼたろうむし; イボタロウムシ |
(kana only) Chinese wax scale insect (Ericerus pela) |
Variations: |
kimedokoro きめどころ |
(1) crucial point; (2) perfect chance; golden opportunity |
Variations: |
awaburo あわぶろ |
(1) bubble bath; (2) jacuzzi; whirlpool bath |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
dorokusai どろくさい |
(adjective) (1) smelling of mud; smelling of earth; (adjective) (2) unrefined; unpolished; uncouth; crude |
消去及びプログラム可能読取り専用記憶装置 see styles |
shoukyooyobipuroguramukanouyomitorisenyoukiokusouchi / shokyooyobipuroguramukanoyomitorisenyokiokusochi しょうきょおよびプログラムかのうよみとりせんようきおくそうち |
{comp} erasable programmable read-only memory; EPROM |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatananu ひのないところにけむりはたたなぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanu ひのないところにけむりはたたぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hitomoshigoro; hitoboshigoro(火点shi頃, 火点shigoro, 火点頃) ひともしごろ; ひとぼしごろ(火点し頃, 火点しごろ, 火点頃) |
early evening; dusk; lamp-lighting time; lighting-up time |
Variations: |
tourou / toro とうろう |
garden lantern; hanging lantern |
Variations: |
yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishouronpou(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishouronpou) / yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishoronpo(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishoronpo) やきショーロンポー(焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包); やきショウロンポウ(焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ) |
(See 生煎包) shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun |
Variations: |
noroshioageru のろしをあげる |
(exp,v1) (1) to start a signal fire; to use a smoke signal; (exp,v1) (2) (idiom) to initiate an action; to start a campaign |
Variations: |
kanmidokoro; amamidokoro かんみどころ; あまみどころ |
cafe featuring Japanese-style sweets |
Variations: |
itaitokorootsuku いたいところをつく |
(exp,v5k) (idiom) (See 痛い所) to hit a nerve; to go for the throat; to touch a sore spot |
Variations: |
happousuchirooru / happosuchirooru はっぽうスチロール |
styrofoam; styrene foam; expanded polystyrene |
Variations: |
happousuchirooru / happosuchirooru はっぽうスチロール |
styrofoam; styrene foam; expanded polystyrene |
Variations: |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) (idiom) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
Variations: |
mekaraurokonoochiru(目kara鱗no落chiru, 目karaurokono落chiru); mekaraurokonoochiru(目karaurokono落chiru) めからうろこのおちる(目から鱗の落ちる, 目からうろこの落ちる); めからウロコのおちる(目からウロコの落ちる) |
(exp,adj-f) (idiom) (See 目から鱗が落ちる) revelatory |
Variations: |
menotsukedokoro めのつけどころ |
(exp,n) focus of one's attention; what one is looking for; viewpoint; point one is trying to make |
Variations: |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
Variations: |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered |
Variations: |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) (idiom) to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered; to roll one's eyes up and down |
Variations: |
magokorookomete まごころをこめて |
(exp,adv) wholeheartedly; with all one's heart; cordially; sincerely |
Variations: |
shiroshimesu しろしめす |
(v4s,vt) (1) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) to know; to be aware (of); (v4s,vt) (2) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) to rule; to reign over |
Variations: |
rokudenashi; rokudenashi ろくでなし; ロクデナシ |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
Variations: |
rokudemonai; rokudemonai ろくでもない; ロクでもない |
(exp,adj-i) (kana only) good-for-nothing; useless; worthless |
Variations: |
rokudenashi; rokudenashi ろくでなし; ロクデナシ |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
Variations: |
kamioroshi かみおろし |
(n,vs,vi) (1) {Shinto} invoking a deity during a festival held in that deity's honor; (n,vs,vi) (2) {Shinto} (See 巫女・みこ・2) medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation) |
Variations: |
zeikindorobou / zekindorobo ぜいきんどろぼう |
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief |
Variations: |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
Variations: |
tsukkomidokoro; tsukkomidokoro つっこみどころ; ツッコミどころ |
something one can poke fun at; something worthy of ridicule; inconsistency |
Variations: |
tsukkomidokoromansai つっこみどころまんさい |
(exp,adj-no) full of things one could poke fun at; full of inconsistencies; absolutely ridiculous |
Variations: |
tachidokoroni たちどころに |
(adverb) (kana only) at once; there and then; immediately |
Variations: |
hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro はしがころんでもおかしいとしごろ |
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens); age where even chopsticks rolling is amusing |
Variations: |
kiromeetoru(p); kiromeitoru / kiromeetoru(p); kirometoru キロメートル(P); キロメイトル |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
kiromeetoru キロメートル |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
kiromeetoru(p); kiromeetaa(sk); kiro meetoru(sk) / kiromeetoru(p); kiromeeta(sk); kiro meetoru(sk) キロメートル(P); キロメーター(sk); キロ・メートル(sk) |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
kouyanoshirobakama / koyanoshirobakama こうやのしろばかま |
(expression) (idiom) the shoemaker's children go barefoot; specialists often fail to apply their skills to themselves; the dyer's white hakama |
Variations: |
erousoku(絵rousoku, 絵蝋燭, 絵蠟燭); eroosoku(絵roosoku) / erosoku(絵rosoku, 絵蝋燭, 絵蠟燭); eroosoku(絵roosoku) えろうそく(絵ろうそく, 絵蝋燭, 絵蠟燭); えローソク(絵ローソク) |
candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds) |
Variations: |
kireidokoro; kireidoko(綺麗所, 奇麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所, 奇麗所) きれいどころ; きれいどこ(綺麗所, 奇麗所) |
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman |
Variations: |
kireidokoro; kireidoko(綺麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所) きれいどころ; きれいどこ(綺麗所) |
(1) geisha; (2) dressed-up beautiful woman |
Variations: |
kikidokoro ききどころ |
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance) |
Variations: |
kikidokoro ききどころ |
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance) |
Variations: |
rouagakkou / roagakko ろうあがっこう |
school for the deaf and dumb |
Variations: |
rouagakkou / roagakko ろうあがっこう |
(dated) (See ろう学校) school for people unable to hear and speak |
Variations: |
abarabone; rokkotsu あばらぼね; ろっこつ |
(1) rib; (2) (ろっこつ only) frame (of a ship) |
Variations: |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) (See 撫で下ろす) to be relieved; to feel relieved |
Variations: |
koshioorosu こしをおろす |
(exp,v5s) (See 腰を上げる・1) to sit down |
Variations: |
itarutokoro いたるところ |
(exp,n,adv) (kana only) everywhere; all over; throughout |
Variations: |
itarutokoro いたるところ |
(exp,n,adv) (kana only) everywhere; all over; throughout |
Variations: |
yokarougawarukarouga / yokarogawarukaroga よかろうがわるかろうが |
(expression) whether good or bad |
Variations: |
chairo ちゃいろ |
(noun - becomes adjective with の) brown; light brown; tawny |
Variations: |
nioroshi におろし |
(noun/participle) unloading (cargo, etc.); discharge |
Variations: |
nioroshi におろし |
(n,vs,vt,vi) unloading (of cargo); discharge |
Variations: |
otoshidokoro おとしどころ |
point of compromise; common ground |
Variations: |
torokeru とろける |
(v1,vi) (1) (kana only) to melt (and become soft or liquid); (v1,vi) (2) (kana only) to be enchanted (by); to be charmed; to be bewitched |
Variations: |
torokeru とろける |
(v1,vi) (1) (kana only) to melt (and become soft or liquid); (v1,vi) (2) (kana only) to be enchanted (by); to be charmed; to be bewitched |
Variations: |
usubakagerou; usubakagerou / usubakagero; usubakagero ウスバカゲロウ; うすばかげろう |
(kana only) (See 蟻地獄・1) antlion (esp. species Hagenomyia micans) |
Variations: |
usunoro; usunoro うすのろ; ウスノロ |
(noun or adjectival noun) (kana only) half-wit; fool; simpleton |
Variations: |
tanpakudoukasuteroido / tanpakudokasuteroido たんぱくどうかステロイド |
{biochem} (See アナボリックステロイド) anabolic steroid |
Variations: |
rouningyou(蝋人形, rou人形, 蠟人形); rouningyou(rou人形) / roningyo(蝋人形, ro人形, 蠟人形); roningyo(ro人形) ろうにんぎょう(蝋人形, ろう人形, 蠟人形); ロウにんぎょう(ロウ人形) |
waxwork; wax model |
Variations: |
rouningyou / roningyo ろうにんぎょう |
wax figure; wax doll; wax model; waxwork |
Variations: |
rouzome / rozome ろうぞめ |
batik |
Variations: |
roirourushi / roirorushi ろいろうるし |
black lacquer |
Variations: |
roirourushi / roirorushi ろいろうるし |
black lacquer |
Variations: |
shuumokunoicchisurutokoro / shumokunoicchisurutokoro しゅうもくのいっちするところ |
(exp,n) something that is widely agreed; something that is universally acknowledged; something for which there is a broad consensus |
Variations: |
homegoroshi; homekoroshi; homegoroshi(sk) ほめごろし; ほめころし; ホメごろし(sk) |
(noun, transitive verb) mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment |
要求側アソシエーション制御プロトコル機械 see styles |
youkyuugawaasoshieeshonseigyopurotokorukikai / yokyugawasoshieeshonsegyopurotokorukikai ようきゅうがわアソシエーションせいぎょプロトコルきかい |
{comp} requesting Association Control Protocol Machine |
Variations: |
mitatokoro みたところ |
(exp,adv,n) judging from appearances; to all appearances; from the looks of it; on the face of it; apparently; seemingly |
Variations: |
midokoro みどころ |
(1) point worthy of note; good point; part worth seeing; highlight; good scene; (2) (signs of) promise; good prospects (for the future) |
Variations: |
oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro おやおもうこころにまさるおやごころ |
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
Variations: |
goroawase(語呂合wase, 語呂合se, goro合wase, 語呂awase, 語路合se, 語路合wase); goroawase(goro合wase) ごろあわせ(語呂合わせ, 語呂合せ, ごろ合わせ, 語呂あわせ, 語路合せ, 語路合わせ); ゴロあわせ(ゴロ合わせ) |
rhyming game; play on words; pun |
Variations: |
goroawase ごろあわせ |
wordplay; play on words; pun; rhyming game |
Variations: |
morohanotsurugi; morohanoken; ryoubanoken(両刃no剣); ryoubanotsurugi(両刃no剣) / morohanotsurugi; morohanoken; ryobanoken(両刃no剣); ryobanotsurugi(両刃no剣) もろはのつるぎ; もろはのけん; りょうばのけん(両刃の剣); りょうばのつるぎ(両刃の剣) |
(exp,n) double-edged sword |
Variations: |
moroteoagete もろてをあげて |
(expression) wholeheartedly (approve, agree, etc.); unconditionally; completely |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
Variations: |
asobigokoro(遊bi心, 遊bigokoro, asobi心, 遊心); asobigokoro(遊bigokoro) あそびごころ(遊び心, 遊びごころ, あそび心, 遊心); あそびゴコロ(遊びゴコロ) |
(1) playfulness; playful mood; (2) imaginativeness |
Variations: |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
Variations: |
akeppiroge あけっぴろげ |
(noun or adjectival noun) (1) wide-open; (noun or adjectival noun) (2) frank; open; candid |
Variations: |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.