Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22805 total results for your search in the dictionary. I have created 229 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
春の土
はるの土

 harunotsuchi
    はるのつち
bare ground revealed by melting snow

Variations:
春の川
はるの川

 harunokawa
    はるのかわ
(exp,n) river in springtime

Variations:
春の雲
はるの雲

 harunokumo
    はるのくも
(exp,n) cloud floating in a spring sky

Variations:
春虎の尾
春虎尾

 harutoranoo
    はるとらのお
Polygonum tenuicaule (species of knotweed)

智満寺の十本スギ

see styles
 chimanjinojupponsugi
    ちまんじのじゅっぽんスギ
(place-name) Chimanjinojupponsugi

Variations:
暮の春
暮れの春

 kurenoharu
    くれのはる
(exp,n) end of spring; late spring

Variations:
書き物
書きもの

 kakimono
    かきもの
(1) (piece of) writing; document; (2) (act of) writing

Variations:
月のもの
月の物

 tsukinomono
    つきのもの
(exp,n) (euph) menstruation; period; time of the month

Variations:
月の輪熊
月輪熊

 tsukinowaguma; tsukinowaguma
    つきのわぐま; ツキノワグマ
(kana only) Asian black bear (Selenarctos thibetanus); moon bear

有明テニスの森駅

see styles
 ariaketenisunomorieki
    ありあけテニスのもりえき
(st) Ariaketenisunomori Station

朝日少年自然の家

see styles
 asahishounenshizennoie / asahishonenshizennoie
    あさひしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Asahishounenshizennoie

朝起きは三文の徳

see styles
 asaokihasanmonnotoku
    あさおきはさんもんのとく
(expression) (proverb) the early bird catches the worm

木の実は本へ落つ

see styles
 kinomihamotoheotsu
    きのみはもとへおつ
(exp,v2t-k) (proverb) all returns to dust; the fruit of the tree falls to the roots

木ノ庄町木梨山方

see styles
 kinoshouchoukinashiyamagata / kinoshochokinashiyamagata
    きのしょうちょうきなしやまがた
(place-name) Kinoshouchōkinashiyamagata

Variations:
木の葉蟹
木葉蟹

 konohagani; konohagani
    コノハガニ; このはがに
(kana only) arrowhead crab (Huenia heraldica); halimeda crab

Variations:
木登り
木のぼり

 kinobori
    きのぼり
(noun/participle) tree climbing

末の松山トンネル

see styles
 suenomatsuyamatonneru
    すえのまつやまトンネル
(place-name) Suenomatsuyama Tunnel

Variations:
本の虫
本のムシ

 honnomushi
    ほんのむし
(exp,n) bookworm; bibliophile; bibliophage

杜の公園ゴルフ場

see styles
 morinokouengorufujou / morinokoengorufujo
    もりのこうえんゴルフじょう
(place-name) Morinokōen Golf Links

東九条北松ノ木町

see styles
 higashikujoukitamatsunokichou / higashikujokitamatsunokicho
    ひがしくじょうきたまつのきちょう
(place-name) Higashikujōkitamatsunokichō

東九条南松ノ木町

see styles
 higashikujouminamimatsunokichou / higashikujominamimatsunokicho
    ひがしくじょうみなみまつのきちょう
(place-name) Higashikujōminamimatsunokichō

東九条東松ノ木町

see styles
 higashikujouhigashimatsunokichou / higashikujohigashimatsunokicho
    ひがしくじょうひがしまつのきちょう
(place-name) Higashikujōhigashimatsunokichō

東急こどもの国線

see styles
 toukyuukodomonokunisen / tokyukodomonokunisen
    とうきゅうこどものくにせん
(place-name) Tōkyūkodomonokunisen

東毛少年自然の家

see styles
 toumoushounenshizennoie / tomoshonenshizennoie
    とうもうしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Tōmoushounenshizennoie

東神吉町西井ノ口

see styles
 higashikankichounishiinokuchi / higashikankichonishinokuchi
    ひがしかんきちょうにしいのくち
(place-name) Higashikankichōnishiinokuchi

松ケ崎南池ノ内町

see styles
 matsugasakiminamiikenouchichou / matsugasakiminamikenochicho
    まつがさきみなみいけのうちちょう
(place-name) Matsugasakiminamiikenouchichō

松ケ崎御所ノ内町

see styles
 matsugasakigoshonouchichou / matsugasakigoshonochicho
    まつがさきごしょのうちちょう
(place-name) Matsugasakigoshonouchichō

松ケ崎東池ノ内町

see styles
 matsugasakihigashiikenouchichou / matsugasakihigashikenochicho
    まつがさきひがしいけのうちちょう
(place-name) Matsugasakihigashiikenouchichō

松ケ崎西池ノ内町

see styles
 matsugasakinishiikenouchichou / matsugasakinishikenochicho
    まつがさきにしいけのうちちょう
(place-name) Matsugasakinishiikenouchichō

松之山の大ケヤキ

see styles
 matsunoyamanoookeyaki
    まつのやまのおおケヤキ
(place-name) Matsunoyamanoookeyaki

松平信綱夫妻の墓

see styles
 matsudairanobutsunafusainohaka
    まつだいらのぶつなふさいのはか
(place-name) Matsudaira Nobutsuna's wife's grave

柞原八幡宮のクス

see styles
 sakuharahachimanguunokusu / sakuharahachimangunokusu
    さくはらはちまんぐうのクス
(place-name) Sakuharahachimanguunokusu

梅ケ畑御所ノ口町

see styles
 umegahatagoshonoguchichou / umegahatagoshonoguchicho
    うめがはたごしょのぐちちょう
(place-name) Umegahatagoshonoguchichō

梅ノ木古凍貯水池

see styles
 umenokifurukoorichosuichi
    うめのきふるこおりちょすいち
(place-name) Umenokifurukoorichosuichi

梅の木轟公園吊橋

see styles
 umenokitodorokikouentsuribashi / umenokitodorokikoentsuribashi
    うめのきとどろきこうえんつりばし
(place-name) Umenokitodorokikōentsuribashi

Variations:
棒登り
棒のぼり

 bounobori / bonobori
    ぼうのぼり
pole climbing (gymnastics)

Variations:
椎の木
しいの木

 shiinoki; shiinoki / shinoki; shinoki
    しいのき; シイノキ
(kana only) (See 椎) any beech tree of genus Castanopsis

業務のカテゴリィ

see styles
 gyoumunokategori / gyomunokategori
    ぎょうむのカテゴリィ
{comp} functional category

横浜F・マリノス

 yokohamaefumarinosu
    よこはまエフマリノス
(o) Yokohama F-Marinos (Japanese pro soccer team)

機が熟すのを待つ

see styles
 kigajukusunoomatsu
    きがじゅくすのをまつ
(exp,v5t) (See 機が熟す) to wait for a ripe moment

欲の熊鷹股裂くる

see styles
 yokunokumatakamatasakuru
    よくのくまたかまたさくる
(expression) (proverb) avarice brings doom upon oneself; if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it

欲の皮が突っ張る

see styles
 yokunokawagatsupparu
    よくのかわがつっぱる
(exp,v5r) (often 欲の皮が突っ張っている) to be greedy

正直の頭に神宿る

see styles
 shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru
    しょうじきのこうべにかみやどる
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart

正義の名において

see styles
 seiginonanioite / seginonanioite
    せいぎのなにおいて
(expression) in the name of justice

Variations:
此の
斯の

 kono(p); kon
    この(P); こん
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker) (See その・1,あの,どの) this; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (in ref. to a stretch of time or date) last (couple of years, etc.); these; past; this; (pre-noun adjective) (3) (kana only) (emphatic, accusatory, insulting) you (as in "you liar")

此処が思案のし所

see styles
 kokogashiannoshidokoro
    ここがしあんのしどころ
(expression) (idiom) This is the point we need to think about

歯朶ノ浦トンネル

see styles
 shidanouranotonneru / shidanoranotonneru
    しだノうらのトンネル
(place-name) Shidanourano Tunnel

比婆山のブナ純林

see styles
 hibasannobunajunrin
    ひばさんのブナじゅんりん
(place-name) Hibasannobunajunrin

永遠平和のために

see styles
 eienheiwanotameni / eenhewanotameni
    えいえんへいわのために
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant)

Variations:
汚れ物
汚れもの

 yogoremono
    よごれもの
dirty things (dishes, laundry, etc.)

汝の隣人を愛せよ

see styles
 nanjinorinjinoaiseyo
    なんじのりんじんをあいせよ
(expression) (proverb) (from Matthew 5:43) love your neighbour (neighbor)

Variations:
油絵の具
油絵具

 aburaenogu
    あぶらえのぐ
oil paints; oil colors (colours); oils

治郎兵衛のイチイ

see styles
 jirouheinoichii / jirohenoichi
    じろうへいのイチイ
(place-name) Jirouheinoichii

泉涌寺五葉ノ辻町

see styles
 sennyuujigoyounotsujichou / sennyujigoyonotsujicho
    せんにゅうじごようのつじちょう
(place-name) Sennyūjigoyounotsujichō

法泉寺のシンパク

see styles
 housenjinoshinpaku / hosenjinoshinpaku
    ほうせんじのシンパク
(place-name) Housenjinoshinpaku

洋の東西を問わず

see styles
 younotouzaiotowazu / yonotozaiotowazu
    ようのとうざいをとわず
(exp,adv) in all parts of the world; in all countries; anywhere in the world; both in the Occident and the Orient

Variations:
洗濯糊
洗濯のり

 sentakunori
    せんたくのり
laundry starch

流動性のジレンマ

see styles
 ryuudouseinojirenma / ryudosenojirenma
    りゅうどうせいのジレンマ
(exp,n) {econ} liquidity dilemma

浅利与一義成の墓

see styles
 asariyoichiyoshinarinohaka
    あさりよいちよしなりのはか
(place-name) Asariyoichiyoshinarinohaka

海の中道海浜公園

see styles
 uminonakamichikaihinkouen / uminonakamichikaihinkoen
    うみのなかみちかいひんこうえん
(place-name) Uminonakamichi Beach Park

海の藻屑と消える

see styles
 uminomokuzutokieru
    うみのもくずときえる
(exp,v1) to be drowned at sea

Variations:
液体のり
液体糊

 ekitainori
    えきたいのり
liquid glue; liquid adhesive

清少納言知恵の板

see styles
 seishounagonchienoita / seshonagonchienoita
    せいしょうなごんちえのいた
Sei Shonagon chie-no-ita; Japanese puzzle similar to tangram

湯水のように使う

see styles
 yumizunoyounitsukau / yumizunoyonitsukau
    ゆみずのようにつかう
(exp,v5u) to spend (money) like water; to spend (money) like it grows on trees; to throw around (one's money); to play ducks and drakes with

瀬板の森ゴルフ場

see styles
 seitanomorigorufujou / setanomorigorufujo
    せいたのもりゴルフじょう
(place-name) Seitanomori Golf Links

無精者の一時働き

see styles
 bushoumononoittokibataraki / bushomononoittokibataraki
    ぶしょうもののいっときばたらき
(expression) (proverb) the ambition of the lazy does not last

然うは烏賊の金玉

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはいかのきんたま
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

焼け野の雉夜の鶴

see styles
 yakenonokigisuyorunotsuru
    やけののきぎすよるのつる
(expression) (rare) parents may risk life and limb for their children (like a pheasant when the plains are burning or a crane on a cold night)

熊野神社の大スギ

see styles
 kumanojinjanooosugi
    くまのじんじゃのおおスギ
(place-name) Great Cedar of Kumano Shrine

熱力学の第0法則

see styles
 netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku
    ねつりきがくのだいゼロほうそく
(exp,n) (physics) zeroth law of thermodynamics

熱力学の第1法則

see styles
 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) (physics) first law of thermodynamics

熱力学の第2法則

see styles
 netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku
    ねつりきがくのだいにほうそく
(exp,n) (physics) second law of thermodynamics

熱力学の第3法則

see styles
 netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku
    ねつりきがくのだいさんほうそく
(exp,n) (physics) third law of thermodynamics

熱力学の第一法則

see styles
 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) (physics) first law of thermodynamics

熱力学の第三法則

see styles
 netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku
    ねつりきがくのだいさんほうそく
(exp,n) (physics) third law of thermodynamics

熱力学の第二法則

see styles
 netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku
    ねつりきがくのだいにほうそく
(exp,n) (physics) second law of thermodynamics

熱力学の第零法則

see styles
 netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku
    ねつりきがくのだいゼロほうそく
(exp,n) (physics) zeroth law of thermodynamics

牟岐少年自然の家

see styles
 mugishounenshizennoie / mugishonenshizennoie
    むぎしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Mugishounenshizennoie

Variations:
物哀れ
もの哀れ

 monoaware
    ものあわれ
(adjectival noun) (See 哀れ・2) somewhat pitiful

Variations:
物思い
もの思い

 monoomoi
    ものおもい
reverie; meditation; anxiety; thought; pensiveness

Variations:
物自体
もの自体

 monojitai
    ものじたい
(1) the thing itself; (2) {phil} thing-in-itself (in Kantianism)

Variations:
物言う
もの言う

 monoiu
    ものいう
(transitive verb) to talk; to carry meaning

Variations:
物静か
もの静か

 monoshizuka
    ものしずか
(noun or adjectival noun) quiet; still; calm

狩宿の下馬ザクラ

see styles
 kariyadonogebazakura
    かりやどのげばザクラ
(place-name) Kariyadonogebazakura

Variations:
猪の子
猪子

 inoko
    いのこ
(1) (archaism) (See 猪・いのしし) wild boar; (2) infant wild boar; (3) (See 豚・1) pig

猫の子一匹居ない

see styles
 nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai
    ねこのこいっぴきいない
(adjective) completely deserted

猫の手も借りたい

see styles
 nekonotemokaritai
    ねこのてもかりたい
(exp,adj-i) (idiom) extremely busy; wanting even the help of a cat

獲らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
玉の輿
玉のこし

 tamanokoshi
    たまのこし
(1) palanquin set with jewels; (2) (See 玉の輿に乗る・たまのこしにのる) money and social status gained by marrying a rich and powerful man

玉川温泉の北投石

see styles
 tamagawaonsennohokutouseki / tamagawaonsennohokutoseki
    たまがわおんせんのほくとうせき
(place-name) Tamagawaonsennohokutouseki

Variations:
珍しもの
珍し物

 mezurashimono
    めずらしもの
rare item; unusual item

Variations:
甘いもの
甘い物

 amaimono
    あまいもの
sweets; sweet food

生き馬の目を抜く

see styles
 ikiumanomeonuku
    いきうまのめをぬく
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse

田の浦キャンプ場

see styles
 tanourakyanpujou / tanorakyanpujo
    たのうらキャンプじょう
(place-name) Tanoura Camping Ground

甲山ふれあいの里

see styles
 kouzanfureainosato / kozanfureainosato
    こうざんふれあいのさと
(place-name) Kōzanfureainosato

甲斐ノ川トンネル

see styles
 kainokawatonneru
    かいノかわトンネル
(place-name) Kainokawa Tunnel

畑上の大トチノキ

see styles
 hatagaminoootochinoki
    はたがみのおおトチノキ
(place-name) Hatagaminoootochinoki

異次元の金融緩和

see styles
 ijigennokinyuukanwa / ijigennokinyukanwa
    いじげんのきんゆうかんわ
(exp,n) unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)

発生源の否認不能

see styles
 hasseigennohininfunou / hassegennohininfuno
    はっせいげんのひにんふのう
{comp} non-repudiation of origin

白羽の矢を立てる

see styles
 shirahanoyaotateru
    しらはのやをたてる
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people)

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary