Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 24080 total results for your う search. I have created 241 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ribaabu; riaabu / ribabu; riabu リバーブ; リヴァーブ |
(See 反響・はんきょう・1,残響・ざんきょう) reverberation; reverb |
リバプール・サウンド |
ribapuuru saundo / ribapuru saundo リバプール・サウンド |
Liverpool Sound |
Variations: |
ribenji; rirenji リベンジ; リヴェンジ |
(n,vs,vi) (1) revenge; (n,vs,vi) (2) making a new attempt where one previously failed |
リュージングハウゼン see styles |
ryuujinguhauzen / ryujinguhauzen リュージングハウゼン |
(place-name) Ludinghausen |
リュウキュウサギソウ see styles |
ryuukyuusagisou / ryukyusagiso リュウキュウサギソウ |
(kana only) Habenaria longitentaculata (species of bog orchid) |
Variations: |
riwaado; riwoodo / riwado; riwoodo リワード; リウォード |
reward; remuneration; recompense |
ルートウィヒスブルク see styles |
ruutoihisuburuku / rutoihisuburuku ルートウィヒスブルク |
(place-name) Ludwigsburg |
ルートウィヒスルスト see styles |
ruutoihisurusuto / rutoihisurusuto ルートウィヒスルスト |
(place-name) Ludwigslust |
ルウオマンソラプチ川 see styles |
ruuomansorapuchigawa / ruomansorapuchigawa ルウオマンソラプチがわ |
(place-name) Ruuomansorapuchigawa |
ルキノヴィスコンティ see styles |
rukinorisukonti ルキノヴィスコンティ |
(person) Luchino Visconti |
ルドルフヴァレンチノ see styles |
rudorufuarenchino ルドルフヴァレンチノ |
(person) Rudolph Valentino |
ルドルフウィルヒョー see styles |
rudorufuiruhyoo ルドルフウィルヒョー |
(person) Rudolf Virchow |
レイクウッドゴルフ場 see styles |
reikuudogorufujou / rekudogorufujo レイクウッドゴルフじょう |
(place-name) Reikuuddo Golf Links |
レヴィモンタルチーニ see styles |
rerimontaruchiini / rerimontaruchini レヴィモンタルチーニ |
(surname) Levi-Montalcini |
レオナルドダヴィンチ see styles |
reonarudodarinchi レオナルドダヴィンチ |
(person) Leonardo da Vinci (1452-1519) |
レックリングハウゼン see styles |
rekkuringuhauzen レックリングハウゼン |
(personal name) Recklinghausen |
レッドウッドシティー see styles |
reddoudoshitii / reddodoshiti レッドウッドシティー |
(place-name) Redwood City |
ローレンスオリヴィエ see styles |
roorensuoririe ローレンスオリヴィエ |
(person) Laurence Olivier |
Variations: |
rouryu; rouryuu / roryu; roryu ロウリュ; ロウリュウ |
throwing water (esp. with aromatic oils) on hot stones in sauna (fin: löyly) |
ロストロポーヴィッチ see styles |
rosutoropooricchi ロストロポーヴィッチ |
(personal name) Rostropovich |
ロバート・ウィルソン |
robaato iruson / robato iruson ロバート・ウィルソン |
(person) Robert Wilson |
ロバートデュヴォール see styles |
robaatodeuooru / robatodeuooru ロバートデュヴォール |
(person) Robert Duvall |
ワーキング・ウーマン |
waakingu uuman / wakingu uman ワーキング・ウーマン |
working woman |
ワーグナーヤウレック see styles |
waagunaayaurekku / wagunayaurekku ワーグナーヤウレック |
(personal name) Wagner-Jauregg |
ワールドワイドウェブ see styles |
waarudowaidowebu / warudowaidowebu ワールドワイドウェブ |
(computer terminology) World Wide Web; WWW |
Variations: |
waiaamu; irumu / waiamu; irumu ワイアーム; ウィルム |
wyrm (limbless dragon) |
ワイルド・ウオーター |
wairudo uootaa / wairudo uoota ワイルド・ウオーター |
wild water |
ワン・マイル・ウェア |
wan mairu wea ワン・マイル・ウェア |
clothes for wearing near home (wasei: one mile wear); casual clothes |
Variations: |
wandan; wandaun ワンダン; ワンダウン |
{baseb} (See ワンナウト) one down; one out |
Variations: |
ichimaiuwate いちまいうわて |
(noun or adjectival noun) (See 上手・うわて・1) one step higher; one better; cut above; one up |
三井アルミニウム工場 see styles |
mitsuiaruminiumukoujou / mitsuiaruminiumukojo みついアルミニウムこうじょう |
(place-name) Mitsui Aluminium Plant |
三協アルミニウム工場 see styles |
sankyouaruminiumukoujou / sankyoaruminiumukojo さんきょうアルミニウムこうじょう |
(place-name) Sankyō Aluminium Plant |
Variations: |
mikkabouzu / mikkabozu みっかぼうず |
(yoji) person who cannot stick to anything; unsteady worker; monk for three days |
Variations: |
ubaguruma うばぐるま |
baby carriage; perambulator; pram |
二クロム酸ナトリウム see styles |
nikuromusannatoriumu にクロムさんナトリウム |
sodium dichromate |
亜硫酸水素ナトリウム see styles |
aryuusansuisonatoriumu / aryusansuisonatoriumu ありゅうさんすいそナトリウム |
sodium hydrogen sulfite |
Variations: |
kawashiau かわしあう |
(Godan verb with "u" ending) to intercommunicate; to exchange (messages, vows, etc.) |
京王よみうりランド駅 see styles |
keiouyomiurirandoeki / keoyomiurirandoeki けいおうよみうりランドえき |
(st) Keiouyomiurirando Station |
人パピローマウイルス see styles |
hitopapiroomauirusu; hitopapiroomauirusu ひとパピローマウイルス; ヒトパピローマウイルス |
(kana only) human papillomavirus; HPV |
今泣いた烏がもう笑う see styles |
imanaitakarasugamouwarau / imanaitakarasugamowarau いまないたからすがもうわらう |
(exp,v5u) (proverb) a child's emotions change easily; the bird that cried now laughs |
Variations: |
imafuu / imafu いまふう |
(adj-no,adj-na,n) modern; current; contemporary; trendy; latest; up-to-date |
Variations: |
tsukimatou / tsukimato つきまとう |
(v5u,vi) (1) (kana only) to follow around; to shadow; to tag along; (v5u,vi) (2) (kana only) to haunt one (e.g. feeling, failure); to follow one |
Variations: |
kawariau かわりあう |
(v5u,vi) to relieve each other; to take turns (to do) |
伊吹山ドライブウエイ see styles |
ibukiyamadoraibuuei / ibukiyamadoraibue いぶきやまドライブウエイ |
(place-name) Ibukiyama Driveway |
伊豆エメラルドタウン see styles |
izuemerarudotaun いずエメラルドタウン |
(place-name) Izu Emerald Town |
Variations: |
niau にあう |
(v5u,vi) to suit; to match; to become; to be like |
信じようと信じまいと see styles |
shinjiyoutoshinjimaito / shinjiyotoshinjimaito しんじようとしんじまいと |
(expression) believe it or not |
備えあればうれいなし see styles |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) well prepared means no worries (in time of need) |
六弗化リン酸リチウム see styles |
rokufukkarinsanrichiumu ろくふっかリンさんリチウム |
lithium hexafluorophosphate |
内在性レトロウイルス see styles |
naizaiseiretorouirusu / naizaiseretoroirusu ないざいせいレトロウイルス |
{biochem} endogenous retrovirus; ERV |
Variations: |
shashinutsuri しゃしんうつり |
photogenicity |
Variations: |
wakarearasou / wakarearaso わかれあらそう |
(Godan verb with "u" ending) to quarrel and separate |
Variations: |
wariniau わりにあう |
(exp,v5u) (usu. in the negative) to be worth it; to pay; to be profitable |
加法性白色ガウス雑音 see styles |
kahouseihakushokugausuzatsuon / kahosehakushokugausuzatsuon かほうせいはくしょくガウスざつおん |
{comp} AWGN; additive white gaussian noise |
Variations: |
kanou / kano かのう |
(n,vs,vi) suppuration; festering; purulence; pyosis; coming to a head; infection |
Variations: |
kakumau かくまう |
(transitive verb) (kana only) to shelter (e.g. a fugitive); to harbour; to harbor; to hide; to give refuge to |
千葉よみうりゴルフ場 see styles |
chibayomiurigorufujou / chibayomiurigorufujo ちばよみうりゴルフじょう |
(place-name) Chibayomiuri Golf Links |
単純ヘルペスウイルス see styles |
tanjunherupesuuirusu / tanjunherupesuirusu たんじゅんヘルペスウイルス |
herpes simplex virus; HSV |
Variations: |
hansuudoubutsu / hansudobutsu はんすうどうぶつ |
ruminant |
Variations: |
torisokonau とりそこなう |
(transitive verb) to miss; to fail to capitalize; to fail to capitalise |
Variations: |
torihakarau とりはからう |
(transitive verb) to manage; to settle; to dispose of; to deal with; to arrange |
口をすっぱくして言う see styles |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
口を酸っぱくして言う see styles |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
古河アルミニウム工場 see styles |
furukawaaruminiumukoujou / furukawaruminiumukojo ふるかわアルミニウムこうじょう |
(place-name) Furukawa Aluminium Plant |
Variations: |
gouinoue / goinoe ごういのうえ |
(exp,n,adv) by mutual agreement; by mutual consent |
君たちはどう生きるか see styles |
kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka きみたちはどういきるか |
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film) |
君子危うきに近寄らず see styles |
kunshiayaukinichikayorazu くんしあやうきにちかよらず |
(expression) (idiom) A wise man keeps away from danger |
Variations: |
sakisorou / sakisoro さきそろう |
(v5u,vi) to be in full bloom |
Variations: |
koutou / koto こうとう |
{anat} larynx |
Variations: |
usomohouben / usomohoben うそもほうべん |
(expression) (proverb) the end justifies the means; circumstances may justify a lie |
噛んで吐き出すように see styles |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
Variations: |
domanjuu / domanju どまんじゅう |
burial mound |
地獄で仏に会ったよう see styles |
jigokudehotokeniattayou / jigokudehotokeniattayo じごくでほとけにあったよう |
(exp,adv) (idiom) with great relief; as if meeting a friend in need; as if having met a Buddha in hell |
Variations: |
upparau うっぱらう |
(transitive verb) (colloquialism) (See 売り払う) to sell off; to sell completely |
Variations: |
kawariyou / kawariyo かわりよう |
change; alteration; modification |
Variations: |
gaikoukounou / gaikokono がいこうこうのう |
diplomatic bag; diplomatic pouch |
Variations: |
gaitou / gaito がいとう |
overcoat; greatcoat; cloak; wrap; mantle |
多治見ホワイトタウン see styles |
tajimihowaitotaun たじみホワイトタウン |
(place-name) Tajimi White Town |
Variations: |
oouso(大嘘, 大uso); oouso(大uso) / ooso(大嘘, 大uso); ooso(大uso) おおうそ(大嘘, 大うそ); おおウソ(大ウソ) |
outrageous lie; outright lie |
Variations: |
kioterau きをてらう |
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) |
Variations: |
kioterau きをてらう |
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) |
Variations: |
kanadeau かなであう |
(exp,v5u,vi) to match; to harmonize with (also feelings, aroma, etc.) |
奥比叡ドライブウエイ see styles |
okuhieidoraibuuei / okuhiedoraibue おくひえいドライブウエイ |
(place-name) Okuhiei Driveway |
如何の斯うの(rK) |
dounokouno / donokono どうのこうの |
(exp,adv,adv-to) (kana only) this and that; one thing or another |
Variations: |
shinoukinmon / shinokinmon しのうきんもん |
Ascomycota (phylum comprising the sac fungi) |
Variations: |
youbou / yobo ようぼう |
looks; features; (personal) appearance |
Variations: |
sabishinbou / sabishinbo さびしんぼう |
(kana only) (See 寂しがり屋) lonely person; someone who easily succumbs to loneliness |
寵愛こうじて尼にする see styles |
chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru ちょうあいこうじてあまにする |
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
Variations: |
tomikoumi / tomikomi とみこうみ |
(n,vs,vi) (yoji) looking from one place to another; looking in all directions; looking all around |
Variations: |
sashimukau さしむかう |
(v5u,vi) (rare) to be face to face |
Variations: |
joutou / joto じょうとう |
(adj-no,n) conventional; commonplace; trite; hackneyed |
Variations: |
joutoushudan / jotoshudan じょうとうしゅだん |
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick |
幌満ゴヨウマツ自生地 see styles |
horomangoyoumatsujiseichi / horomangoyomatsujisechi ほろまんゴヨウマツじせいち |
(place-name) Horomangoyoumatsujiseichi |
Variations: |
nenjuu(p); nenchuu(年中); nenjuu(年中) / nenju(p); nenchu(年中); nenju(年中) ねんじゅう(P); ねんちゅう(年中); ねんぢゅう(年中) |
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) (ねんじゅう, ねんぢゅう only) always; all the time; perpetually; (3) during an era; (4) (ねんちゅう only) second-year kindergarten student |
Variations: |
goutouhoujo / gotohojo ごうとうほうじょ |
aiding and abetting a robbery |
Variations: |
kagegausui かげがうすい |
(exp,adj-i) (See 影の薄い) in the background; not standing out |
Variations: |
samayou / samayo さまよう |
(v5u,vi) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander about; to roam about; to knock around |
Variations: |
machibouke / machiboke まちぼうけ |
waiting in vain |
Variations: |
ushirodaoshi うしろだおし |
(noun, transitive verb) (See 前倒し) postponement; moving back |
御目出度う御座います see styles |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (kana only) congratulations |
<...180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.