I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kikiakiru ききあきる |
(transitive verb) to be tired of hearing |
Variations: |
momohiki ももひき |
close fitting trousers; working trousers; long johns; long underpants |
Variations: |
sodachisugiru そだちすぎる |
(Ichidan verb) to be overgrown |
Variations: |
doutsukinoko(胴付鋸); douzukinoko(胴付鋸); doutsukinokogiri / dotsukinoko(胴付鋸); dozukinoko(胴付鋸); dotsukinokogiri どうつきのこ(胴付鋸); どうづきのこ(胴付鋸); どうつきのこぎり |
saw with a spine; tenon saw; back saw |
Variations: |
ashitsuki あしつき |
(1) something (equipped) with legs; (2) sole of foot; (3) one's manner of walking |
Variations: |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
Variations: |
jiyuugakiku / jiyugakiku じゆうがきく |
(exp,v5k) to be flexible; to be accommodating; to have freedom from restrictions |
Variations: |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to pay with one's own money; to pay out of one's own pocket |
Variations: |
yoki よき |
(1) goodness; (pre-noun adjective) (2) (See 良し) good |
良きにつけ悪しきにつけ see styles |
yokinitsukeashikinitsuke よきにつけあしきにつけ |
(expression) for better or worse; for good or for evil |
Variations: |
iromekitatsu いろめきたつ |
(v5t,vi) to become excited; to grow lively |
Variations: |
fukikae ふきかえ |
reroofing; rethatching |
Variations: |
makitsukeru まきつける |
(transitive verb) to sow (seeds) |
Variations: |
yakkyou / yakkyo やっきょう |
cartridge case |
Variations: |
yuuzuugakiku / yuzugakiku ゆうずうがきく |
(exp,v5k) to be flexible; to be accommodating |
Variations: |
ikichigai(p); yukichigai いきちがい(P); ゆきちがい |
(1) crossing without meeting (e.g. letters in the post, people on the road); going astray; (2) difference of opinion; misunderstanding; estrangement; disagreement |
衣ばかりで和尚はできぬ see styles |
koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu ころもばかりでおしょうはできぬ |
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk |
Variations: |
homechigiru ほめちぎる |
(transitive verb) to praise (to the skies); to sing the praises (of); to extol |
Variations: |
nozokima のぞきま |
peeping tom |
Variations: |
hodokimono; tokimono(解ki物, 解物) ほどきもの; ときもの(解き物, 解物) |
unsewing; clothes to be unsewn |
Variations: |
kotobagaki ことばがき |
foreword to a collection of poems; preface; explanatory notes; captions |
Variations: |
sensakuzuki せんさくずき |
nosy person; busybody |
Variations: |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
諏訪神社の翁スギ媼スギ see styles |
suwajinjanojijisugibabasugi すわじんじゃのじじスギばばスギ |
(place-name) Suwajinjanojijisugibabasugi |
Variations: |
mamemaki まめまき |
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (noun/participle) (2) (See 節分・1) scattering parched beans (to drive out evil spirits) |
Variations: |
binbouyurugi / binboyurugi びんぼうゆるぎ |
(1) (See 貧乏ゆすり) shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs); (2) (archaism) (as 貧乏揺るぎもしない) (See 貧乏揺るぎもしない) very slight movement |
Variations: |
makanaitsuki まかないつき |
with meals; meals inclusive |
Variations: |
hashirisugiru はしりすぎる |
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (transitive verb) (2) to go too far ahead |
Variations: |
omomuki おもむき |
(1) meaning; tenor; gist; (2) effect; influence; (3) appearance; aspect; (4) grace; charm; refinement; taste; elegance |
Variations: |
ashikoki(足koki); ashikoki(足koki, 足扱ki) あしコキ(足コキ); あしこき(足こき, 足扱き) |
(slang) (vulgar) (See 扱く・こく) footjob |
Variations: |
agaki あがき |
(kana only) struggling; pawing (e.g. horses' hooves) |
転んでもただでは起きぬ see styles |
korondemotadadehaokinu ころんでもただではおきぬ |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
転んでもただは起きない see styles |
korondemotadahaokinai ころんでもただはおきない |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
転んでも只では起きない see styles |
korondemotadadehaokinai ころんでもただではおきない |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
kagayaki かがやき |
brightness; brilliance; brilliancy; radiance; glitter |
Variations: |
kaerizaki かえりざき |
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence |
Variations: |
gyakugire(逆gire); gyakugire(逆切re, 逆gire) ぎゃくギレ(逆ギレ); ぎゃくぎれ(逆切れ, 逆ぎれ) |
(n,vs,vi) (colloquialism) (See キレる) snapping back (at someone); lashing out (despite being in the wrong); counterblast; counteroffensive; backlash |
Variations: |
osomaki おそまき |
(1) (ant: 早まき・はやまき) sowing late; (2) (See 遅まきながら・おそまきながら) doing late |
Variations: |
sugikoshi すぎこし |
(1) (See 過越の祭・すぎこしのまつり) Passover; Pesach; (2) Easter |
Variations: |
toomegakiku とおめがきく |
(exp,v5k) to be able to see far into the distance; to have good long-distance vision |
釣り落とした魚は大きい see styles |
tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki つりおとしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
kakushikireru かくしきれる |
(Ichidan verb) (usu. 隠しきれない, 隠しきれなかった, etc.) to be able to conceal |
Variations: |
denwaokiru でんわをきる |
(exp,v5r) to hang up; to end a telephone conversation |
Variations: |
hibiki ひびき |
(1) echo; reverberation; (2) sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum); noise; (3) quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell); feeling of a sound; emotion or feeling inspired by something heard or read |
Variations: |
doyomeki どよめき |
(kana only) commotion; stir |
Variations: |
itadakijoshi いただきじょし |
(slang) woman who feigns intimacy with men for money |
Variations: |
atamagakireru あたまがきれる |
(exp,v1) (idiom) to be sharp; to be keen; to be on the ball; to have a mind like a steel trap; to be clever |
Variations: |
atamaoyogiru あたまをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded |
Variations: |
tobisugiru とびすぎる |
(v1,vi) to fly past |
Variations: |
kuisugiru くいすぎる |
(v1,vi) to eat too much; to overeat |
Variations: |
nomisugiru のみすぎる |
(transitive verb) to drink too much |
Variations: |
akippoi あきっぽい |
(adjective) easily bored; quick to lose interest; fickle; capricious |
Variations: |
akitaru; akidaru(ok) あきたる; あきだる(ok) |
(v5r,vi) (rare) (See 飽き足らない) to be fulfilled; to be satisfied |
Variations: |
mochitsuki もちつき |
pounding mochi |
Variations: |
sawagitateru さわぎたてる |
(v1,vi) to make a great fuss; to raise a hue and cry; to make an uproar; to clamour |
Variations: |
nakitateru なきたてる |
(transitive verb) to chirp loudly (insects, birds, etc.); to sing noisily |
鴨がねぎをしょってくる see styles |
kamoganegioshottekuru かもがねぎをしょってくる |
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back |
鴨がねぎをしょって来る see styles |
kamoganegioshottekuru かもがねぎをしょってくる |
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back |
鴨がねぎを背負ってくる see styles |
kamoganegioshottekuru かもがねぎをしょってくる |
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back |
鴨がねぎを背負って来る see styles |
kamoganegioshottekuru かもがねぎをしょってくる |
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back |
Variations: |
kuroumemodoki; kuroumemodoki / kuromemodoki; kuromemodoki くろうめもどき; クロウメモドキ |
(kana only) Japanese buckthorn (Rhamnus japonica var. decipiens) |
Variations: |
sabikizuri さびきづり |
{fish} sabiki fishing; flasher rig fishing |
Variations: |
karioki かりおき |
(noun, transitive verb) (1) temporary placement; putting something in a place temporarily; (noun, transitive verb) (2) preliminary placement; provisional placement |
Variations: |
ugachisugita うがちすぎた |
(can act as adjective) farfetched |
Variations: |
agaki あがき |
(kana only) struggling; pawing (e.g. horses' hooves) |
Variations: |
shoumenkitte / shomenkitte しょうめんきって |
(exp,adv) openly; squarely; directly; to a person's face |
Variations: |
aburanuki あぶらぬき |
(noun, transitive verb) (1) {food} pouring boiling water over fried dishes to remove excess oil; (2) {art} western resist technique in porcelain painting using turpentine oil; (3) oil extraction; oil extractor; oil removal |
Variations: |
kiikurabu; kii kurabu / kikurabu; ki kurabu キークラブ; キー・クラブ |
members-only nightclub (wasei: key club) |
Variations: |
kiikeesu; kii keesu / kikeesu; ki keesu キーケース; キー・ケース |
key case; key pouch |
Variations: |
kiikoodo; kii koodo / kikoodo; ki koodo キーコード; キー・コード |
{comp} key code |
キースルパートマードック see styles |
kiisurupaatomaadokku / kisurupatomadokku キースルパートマードック |
(person) Keith Rupert Murdoch |
Variations: |
kiitsuuru; kii tsuuru / kitsuru; ki tsuru キーツール; キー・ツール |
important tool (eng: key tool) |
キープアライブメッセージ see styles |
kiipuaraibumesseeji / kipuaraibumesseeji キープアライブメッセージ |
(computer terminology) keep alive message |
Variations: |
kiibeddo; kii beddo / kibeddo; ki beddo キーベッド; キー・ベッド |
{geol} (See 鍵層) key bed |
キーボード・テンプレート |
kiiboodo tenpureeto / kiboodo tenpureeto キーボード・テンプレート |
(computer terminology) keyboard template |
キーボードショートカット see styles |
kiiboodoshootokatto / kiboodoshootokatto キーボードショートカット |
(computer terminology) keyboard shortcut |
キーホールジャーナリズム see styles |
kiihoorujaanarizumu / kihoorujanarizumu キーホールジャーナリズム |
keyhole journalism |
Variations: |
kiimakuro; kii makuro / kimakuro; ki makuro キーマクロ; キー・マクロ |
{comp} key macro |
Variations: |
kiiraito; kii raito / kiraito; ki raito キーライト; キー・ライト |
key light |
Variations: |
kiiraimu; kii raimu / kiraimu; ki raimu キーライム; キー・ライム |
Key lime (Citrus x aurantiifolia); acid lime |
Variations: |
kiiringu; kii ringu / kiringu; ki ringu キーリング; キー・リング |
{comp} key ring (encryption) |
Variations: |
kiirogaa; kii rogaa / kiroga; ki roga キーロガー; キー・ロガー |
{comp} key-logger; keylogger |
Variations: |
kisukaaru; kisu kaaru / kisukaru; kisu karu キスカール; キス・カール |
kiss curl; spit curl |
キーンコーンカーンコーン see styles |
kiinkoonkaankoon / kinkoonkankoon キーンコーンカーンコーン |
(See 予鈴) bing-bong bang-bong (Big Ben chimes, used as a bell in Japanese schools) |
キオビホオナガスズメバチ see styles |
kiobihoonagasuzumebachi キオビホオナガスズメバチ |
(kana only) median wasp (Dolichovespula media) |
ギガビット・イーサネット |
gigabitto iisanetto / gigabitto isanetto ギガビット・イーサネット |
(computer terminology) Gigabit Ethernet |
Variations: |
giguwaaku; gigu waaku / giguwaku; gigu waku ギグワーク; ギグ・ワーク |
gig work |
Variations: |
kishiritooru; kishiritoru キシリトール; キシリトル |
(See 木糖醇) xylitol (artificial sweetener); artificial wood sugar (xylose) |
Variations: |
kisushiin; kisu shiin / kisushin; kisu shin キスシーン; キス・シーン |
kiss scene; kissing scene |
Variations: |
kisumaaku; kisu maaku / kisumaku; kisu maku キスマーク; キス・マーク |
(1) hickey; hickie; love bite; passion mark; (2) kiss mark; lipstick mark |
キセノン・アーク・ランプ |
kisenon aaku ranpu / kisenon aku ranpu キセノン・アーク・ランプ |
Xenon arc lamp |
Variations: |
gitaasoro; gitaa soro / gitasoro; gita soro ギターソロ; ギター・ソロ |
guitar solo |
キック・アンド・ラッシュ |
kikku ando rasshu キック・アンド・ラッシュ |
kick and rush |
Variations: |
kicchiri(p); kicchiri きっちり(P); キッチリ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) exactly; precisely; punctually; on the dot; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) closely; tightly; (fitting) perfectly; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) properly; without fail |
Variations: |
kitsuneiro(kitsune色, 狐色); kitsuneiro(kitsune色) / kitsunero(kitsune色, 狐色); kitsunero(kitsune色) きつねいろ(きつね色, 狐色); キツネいろ(キツネ色) |
(noun - becomes adjective with の) light brown; golden brown |
Variations: |
kippari(p); kippari きっぱり(P); キッパリ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) clearly; plainly; distinctly; decisively; flatly; definitely; resolutely |
Variations: |
kinokogumo(kinoko雲); kinokogumo(kinoko雲, 茸雲) キノコぐも(キノコ雲); きのこぐも(きのこ雲, 茸雲) |
mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.) |
Variations: |
kinokomeshi きのこめし |
{food} rice with grilled mushrooms |
キムクシュハイシュベツ川 see styles |
kimukushuhaishubetsugawa キムクシュハイシュベツがわ |
(place-name) Kimukushuhaishubetsugawa |
Variations: |
gyaguman; gyagu man ギャグマン; ギャグ・マン |
gagman; gag man |
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.