Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24326 total results for your search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
代わり合う
代り合う

 kawariau
    かわりあう
(v5u,vi) to relieve each other; to take turns (to do)

伊吹山ドライブウエイ

see styles
 ibukiyamadoraibuuei / ibukiyamadoraibue
    いぶきやまドライブウエイ
(place-name) Ibukiyama Driveway

伊豆エメラルドタウン

see styles
 izuemerarudotaun
    いずエメラルドタウン
(place-name) Izu Emerald Town

Variations:
似合う
似あう

 niau
    にあう
(v5u,vi) to suit; to match; to become; to be like

信じようと信じまいと

see styles
 shinjiyoutoshinjimaito / shinjiyotoshinjimaito
    しんじようとしんじまいと
(expression) believe it or not

備えあればうれいなし

see styles
 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) well prepared means no worries (in time of need)

六弗化リン酸リチウム

see styles
 rokufukkarinsanrichiumu
    ろくふっかリンさんリチウム
lithium hexafluorophosphate

内在性レトロウイルス

see styles
 naizaiseiretorouirusu / naizaiseretoroirusu
    ないざいせいレトロウイルス
{biochem} endogenous retrovirus; ERV

Variations:
写真写り
写真うつり

 shashinutsuri
    しゃしんうつり
photogenicity

Variations:
分かれ争う
別れ争う

 wakarearasou / wakarearaso
    わかれあらそう
(Godan verb with "u" ending) to quarrel and separate

Variations:
割に合う
割りに合う

 wariniau
    わりにあう
(exp,v5u) (usu. in the negative) to be worth it; to pay; to be profitable

加法性白色ガウス雑音

see styles
 kahouseihakushokugausuzatsuon / kahosehakushokugausuzatsuon
    かほうせいはくしょくガウスざつおん
{comp} AWGN; additive white gaussian noise

Variations:
化膿
化のう(sK)

 kanou / kano
    かのう
(n,vs,vi) suppuration; festering; purulence; pyosis; coming to a head; infection

Variations:
匿う
匿まう
囲まう

 kakumau
    かくまう
(transitive verb) (kana only) to shelter (e.g. a fugitive); to harbour; to harbor; to hide; to give refuge to

千葉よみうりゴルフ場

see styles
 chibayomiurigorufujou / chibayomiurigorufujo
    ちばよみうりゴルフじょう
(place-name) Chibayomiuri Golf Links

単純ヘルペスウイルス

see styles
 tanjunherupesuuirusu / tanjunherupesuirusu
    たんじゅんヘルペスウイルス
herpes simplex virus; HSV

Variations:
反芻動物
反すう動物

 hansuudoubutsu / hansudobutsu
    はんすうどうぶつ
ruminant

Variations:
取り損なう
取損なう

 torisokonau
    とりそこなう
(transitive verb) to miss; to fail to capitalize; to fail to capitalise

Variations:
取り計らう
取計らう

 torihakarau
    とりはからう
(transitive verb) to manage; to settle; to dispose of; to deal with; to arrange

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

古河アルミニウム工場

see styles
 furukawaaruminiumukoujou / furukawaruminiumukojo
    ふるかわアルミニウムこうじょう
(place-name) Furukawa Aluminium Plant

Variations:
合意の上
合意のうえ

 gouinoue / goinoe
    ごういのうえ
(exp,n,adv) by mutual agreement; by mutual consent

君たちはどう生きるか

see styles
 kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka
    きみたちはどういきるか
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)

君子危うきに近寄らず

see styles
 kunshiayaukinichikayorazu
    くんしあやうきにちかよらず
(expression) (idiom) A wise man keeps away from danger

Variations:
咲きそろう
咲き揃う

 sakisorou / sakisoro
    さきそろう
(v5u,vi) to be in full bloom

Variations:
喉頭
こう頭(sK)

 koutou / koto
    こうとう
{anat} larynx

Variations:
嘘も方便
うそも方便

 usomohouben / usomohoben
    うそもほうべん
(expression) (proverb) the end justifies the means; circumstances may justify a lie

噛んで吐き出すように

see styles
 kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni
    かんではきだすように
(expression) curtly, in a displeased manner

Variations:
土饅頭
土まんじゅう

 domanjuu / domanju
    どまんじゅう
burial mound

地獄で仏に会ったよう

see styles
 jigokudehotokeniattayou / jigokudehotokeniattayo
    じごくでほとけにあったよう
(exp,adv) (idiom) with great relief; as if meeting a friend in need; as if having met a Buddha in hell

Variations:
売っぱらう
売っ払う

 upparau
    うっぱらう
(transitive verb) (colloquialism) (See 売り払う) to sell off; to sell completely

Variations:
変わりよう
変わり様

 kawariyou / kawariyo
    かわりよう
change; alteration; modification

Variations:
外交行嚢
外交行のう

 gaikoukounou / gaikokono
    がいこうこうのう
diplomatic bag; diplomatic pouch

Variations:
外套
外とう(sK)

 gaitou / gaito
    がいとう
overcoat; greatcoat; cloak; wrap; mantle

多治見ホワイトタウン

see styles
 tajimihowaitotaun
    たじみホワイトタウン
(place-name) Tajimi White Town

Variations:
大嘘
大ウソ
大うそ

 oouso(大嘘, 大uso); oouso(大uso) / ooso(大嘘, 大uso); ooso(大uso)
    おおうそ(大嘘, 大うそ); おおウソ(大ウソ)
outrageous lie; outright lie

Variations:
奇をてらう
奇を衒う

 kioterau
    きをてらう
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention)

Variations:
奇を衒う
奇をてらう

 kioterau
    きをてらう
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention)

Variations:
奏で合う
かなで合う

 kanadeau
    かなであう
(exp,v5u,vi) to match; to harmonize with (also feelings, aroma, etc.)

奥比叡ドライブウエイ

see styles
 okuhieidoraibuuei / okuhiedoraibue
    おくひえいドライブウエイ
(place-name) Okuhiei Driveway

如何の斯うの(rK)

 dounokouno / donokono
    どうのこうの
(exp,adv,adv-to) (kana only) this and that; one thing or another

Variations:
子嚢菌門
子のう菌門

 shinoukinmon / shinokinmon
    しのうきんもん
Ascomycota (phylum comprising the sac fungi)

Variations:
容貌
容ぼう(sK)

 youbou / yobo
    ようぼう
looks; features; (personal) appearance

Variations:
寂しん坊
寂しんぼう

 sabishinbou / sabishinbo
    さびしんぼう
(kana only) (See 寂しがり屋) lonely person; someone who easily succumbs to loneliness

寵愛こうじて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

Variations:
左見右見
と見こう見

 tomikoumi / tomikomi
    とみこうみ
(n,vs,vi) (yoji) looking from one place to another; looking in all directions; looking all around

Variations:
差し向かう
差向かう

 sashimukau
    さしむかう
(v5u,vi) (rare) to be face to face

Variations:
常套
常とう(sK)

 joutou / joto
    じょうとう
(adj-no,n) conventional; commonplace; trite; hackneyed

Variations:
常套手段
常とう手段

 joutoushudan / jotoshudan
    じょうとうしゅだん
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick

幌満ゴヨウマツ自生地

see styles
 horomangoyoumatsujiseichi / horomangoyomatsujisechi
    ほろまんゴヨウマツじせいち
(place-name) Horomangoyoumatsujiseichi

Variations:
年中
年じゅう

 nenjuu(p); nenchuu(年中); nenjuu(年中) / nenju(p); nenchu(年中); nenju(年中)
    ねんじゅう(P); ねんちゅう(年中); ねんぢゅう(年中)
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) (ねんじゅう, ねんぢゅう only) always; all the time; perpetually; (3) during an era; (4) (ねんちゅう only) second-year kindergarten student

Variations:
強盗幇助
強盗ほう助

 goutouhoujo / gotohojo
    ごうとうほうじょ
aiding and abetting a robbery

Variations:
影が薄い
影がうすい

 kagegausui
    かげがうすい
(exp,adj-i) (See 影の薄い) in the background; not standing out

Variations:
彷徨う
さ迷う

 samayou / samayo
    さまよう
(v5u,vi) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander about; to roam about; to knock around

Variations:
待ち惚け
待ちぼうけ

 machibouke / machiboke
    まちぼうけ
waiting in vain

Variations:
後ろ倒し
うしろ倒し

 ushirodaoshi
    うしろだおし
(noun, transitive verb) (See 前倒し) postponement; moving back

御目出度う御座います

see styles
 omedetougozaimasu / omedetogozaimasu
    おめでとうございます
(expression) (kana only) congratulations

Variations:
心嚢
心のう(sK)

 shinnou / shinno
    しんのう
{anat} (See 心膜) pericardium; pericardial sac

思う事言わねば腹膨る

see styles
 omoukotoiwanebaharafukuru / omokotoiwanebaharafukuru
    おもうこといわねばはらふくる
(expression) (proverb) if you don't speak your mind, you'll feel uneasy afterwards

Variations:
手前の方
手前のほう

 temaenohou / temaenoho
    てまえのほう
(exp,n) this side; in the forefront

Variations:
掛けうどん
掛け饂飩

 kakeudon; kakeudon
    かけうどん; カケうどん
(kana only) (See 素うどん) udon noodles in broth (no trimmings)

搭乗手続きカウンター

see styles
 toujoutetsuzukikauntaa / tojotetsuzukikaunta
    とうじょうてつづきカウンター
check-in counter

支払う(ateji)

 shiharau
    しはらう
(transitive verb) (支 is ateji) to pay

Variations:
放り出す
ほうり出す

 houridasu / horidasu
    ほうりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (transitive verb) (2) to drop; to toss; to dump; (transitive verb) (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (transitive verb) (4) to dismiss; to fire; to expel

Variations:
放り込む
ほうり込む

 hourikomu / horikomu
    ほうりこむ
(transitive verb) to throw into; to toss into

日本アルミニウム協会

see styles
 nihonaruminiumukyoukai / nihonaruminiumukyokai
    にほんアルミニウムきょうかい
(org) Japan Aluminium Association; (o) Japan Aluminium Association

日本ポリウレタン工場

see styles
 nihonporiuretankoujou / nihonporiuretankojo
    にほんポリウレタンこうじょう
(place-name) Nihon polyurethane factory

Variations:
書き損なう
書損なう

 kakisokonau
    かきそこなう
(transitive verb) (1) to write incorrectly; to miswrite; (transitive verb) (2) to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes; to ruin; to make a mess of

書を捨てよ町へ出よう

see styles
 shoosuteyomachihedeyou / shoosuteyomachihedeyo
    しょをすてよまちへでよう
(work) Throw Away Your Books, Rally in the Streets (Shūji Terayama); (wk) Throw Away Your Books, Rally in the Streets (Shūji Terayama)

Variations:
末枯れる
うら枯れる

 uragareru
    うらがれる
(v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches)

東京よみうりゴルフ場

see styles
 toukyouyomiurigorufujou / tokyoyomiurigorufujo
    とうきょうよみうりゴルフじょう
(place-name) Tōkyōyomiuri Golf Links

東京理科大グラウンド

see styles
 toukyourikadaiguraundo / tokyorikadaiguraundo
    とうきょうりかだいグラウンド
(place-name) Tōkyōrikadaiguraundo

Variations:
栗まんじゅう
栗饅頭

 kurimanjuu / kurimanju
    くりまんじゅう
{food} (See 饅頭・まんじゅう) chestnut manjū (filled with a paste of red bean and chestnut)

Variations:
桁が違う
けたが違う

 ketagachigau
    けたがちがう
(exp,v5u) (idiom) to be wildly different; to be on a completely different scale; to be in a different league; to be poles apart; to stand no comparison; to be on a different order of magnitude

Variations:
梅に鶯
梅にウグイス

 umeniuguisu(梅ni鶯); umeniuguisu(梅niuguisu)
    うめにうぐいす(梅に鶯); うめにウグイス(梅にウグイス)
(exp,n) (idiom) match made in heaven; perfect match; great coupling; bush warbler in a plum tree (a common motif in poetry and classical Japanese painting)

Variations:
標榜
標ぼう(sK)

 hyoubou / hyobo
    ひょうぼう
(noun, transitive verb) standing for; advocating; championing; professing (to be)

Variations:
橈骨
とう骨(sK)

 toukotsu / tokotsu
    とうこつ
{anat} radius

次亜塩素酸ナトリウム

see styles
 jiaensosannatoriumu
    じあえんそさんナトリウム
{chem} sodium hypochlorite

毎度有難うございます

see styles
 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

比叡山ドライブウエイ

see styles
 hieizandoraibuuei / hiezandoraibue
    ひえいざんドライブウエイ
(place-name) Mount Hiei Driveway

Variations:
気が狂う
気がくるう

 kigakuruu / kigakuru
    きがくるう
(exp,v5u) to go mad; to go crazy; to go insane

江戸の仇を長崎でうつ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

江戸の敵を長崎でうつ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

Variations:
油然
ゆう然(sK)

 yuuzen; yuzen(ok) / yuzen; yuzen(ok)
    ゆうぜん; ゆぜん(ok)
(adv-to,adj-t) gushingly; freely (welling up); copiously

Variations:
泥饅頭
泥まんじゅう

 doromanjuu / doromanju
    どろまんじゅう
mud pie

Variations:
流暢
流ちょう

 ryuuchou / ryucho
    りゅうちょう
(noun or adjectival noun) fluent (in a language); flowing

Variations:
浜辺葡萄
浜辺ぶどう

 hamabebudou; hamabebudou / hamabebudo; hamabebudo
    はまべぶどう; ハマベブドウ
(kana only) sea grape (Coccoloba uvifera); baygrape

Variations:
激ウマ
激うま
激旨

 gekiuma(激uma); gekiuma(激uma, 激旨)
    げきウマ(激ウマ); げきうま(激うま, 激旨)
(can be adjective with の) (1) (colloquialism) seriously delicious; (can be adjective with の) (2) (colloquialism) very skillful; proficient

然うは問屋が卸さない

see styles
 souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai
    そうはとんやがおろさない
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy

熊本クラウンゴルフ場

see styles
 kumamotokuraungorufujou / kumamotokuraungorufujo
    くまもとクラウンゴルフじょう
(place-name) Kumamotokuraun Golf Links

Variations:
物を言う
ものを言う

 monooiu
    ものをいう
(exp,v5u) (1) to speak (of something); (exp,v5u) (2) to be effective; to be powerful; to be helpful; to be important; to matter; to mean everything

Variations:
猛り狂う
たけり狂う

 takerikuruu / takerikuru
    たけりくるう
(v5u,vi) to rage; to rampage

Variations:
猟犬座
りょうけん座

 ryoukenza / ryokenza
    りょうけんざ
{astron} Canes Venatici (constellation); the Hunting dogs

猫耳を洗うと雨が降る

see styles
 nekomimioarautoamegafuru
    ねこみみをあらうとあめがふる
(expression) (obscure) (proverb) if a cat washes its ears, rain is coming

Variations:
理にかなう
理に適う

 rinikanau
    りにかなう
(exp,v5u) to make sense

Variations:
生え揃う
生えそろう

 haesorou / haesoro
    はえそろう
(v5u,vi) to all come in (e.g. teeth); to all come out (e.g. seedlings, flowers)

Variations:
産声
うぶ声(sK)

 ubugoe
    うぶごえ
first cry of a newborn baby

Variations:
甲虫目
コウチュウ目

 kouchuumoku(甲虫目); kouchuumoku(kouchuu目) / kochumoku(甲虫目); kochumoku(kochu目)
    こうちゅうもく(甲虫目); コウチュウもく(コウチュウ目)
Coleoptera (the order of insects containing beetles)

男やもめにうじがわく

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary