Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
正義の名において see styles |
seiginonanioite / seginonanioite せいぎのなにおいて |
(expression) in the name of justice |
Variations: |
kono(p); kon この(P); こん |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker) (See その・1,あの,どの) this; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (in ref. to a stretch of time or date) last (couple of years, etc.); these; past; this; (pre-noun adjective) (3) (kana only) (emphatic, accusatory, insulting) you (as in "you liar") |
此処が思案のし所 see styles |
kokogashiannoshidokoro ここがしあんのしどころ |
(expression) (idiom) This is the point we need to think about |
歯朶ノ浦トンネル see styles |
shidanouranotonneru / shidanoranotonneru しだノうらのトンネル |
(place-name) Shidanourano Tunnel |
比婆山のブナ純林 see styles |
hibasannobunajunrin ひばさんのブナじゅんりん |
(place-name) Hibasannobunajunrin |
永遠平和のために see styles |
eienheiwanotameni / eenhewanotameni えいえんへいわのために |
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant) |
Variations: |
yogoremono よごれもの |
dirty things (dishes, laundry, etc.) |
汝の隣人を愛せよ see styles |
nanjinorinjinoaiseyo なんじのりんじんをあいせよ |
(expression) (proverb) (from Matthew 5:43) love your neighbour (neighbor) |
Variations: |
aburaenogu あぶらえのぐ |
oil paints; oil colors (colours); oils |
治郎兵衛のイチイ see styles |
jirouheinoichii / jirohenoichi じろうへいのイチイ |
(place-name) Jirouheinoichii |
泉涌寺五葉ノ辻町 see styles |
sennyuujigoyounotsujichou / sennyujigoyonotsujicho せんにゅうじごようのつじちょう |
(place-name) Sennyūjigoyounotsujichō |
法泉寺のシンパク see styles |
housenjinoshinpaku / hosenjinoshinpaku ほうせんじのシンパク |
(place-name) Housenjinoshinpaku |
洋の東西を問わず see styles |
younotouzaiotowazu / yonotozaiotowazu ようのとうざいをとわず |
(exp,adv) in all parts of the world; in all countries; anywhere in the world; both in the Occident and the Orient |
Variations: |
sentakunori せんたくのり |
laundry starch |
流動性のジレンマ see styles |
ryuudouseinojirenma / ryudosenojirenma りゅうどうせいのジレンマ |
(exp,n) {econ} liquidity dilemma |
浅利与一義成の墓 see styles |
asariyoichiyoshinarinohaka あさりよいちよしなりのはか |
(place-name) Asariyoichiyoshinarinohaka |
海の中道海浜公園 see styles |
uminonakamichikaihinkouen / uminonakamichikaihinkoen うみのなかみちかいひんこうえん |
(place-name) Uminonakamichi Beach Park |
海の藻屑と消える see styles |
uminomokuzutokieru うみのもくずときえる |
(exp,v1) to be drowned at sea |
Variations: |
ekitainori えきたいのり |
liquid glue; liquid adhesive |
清少納言知恵の板 see styles |
seishounagonchienoita / seshonagonchienoita せいしょうなごんちえのいた |
Sei Shonagon chie-no-ita; Japanese puzzle similar to tangram |
湯水のように使う see styles |
yumizunoyounitsukau / yumizunoyonitsukau ゆみずのようにつかう |
(exp,v5u) to spend (money) like water; to spend (money) like it grows on trees; to throw around (one's money); to play ducks and drakes with |
瀬板の森ゴルフ場 see styles |
seitanomorigorufujou / setanomorigorufujo せいたのもりゴルフじょう |
(place-name) Seitanomori Golf Links |
無精者の一時働き see styles |
bushoumononoittokibataraki / bushomononoittokibataraki ぶしょうもののいっときばたらき |
(expression) (proverb) the ambition of the lazy does not last |
然うは烏賊の金玉 see styles |
souhaikanokintama / sohaikanokintama そうはいかのきんたま |
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance |
焼け野の雉夜の鶴 see styles |
yakenonokigisuyorunotsuru やけののきぎすよるのつる |
(expression) (rare) parents may risk life and limb for their children (like a pheasant when the plains are burning or a crane on a cold night) |
熊野神社の大スギ see styles |
kumanojinjanooosugi くまのじんじゃのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Kumano Shrine |
熱力学の第0法則 see styles |
netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku ねつりきがくのだいゼロほうそく |
(exp,n) (physics) zeroth law of thermodynamics |
熱力学の第1法則 see styles |
netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku ねつりきがくのだいいちほうそく |
(exp,n) (physics) first law of thermodynamics |
熱力学の第2法則 see styles |
netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku ねつりきがくのだいにほうそく |
(exp,n) (physics) second law of thermodynamics |
熱力学の第3法則 see styles |
netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku ねつりきがくのだいさんほうそく |
(exp,n) (physics) third law of thermodynamics |
熱力学の第一法則 see styles |
netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku ねつりきがくのだいいちほうそく |
(exp,n) (physics) first law of thermodynamics |
熱力学の第三法則 see styles |
netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku ねつりきがくのだいさんほうそく |
(exp,n) (physics) third law of thermodynamics |
熱力学の第二法則 see styles |
netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku ねつりきがくのだいにほうそく |
(exp,n) (physics) second law of thermodynamics |
熱力学の第零法則 see styles |
netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku ねつりきがくのだいゼロほうそく |
(exp,n) (physics) zeroth law of thermodynamics |
牟岐少年自然の家 see styles |
mugishounenshizennoie / mugishonenshizennoie むぎしょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Mugishounenshizennoie |
Variations: |
monoaware ものあわれ |
(adjectival noun) (See 哀れ・2) somewhat pitiful |
Variations: |
monoomoi ものおもい |
reverie; meditation; anxiety; thought; pensiveness |
Variations: |
monojitai ものじたい |
(1) the thing itself; (2) {phil} thing-in-itself (in Kantianism) |
Variations: |
monoiu ものいう |
(transitive verb) to talk; to carry meaning |
Variations: |
monoshizuka ものしずか |
(noun or adjectival noun) quiet; still; calm |
狩宿の下馬ザクラ see styles |
kariyadonogebazakura かりやどのげばザクラ |
(place-name) Kariyadonogebazakura |
Variations: |
inoko いのこ |
(1) (archaism) (See 猪・いのしし) wild boar; (2) infant wild boar; (3) (See 豚・1) pig |
猫の子一匹居ない see styles |
nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai ねこのこいっぴきいない |
(adjective) completely deserted |
猫の手も借りたい see styles |
nekonotemokaritai ねこのてもかりたい |
(exp,adj-i) (idiom) extremely busy; wanting even the help of a cat |
獲らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
Variations: |
tamanokoshi たまのこし |
(1) palanquin set with jewels; (2) (See 玉の輿に乗る・たまのこしにのる) money and social status gained by marrying a rich and powerful man |
玉川温泉の北投石 see styles |
tamagawaonsennohokutouseki / tamagawaonsennohokutoseki たまがわおんせんのほくとうせき |
(place-name) Tamagawaonsennohokutouseki |
Variations: |
mezurashimono めずらしもの |
rare item; unusual item |
Variations: |
amaimono あまいもの |
sweets; sweet food |
生き馬の目を抜く see styles |
ikiumanomeonuku いきうまのめをぬく |
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse |
田の浦キャンプ場 see styles |
tanourakyanpujou / tanorakyanpujo たのうらキャンプじょう |
(place-name) Tanoura Camping Ground |
甲山ふれあいの里 see styles |
kouzanfureainosato / kozanfureainosato こうざんふれあいのさと |
(place-name) Kōzanfureainosato |
甲斐ノ川トンネル see styles |
kainokawatonneru かいノかわトンネル |
(place-name) Kainokawa Tunnel |
畑上の大トチノキ see styles |
hatagaminoootochinoki はたがみのおおトチノキ |
(place-name) Hatagaminoootochinoki |
異次元の金融緩和 see styles |
ijigennokinyuukanwa / ijigennokinyukanwa いじげんのきんゆうかんわ |
(exp,n) unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013) |
発生源の否認不能 see styles |
hasseigennohininfunou / hassegennohininfuno はっせいげんのひにんふのう |
{comp} non-repudiation of origin |
白羽の矢を立てる see styles |
shirahanoyaotateru しらはのやをたてる |
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people) |
白羽の風蝕礫産地 see styles |
shirahanofuushokurekisanchi / shirahanofushokurekisanchi しらはのふうしょくれきさんち |
(place-name) Shirahanofūshokurekisanchi |
白血球の数の低下 see styles |
hakkekkyuunokazunoteika; hakkekkyuunosuunoteika / hakkekkyunokazunoteka; hakkekkyunosunoteka はっけっきゅうのかずのていか; はっけっきゅうのすうのていか |
agranulocytosis (not enough white blood cells) |
百日の説法屁一つ see styles |
hyakunichinoseppouhehitotsu / hyakunichinoseppohehitotsu ひゃくにちのせっぽうへひとつ |
(expression) (idiom) (proverb) single mistake which ruins all one's hard work; one blunder rendering a long period of effort useless; one fart in a hundred days of sermons |
盗人にも三分の理 see styles |
nusubitonimosanbunori ぬすびとにもさんぶのり |
(expression) (proverb) the wrongdoer never lacks a pretext; even thieves have their reasons; give the devil his due |
盗人の上前を取る see styles |
nusubitonouwamaeotoru / nusubitonowamaeotoru ぬすびとのうわまえをとる |
(expression) taking a cut from a thief's plunder; vile deed |
目から鱗の落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
目のかたきにする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目の上のたんこぶ see styles |
menouenotankobu / menoenotankobu めのうえのたんこぶ |
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action |
目の前が暗くなる see styles |
menomaegakurakunaru めのまえがくらくなる |
(exp,v5r) (See 目の前が真っ暗になる) to lose hope |
目の届かない所に see styles |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
目の届くところに see styles |
menotodokutokoroni めのとどくところに |
(exp,adv) within eyeshot; within sight; in view |
目の玉が飛び出る see styles |
menotamagatobideru めのたまがとびでる |
(exp,v1) eye-popping; staggering |
Variations: |
megusurinoki; megusurinoki めぐすりのき; メグスリノキ |
(kana only) Nikko maple (Acer maximowiczianum) |
相良の根上りマツ see styles |
sagaranoneagarimatsu さがらのねあがりマツ |
(place-name) Sagaranoneagarimatsu |
県立青少年の天地 see styles |
kenritsuseishounennotenchi / kenritsuseshonennotenchi けんりつせいしょうねんのてんち |
(place-name) Kenritsuseishounennotenchi |
Variations: |
masakinokazura まさきのかずら |
(archaism) (See 定家葛) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine |
知らぬ顔の半兵衛 see styles |
shiranukaonohanbee しらぬかおのはんべえ |
(exp,n) feigned ignorance; pretending not to know |
Variations: |
chienoita ちえのいた |
(See シルエットパズル,タングラム,清少納言知恵の板) dissection puzzle (tangram, Sei Shonagon chie-no-ita, etc.) |
石貫ナギノ横穴群 see styles |
ishinukinaginoyokoanagun いしぬきナギノよこあなぐん |
(place-name) Ishinukinaginoyokoanagun |
破れ鐘のような声 see styles |
wareganenoyounakoe / wareganenoyonakoe われがねのようなこえ |
resounding voice; thunderous voice |
確かなものにする see styles |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
Variations: |
kaminokotoba かみのことば |
(exp,n) (1) Word of God; God's Word; sword of the Spirit; (exp,n) (2) (See ロゴス) Logos (i.e. the Trinity incarnate in Jesus Christ) |
神淵神社の大スギ see styles |
kabuchijinjanooosugi かぶちじんじゃのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Kabuchi Shrine |
秋の鹿は笛に寄る see styles |
akinoshikahafueniyoru あきのしかはふえによる |
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle |
称名寺のシイノキ see styles |
shoumeijinoshiinoki / shomejinoshinoki しょうめいじのシイノキ |
(place-name) Shoumeijinoshiinoki |
種まき権兵衛の里 see styles |
tanemakigonbeenosato たねまきごんべえのさと |
(place-name) Tanemakigonbeenosato |
空のディスケット see styles |
karanodisuketto からのディスケット |
{comp} blank diskette |
空のディレクトリ see styles |
karanodirekutori からのディレクトリ |
{comp} empty directory |
立錐の余地もない see styles |
rissuinoyochimonai りっすいのよちもない |
(exp,adj-i) (idiom) tightly packed; full to capacity; jam-packed |
Variations: |
ryuunohige; ryuunohige / ryunohige; ryunohige りゅうのひげ; リュウノヒゲ |
(kana only) (See ジャノヒゲ) dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus) |
Variations: |
takenotsue たけのつえ |
bamboo rod (stick, pole) |
竹の熊の大ケヤキ see styles |
takenokumanoookeyaki たけのくまのおおケヤキ |
(place-name) Takenokumanoookeyaki |
竹田東小屋ノ内町 see styles |
takedahigashikoyanouchichou / takedahigashikoyanochicho たけだひがしこやのうちちょう |
(place-name) Takedahigashikoyanouchichō |
竹田西小屋ノ内町 see styles |
takedanishikoyanouchichou / takedanishikoyanochicho たけだにしこやのうちちょう |
(place-name) Takedanishikoyanouchichō |
竹野のホルトノキ see styles |
takenonohorutonoki たけののホルトノキ |
(place-name) Takenonohorutonoki |
第三者異議の訴え see styles |
daisanshaiginouttae / daisanshaiginottae だいさんしゃいぎのうったえ |
(exp,n) {law} third-party action against execution |
箱根やすらぎの森 see styles |
hakoneyasuraginomori はこねやすらぎのもり |
(place-name) Hakoneyasuraginomori |
Variations: |
shoujinmono; soujimono(ok) / shojinmono; sojimono(ok) しょうじんもの; そうじもの(ok) |
(See 生臭物) vegetable-based food (incl. nuts, berries, etc., but excl. all meat and fish) |
Variations: |
noribake; noribake のりばけ; のりバケ |
paste brush; pasting brush |
糞の役にも立たぬ see styles |
kusonoyakunimotatanu くそのやくにもたたぬ |
(expression) (derogatory term) completely worthless; utterly useless |
Variations: |
shanoyou / shanoyo しゃのよう |
(exp,adj-na) gauzy |
素粒子の相互作用 see styles |
soryuushinosougosayou / soryushinosogosayo そりゅうしのそうごさよう |
fundamental interaction (i.e. gravitation, electromagnetism, weak interaction, strong interaction) |
Variations: |
saikumono さいくもの |
handiwork; ware |
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.