There are 22547 total results for your レ search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
内蔵型アレイプロセッサー see styles |
naizougataareipurosessaa / naizogatarepurosessa ないぞうがたアレイプロセッサー |
{comp} IAP; Integrated Array Processor |
Variations: |
kireji きれじ |
(1) (See 布地・ぬのじ) fabric; cloth; material; (2) traditionally patterned textiles; (3) (rare) fabric scraps |
千葉レイクサイドゴルフ場 see styles |
chibareikusaidogorufujou / chibarekusaidogorufujo ちばレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Chiba Lakeside Golf Links |
半透過型液晶ディスプレー see styles |
hantoukagataekishoudisupuree / hantokagataekishodisupuree はんとうかがたえきしょうディスプレー |
semi-transmissive liquid crystal display; semi-transmissive LCD |
単一接続コンセントレータ see styles |
tanitsusetsuzokukonsentoreeta たんいつせつぞくコンセントレータ |
{comp} single attachment concentrator |
Variations: |
kodaigire こだいぎれ |
ancient cloth fragment |
Variations: |
akirehateru あきれはてる |
(v1,vi) to be flabbergasted; to be dumbfounded |
周波数分割マルチプレクサ see styles |
shuuhasuubunwarimaruchipurekusa / shuhasubunwarimaruchipurekusa しゅうはすうぶんわりマルチプレクサ |
{comp} Frequency-Division Multiplexer; FDM |
Variations: |
sakikoboreru さきこぼれる |
(v1,vi) to bloom all over; to bloom in riotous profusion |
喉元過ぎれば熱さを忘れる see styles |
nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru のどもとすぎればあつさをわすれる |
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object) |
Variations: |
shagareru; shiwagareru; kareru しゃがれる; しわがれる; かれる |
(v1,vi) (kana only) to become hoarse; to become husky |
Variations: |
mukuwareru むくわれる |
(v1,vi) to be repaid; to be rewarded |
Variations: |
koegakasureru こえがかすれる |
(exp,v1) (See 声が枯れる) to become hoarse |
学びて思わざれば則ち罔し see styles |
manabiteomowazarebasunawachikurashi まなびておもわざればすなわちくらし |
(expression) (proverb) (from The Analects of Confucius) to study and not think is a waste; learning without thinking is useless |
実効アドレッシングモード see styles |
jikkouadoresshingumoodo / jikkoadoresshingumoodo じっこうアドレッシングモード |
{comp} effective addressing mode |
宮崎レイクサイドゴルフ場 see styles |
miyazakireikusaidogorufujou / miyazakirekusaidogorufujo みやざきレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Miyazaki Lakeside Golf Links |
Variations: |
sabireru さびれる |
(v1,vi) (1) to decline (in prosperity); to become deserted; to become desolate; (v1,vi) (2) (dated) to taper off (of a sound) |
富士レイクサイドゴルフ場 see styles |
fujireikusaidogorufujou / fujirekusaidogorufujo ふじレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Fuji Lakeside Golf Links |
Variations: |
kogirei / kogire こぎれい |
(adjectival noun) neat; trim; tidy; pretty |
小股の切れ上がったいい女 see styles |
komatanokireagattaiionna / komatanokireagattaionna こまたのきれあがったいいおんな |
(exp,n) slender and smartly shaped woman |
Variations: |
sugareru すがれる |
(v1,vi) (1) (kana only) (See 末枯れる・うらがれる) to wither (esp. plants as winter draws near); to fade; to shrivel; (v1,vi) (2) (kana only) to pass one's prime; to start deteriorating; to begin to decline |
居ても立ってもいられない see styles |
itemotattemoirarenai いてもたってもいられない |
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still |
居ても立っても居られない see styles |
itemotattemoirarenai いてもたってもいられない |
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still |
Variations: |
toshinokure としのくれ |
year end |
幸神神社のシダレアカシデ see styles |
koujinjinshanoshidareakashide / kojinjinshanoshidareakashide こうじんじんしゃのシダレアカシデ |
(place-name) Kōjinjinshanoshidareakashide |
幽霊の正体見たり枯れ尾花 see styles |
yuureinoshoutaimitarikareobana / yurenoshotaimitarikareobana ゆうれいのしょうたいみたりかれおばな |
(expression) (proverb) fear makes the wolf bigger than he is; things are not as scary as they seem; the ghost, when examined closely, is withered silver grass |
庇を貸して母屋を取られる see styles |
hisashiokashiteomoyaotorareru ひさしをかしておもやをとられる |
(exp,v1) (proverb) give him an inch and he'll take an ell; give him an inch and he'll take a yard |
弾かれたように立ち上がる see styles |
hajikaretayounitachiagaru / hajikaretayonitachiagaru はじかれたようにたちあがる |
(exp,v5r) to jump to one's feet; to spring to one's feet; to stand quickly |
Variations: |
are(p); are(sk) あれ(P); アレ(sk) |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) (See これ・1,それ・1,どれ・1) that; that thing; (pronoun) (2) (kana only) (used to refer to one's equals or inferiors) that person; (pronoun) (3) (kana only) then; that time; (pronoun) (4) (kana only) that place (over there); (5) (colloquialism) (euph) (kana only) (oft. written as アレ) down there (i.e. one's genitals); (6) (colloquialism) (euph) (kana only) (oft. written as アレ) period; menses |
彼方立てれば此方が立たぬ see styles |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (idiom) It's hard to please everybody |
Variations: |
osorurunakare おそるるなかれ |
(expression) Be not afraid |
Variations: |
nare なれ |
(1) practice; experience; habituation; (suffix noun) (2) (See 女慣れ) being used to; being comfortable with; being experienced in |
Variations: |
akogare あこがれ |
(noun - becomes adjective with の) yearning; longing; aspiration; adoration; admiration |
Variations: |
wareowasureru われをわすれる |
(exp,v1) to forget oneself; to lose control of oneself |
Variations: |
waregachi われがち |
(adjectival noun) (usu. as 我勝ちに) everybody for himself; everyone for themselves |
Variations: |
sainouafureru / sainoafureru さいのうあふれる |
(can act as adjective) extremely talented; very gifted |
Variations: |
uchishioreru うちしおれる |
(v1,vi) to droop; to be depressed |
Variations: |
toraware とらわれ |
imprisonment; captive |
捨てる神在れば拾う神在り see styles |
suterukamiarebahiroukamiari / suterukamiarebahirokamiari すてるかみあればひろうかみあり |
(expression) (proverb) When one door is shut, another is open; The world is as kind as it is cruel |
日本コンタクトレンズ協会 see styles |
nihonkontakutorenzukyoukai / nihonkontakutorenzukyokai にほんコンタクトレンズきょうかい |
(org) Japan Contact Lens Association; JCLA; (o) Japan Contact Lens Association; JCLA |
Variations: |
nihonjinbanare にほんじんばなれ |
(n,vs,adj-no) un-Japanese in appearance or character |
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ |
asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare あさやけはあめ、ゆうやけははれ |
(expression) (idiom) Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning |
Variations: |
uragare うらがれ |
dying of the little twigs and branches |
東京エレクトロン株式会社 see styles |
toukyouerekutoronkabushikigaisha / tokyoerekutoronkabushikigaisha とうきょうエレクトロンかぶしきがいしゃ |
(org) Tokyo Electron Limited; (o) Tokyo Electron Limited |
Variations: |
kareki(p); koboku(枯木) かれき(P); こぼく(枯木) |
(1) dead tree; withered tree; (2) leafless tree; bare tree |
Variations: |
karehamaaku / karehamaku かれはマーク |
sticker for car drivers 70 years or older |
Variations: |
kareha かれは |
dead leaf; dry leaves |
Variations: |
koreppakashi これっぱかし |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See これっぱかり) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit |
Variations: |
koreppocchi これっぽっち |
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (kana only) (See 此れっ許り・これっぱかり) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit |
Variations: |
kigamagireru きがまぎれる |
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
Variations: |
kiokure きおくれ |
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted |
Variations: |
mizubukure みずぶくれ |
blister |
沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり see styles |
shizumusearebaukabuseari しずむせあればうかぶせあり |
(expression) (proverb) life has its ups and downs; he who falls today may rise tomorrow |
Variations: |
wakikoboreru わきこぼれる |
(v1,vi) to bubble over; to boil over |
Variations: |
hanatarekozou / hanatarekozo はなたれこぞう |
snot-nosed kid |
Variations: |
nagaremono ながれもの |
(1) floating object (e.g. in water); driftage; (2) forfeited pawned article |
Variations: |
nagaremono ながれもの |
stranger; tramp; wanderer |
Variations: |
michiafureru みちあふれる |
(v1,vi) to be full of (e.g. adventure, youth, energy); to be overflowing with |
Variations: |
more もれ |
(n,n-suf) (1) leak; leakage; (n,n-suf) (2) omission; oversight; (pronoun) (3) (net-sl) (See 俺) I; me |
Variations: |
hibukure ひぶくれ |
blister (due to a burn) |
Variations: |
hibukure ひぶくれ |
blister |
Variations: |
yaketadareru やけただれる |
(v1,vi) to be hideously burned; to be burned raw |
Variations: |
yaketadareru やけただれる |
(Ichidan verb) to be hideously burned |
Variations: |
umaresokonai うまれそこない |
good-for-nothing |
Variations: |
umareochiru うまれおちる |
(v1,vi) to be born |
目の中に入れても痛くない see styles |
menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai めのなかにいれてもいたくない |
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye |
Variations: |
sonarematsu そなれまつ |
windswept pine trees |
福岡レイクサイドゴルフ場 see styles |
fukuokareikusaidogorufujou / fukuokarekusaidogorufujo ふくおかレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Fukuoka Lakeside Golf Links |
私設ディレクトリ管理領域 see styles |
shisetsudirekutorikanriryouiki / shisetsudirekutorikanriryoiki しせつディレクトリかんりりょういき |
{comp} Private Directory Management Domain; PRDMD |
Variations: |
waraikuzureru わらいくずれる |
(v1,vi) to break down laughing |
終わりよければすべてよし see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare); (wk) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
終わりよければすべて良し see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
終わり良ければすべて良し see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
Variations: |
imotare いもたれ |
(n,vs,vi) (feeling of) indigestion; upset stomach |
Variations: |
munegatsubureru むねがつぶれる |
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified |
Variations: |
umitadareru うみただれる |
(v1,vi) (rare) to fester |
自動コンフィグレーション see styles |
jidoukonfigureeshon / jidokonfigureeshon じどうコンフィグレーション |
{comp} automatic configuration |
Variations: |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
Variations: |
kusaikire くさいきれ |
strong smell of grass (esp. in summer heat) |
Variations: |
nikuzure にくずれ |
(n,vs,vi) load shifting (on a ship, truck, etc.); cargo shifting; load collapse |
Variations: |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) to fall behind; to drop out; (v1,vi) (2) to drop; to fall; to spill; to scatter |
Variations: |
hamorebi はもれび |
(rare) sunlight sifting through the tree leaves |
蛇にかまれて朽縄におじる see styles |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
蛇に噛まれて朽縄におじる see styles |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
蛇に噛まれて朽縄に怖じる see styles |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
Variations: |
fureau ふれあう |
(v5u,vi) to come into contact with; to touch (each other); to have a brush with |
Variations: |
daregamitemo だれがみても |
(expression) as anyone can see |
Variations: |
darenomenimo だれのめにも |
(expression) anyone can see that; it's obvious that |
Variations: |
choushippazure / choshippazure ちょうしっぱずれ |
(noun or adjectival noun) (See 調子外れ・ちょうしはずれ) discord; disharmony; false note; being out of tune |
赤信号皆で渡れば怖くない see styles |
akashingouminnadewatarebakowakunai / akashingominnadewatarebakowakunai あかしんごうみんなでわたればこわくない |
(exp,adj-i) (proverb) if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of; there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it |
赤坂レイクサイドゴルフ場 see styles |
akasakareikusaidogorufujou / akasakarekusaidogorufujo あかさかレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Akasaka Lakeside Golf Links |
走査型多光子レーザ顕微鏡 see styles |
sousagatatakoushireezakenbikyou / sosagatatakoshireezakenbikyo そうさがたたこうしレーザけんびきょう |
multiphoton laser scanning microscope |
Variations: |
ashigamotsureru あしがもつれる |
(exp,v1) to trip (over one's own feet); to stumble |
Variations: |
migirei / migire みぎれい |
(adjectival noun) neat (personal appearance); tidy |
Variations: |
korobibateren ころびバテレン |
(See バテレン・1) former Christian missionary who apostatized and converted to Buddhism (during the Edo period) |
Variations: |
koshiire / koshire こしいれ |
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family |
Variations: |
togireru とぎれる |
(v1,vi) to break off; to come to an end; to be interrupted; to be cut short; to pause |
Variations: |
yoitsubureru よいつぶれる |
(v1,vi) to drink oneself dead drunk; to drink oneself unconscious |
阿蘇下田城ふれあい温泉駅 see styles |
asoshimodajoufureaionseneki / asoshimodajofureaionseneki あそしもだじょうふれあいおんせんえき |
(st) Asoshimodajōfureaionsen Station |
Variations: |
kakuresen かくれせん |
hidden line (in a technical drawing) |
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.