I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

日月雙懸


日月双悬

see styles
rì yuè shuāng xuán
    ri4 yue4 shuang1 xuan2
jih yüeh shuang hsüan
 nichigatsu narabekakeru
sun and moon shall hang together

日柄方角

see styles
 higarahougaku / higarahogaku
    ひがらほうがく
(person) Higara Hougaku

日比原川

see styles
 hibiwaragawa
    ひびわらがわ
(place-name) Hibiwaragawa

日河原洞

see styles
 hikawaharabora
    ひかわはらぼら
(place-name) Hikawaharabora

早くから

see styles
 hayakukara
    はやくから
(expression) early on; earlier on; from early

早手回し

see styles
 hayatemawashi
    はやてまわし
early preparations

早良親王

see styles
 sawarashinnou / sawarashinno
    さわらしんのう
(person) Sawarashinnou (Prince) (?-785)

明け払う

see styles
 akeharau
    あけはらう
(transitive verb) to open; to vacate

明度無極


明度无极

see styles
míng dù wú jí
    ming2 du4 wu2 ji2
ming tu wu chi
 myōdo mugoku
An old intp. of prajñā 明 pāramitā 度, the wisdom that ferries to the other shore without limit; for which 明炬 a shining torch is also used.

明廚亮灶

see styles
míng chú liàng zào
    ming2 chu2 liang4 zao4
ming ch`u liang tsao
    ming chu liang tsao
"transparent kitchen" – a kitchen (in a restaurant, school cafeteria etc) in which food preparation processes are made visible to customers (by means of transparent glass, live video etc) to promote hygiene and ensure accountability in food safety practices

明神川原

see styles
 myoujinkawahara / myojinkawahara
    みょうじんかわはら
(place-name) Myōjinkawahara

明神河原

see styles
 myoujingawara / myojingawara
    みょうじんがわら
(place-name) Myōjingawara

明野ケ原

see styles
 akenogahara
    あけのがはら
(personal name) Akenogahara

昔ながら

see styles
 mukashinagara
    むかしながら
(adv,adj-no) the same as it was long ago; unchanged; traditional

春うらら

see styles
 haruurara / harurara
    はるうらら
beautiful spring; fine spring day

春原政久

see styles
 sunoharamasahisa
    すのはらまさひさ
(person) Sunohara Masahisa

春原由紀

see styles
 haruharayuki
    はるはらゆき
(person) Haruhara Yuki (1975.8.13-)

時ならぬ

see styles
 tokinaranu
    ときならぬ
(pre-noun adjective) unthought of; unexpected; unseasonal; unscheduled

晒しもの

see styles
 sarashimono
    さらしもの
pilloried criminal exposed to public view; public scorn or humiliation; person shamed in front of others

晒し木綿

see styles
 sarashimomen
    さらしもめん
bleached cotton cloth

晒菜升麻

see styles
 sarashinashouma / sarashinashoma
    さらしなしょうま
(kana only) bugbane (Cimicifuga simplex)

普段から

see styles
 fudankara
    ふだんから
(exp,adv,adj-no) on a routine basis; regularly; habitually

普陀落山

see styles
pǔ tuó luò shān
    pu3 tuo2 luo4 shan1
p`u t`o lo shan
    pu to lo shan
 Fudaraku san
Putuoluo Shan

智波羅蜜


智波罗蜜

see styles
zhì bō luó mì
    zhi4 bo1 luo2 mi4
chih po lo mi
 chi haramitsu
prajñā-pāramitā, see 智度.

暑気払い

see styles
 shokibarai
    しょきばらい
avoiding the summer heat; beating the summer heat

暖房装置

see styles
 danbousouchi / danbosochi
    だんぼうそうち
heater; heating apparatus; heating arrangement; heating equipment; heating system; room heater

暗示宣言

see styles
 anjisengen
    あんじせんげん
{comp} implicit declaration

暫くして

see styles
 shibarakushite
    しばらくして
(expression) (kana only) after a short time; presently

暫くの間

see styles
 shibarakunoaida
    しばらくのあいだ
(exp,adv) for a short while; for a while; for some time; for the time being

暫く振り

see styles
 shibarakuburi
    しばらくぶり
(n,adv) (kana only) long interval of time

暴悪無類

see styles
 bouakumurui / boakumurui
    ぼうあくむるい
(noun - becomes adjective with の) incomparably ruthless; diabolical

曇摩迦羅


昙摩迦罗

see styles
tán mó jiā luó
    tan2 mo2 jia1 luo2
t`an mo chia lo
    tan mo chia lo
 Tanmakara
Dharmâkara Bodhisattva

曝けだす

see styles
 sarakedasu
    さらけだす
(transitive verb) to expose; to disclose; to lay bare; to confess

曝け出す

see styles
 sarakedasu
    さらけだす
(transitive verb) to expose; to disclose; to lay bare; to confess

曲子原町

see styles
 mageshiharamachi
    まげしはらまち
(place-name) Mageshiharamachi

曲網代岳

see styles
 magarajirotake
    まがらじろたけ
(place-name) Magarajirotake

曲網代浦

see styles
 magarajiroura / magarajirora
    まがらじろうら
(place-name) Magarajirōra

更々ない

see styles
 sarasaranai
    さらさらない
(exp,adj-i) (kana only) not in the least

更喜苫内

see styles
 sarakitomanai
    さらきとまない
(place-name) Sarakitomanai

更家慎三

see styles
 saraieshinzou / saraieshinzo
    さらいえしんぞう
(person) Saraie Shinzou

更岸基線

see styles
 sarakishikisen
    さらきしきせん
(place-name) Sarakishikisen

更更ない

see styles
 sarasaranai
    さらさらない
(exp,adj-i) (kana only) not in the least

更科升麻

see styles
 sarashinashouma / sarashinashoma
    さらしなしょうま
(kana only) bugbane (Cimicifuga simplex)

更科団地

see styles
 sarashinadanchi
    さらしなだんち
(place-name) Sarashinadanchi

更科源蔵

see styles
 sarashinagenzou / sarashinagenzo
    さらしなげんぞう
(person) Sarashina Genzou (1904.2.15-1985.9.25)

更科蕎麦

see styles
 sarashinasoba
    さらしなそば
(See 更科粉) high quality soba

更紗灯台

see styles
 sarasadoudan / sarasadodan
    さらさどうだん
(kana only) redvein enkianthus (Enkianthus campanulatus)

更紗羽太

see styles
 sarasahata; sarasahata
    さらさはた; サラサハタ
(kana only) humpback grouper (Chromileptes altivelis); panther grouper

更谷慈禧

see styles
 sarataniyoshiki
    さらたによしき
(person) Saratani Yoshiki

曷羅怙羅


曷罗怙罗

see styles
hé luó hù luó
    he2 luo2 hu4 luo2
ho lo hu lo
 Arahura
Rāhula, v. 羅.

書きかた

see styles
 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

書き出し

see styles
 kakidashi
    かきだし
(1) beginning (of writing); opening passage (sentence, paragraph, etc.); (2) written claim; bill

書き著す

see styles
 kakiarawasu
    かきあらわす
(Godan verb with "su" ending) to publish (a book)

書き表す

see styles
 kakiarawasu
    かきあらわす
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (2) to publish

曼茶羅寺

see styles
 mandaraji
    まんだらじ
(place-name) Mandaraji

曼荼羅教


曼荼罗教

see styles
màn tú luó jiào
    man4 tu2 luo2 jiao4
man t`u lo chiao
    man tu lo chiao
 mandara kyō
maṇḍala doctrine, mantra teaching, magic, yoga, the True word or Shingon sect.

曼荼羅集


曼荼罗集

see styles
màn tú luó jí
    man4 tu2 luo2 ji2
man t`u lo chi
    man tu lo chi
 Mandara shū
Compendium of Maṇḍalas

曼陀羅仙


曼陀罗仙

see styles
màn tuó luó xiān
    man4 tuo2 luo2 xian1
man t`o lo hsien
    man to lo hsien
 Mandarasen
*Mandra[sena?]

曼陀羅寺

see styles
 mandaraji
    まんだらじ
(place-name) Mandaraji

曼陀羅町

see styles
 mandarachou / mandaracho
    まんだらちょう
(place-name) Mandarachō

曼陀羅華


曼陀罗华

see styles
màn tuó luó huá
    man4 tuo2 luo2 hua2
man t`o lo hua
    man to lo hua
 mandara ke
a red heavenly flower

曽原ノ湯

see styles
 sobaranoyu
    そばらのゆ
(place-name) Sobaranoyu

曽原新田

see styles
 soharashinden
    そはらしんでん
(place-name) Soharashinden

曽原茶屋

see styles
 soharajaya
    そはらぢゃや
(place-name) Soharadyaya

曽根川原

see styles
 sonekawahara
    そねかわはら
(place-name) Sonekawahara

曾禰荒助

see styles
 sonearasuke
    そねあらすけ
(person) Sone Arasuke (1849.2.20-1910.9.13)

最知川原

see styles
 saichikawara
    さいちかわら
(place-name) Saichikawara

最知荒沢

see styles
 saichiarasawa
    さいちあらさわ
(place-name) Saichiarasawa

會原雅一

see styles
 aiharamasakazu
    あいはらまさかず
(person) Aihara Masakazu (1969.9.6-)

朅達洛迦


朅达洛迦

see styles
qiè dá luò jiā
    qie4 da2 luo4 jia1
ch`ieh ta lo chia
    chieh ta lo chia
 Kyadara
Khadiraka

月ケ原山

see styles
 tsukigaharayama
    つきがはらやま
(personal name) Tsukigaharayama

月上女經


月上女经

see styles
yuè shàng nǚ jīng
    yue4 shang4 nv3 jing1
yüeh shang nü ching
 Getsujōnyo kyō
Candrottarā-dārikā-vyākaraṇa-sūtra of the maid in the moon.

月之子原

see styles
 tsukinokohara
    つきのこはら
(place-name) Tsukinokohara

月原冨武

see styles
 tsukiharatomitake
    つきはらとみたけ
(person) Tsukihara Tomitake

月原茂皓

see styles
 tsukiharashigeaki
    つきはらしげあき
(person) Tsukihara Shigeaki

月賦払い

see styles
 geppubarai
    げっぷばらい
(See 月払い) paying in monthly installments (instalments); monthly payments

月足らず

see styles
 tsukitarazu
    つきたらず
premature birth

有らない

see styles
 aranai
    あらない
(adjective) (1) (kana only) nonexistent; not being (there); (2) (kana only) unpossessed; unowned; not had

有らぬ事

see styles
 aranukoto
    あらぬこと
(expression) (kana only) the unthinkable

有らゆる

see styles
 arayuru
    あらゆる
(pre-noun adjective) (kana only) all; every

有家ケ原

see styles
 ukegahara
    うけがはら
(place-name) Ukegahara

有年楢原

see styles
 unenarabara
    うねならばら
(place-name) Unenarabara

有漏善法

see styles
yǒu lòu shàn fǎ
    you3 lou4 shan4 fa3
yu lou shan fa
 uro zenpō
(or有漏惡法) Good (or evil) done in a mortal body is rewarded accordingly in the character of another mortal body.

有爲生死


有为生死

see styles
yǒu wéi shēng sǐ
    you3 wei2 sheng1 si3
yu wei sheng ssu
 ui shōji
The mortal saṃsāra life of births and deaths, contrasted with 無爲生死 effortless mortality, e. g. transformation such as that of the Bodhisattva.

有馬頼底

see styles
 arimaraitei / arimaraite
    ありまらいてい
(person) Arima Raitei

朗らか子

see styles
 hogarakako
    ほがらかこ
(female given name) Hogarakako

朝っぱら

see styles
 asappara
    あさっぱら
early morning

朝原宣治

see styles
 asaharanobuharu
    あさはらのぶはる
(person) Asahara Nobuharu (1971-)

朝川原峠

see styles
 asakawabaratouge / asakawabaratoge
    あさかわばらとうげ
(place-name) Asakawabaratōge

朝日文字

see styles
 asahimoji
    あさひもじ
Asahi characters; simplified kanji formerly used by the Asahi Shimbun newspaper

朝来帰川

see styles
 asaragigawa
    あさらぎがわ
(place-name) Asaragigawa

木ノ原町

see styles
 kinoharachou / kinoharacho
    きのはらちょう
(place-name) Kinoharachō

木原丈裕

see styles
 kiharatakehiro
    きはらたけひろ
(person) Kihara Takehiro (1974.9.14-)

木原亜土

see styles
 kiharaado / kiharado
    きはらあど
(person) Kihara Ado

木原信敏

see styles
 kiharanobutoshi
    きはらのぶとし
(person) Kihara Nobutoshi (1926.10-)

木原恵一

see styles
 kiharakeiichi / kiharakechi
    きはらけいいち
(person) Kihara Keiichi

木原敏江

see styles
 kiharatoshie
    きはらとしえ
(person) Kihara Toshie (1948.2.14-)

木原敏雄

see styles
 kiharatoshio
    きはらとしお
(person) Kihara Toshio (1949.11.25-)

木原文男

see styles
 kiharafumio
    きはらふみお
(person) Kihara Fumio

木原新田

see styles
 kibarashinden
    きばらしんでん
(place-name) Kibarashinden

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary